1 João 3
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC
1 Awuk! Asaay God bwu waad nyan dikidiy nyanugw-adiyan waan. Aw nyan dikidiy nyanugw-adiyan. Diki nyanak yikwada mawul aal mwiya nimaalal. Aw alik tikuw, adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day nyanaam samab maa laakw.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, nyan bwu God dikidiy nyanugw tinadiyan. Aw nyan mwiyir maa laakw ginyir ata ata tikinadiyan. Aw God a jaav maa simak nibway. Aw ki javada aal mwiya mwiyab lakwubana. Jisas Krais sibinin dakidalik aw dikim nyan mwiyir van napakuw, aal di diki tikida mil mwutamaam nyan ata mwiya mwiyab di diki pik tikinadiyan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Ababa duw taakw day atawa wukijibir tikwanadiy, day yarakara kwurkwanadiy aw dayadiy mawul tugwaam nan titaay aal Jisas Krais diki mawul tugwaam nakwana pikibada tidakikik.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Vaal liki mwiya maaw aal God diki lo majim sarkwanaal. Alik tikuw, adiy miyawa vaal yikwanadiy duw taakw day God diki lo majim sarkwanadiy.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Aw gwur lakwugwura Jisas Krais di kidi kupwaar dadil aw di mwiyir miyawa duw taakw valim yibwiyik. Aw di simsim vaal nakab yi maardilik tikuw, aal di rivid atawa kwurkwurik.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Alik tikuw, adiy miyawa nak Jisas Krais wukin tikwanadiy duw taakw vaal akis yikwanadiy. Adiy vaal yikwanadiy duw taakw day aal samab dikim maa sitakiraan ab ti. Aw dikim ab maa lakwun ab ti.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Kwasadiy nyanugw, samab duw taakw gwuraam suwaal kwurdakik mayaakw kwatikwa. Jisas Krais di mwiya mwiyab di mwiya viyakit-ad. Di diki pik adiy mwiya viyakita yabim kwakwanadiy duw taakw God diki milaam mwiya mwiyab mwiya viyakit tikwanadiy.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Mwiya basa kasab Satan di vaal yiyi tad. Alik tikuw, adiy vaal yiyi tikwanadiy duw taakw adiy dikidiy-adiy. Adi God dikidi Nyan kidi kupwaar dada maaw aal aw di Satan dikidiy yawiyim miyawa sipakwuk tikuw.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 God dikidiy nyanugw akis valim kaykiti-jibir tikwanadiy. Aw day God dikidiy nyanugw tikuw, di diki mawul kwurdanalik tikuw, day diki pik tidanalik, day samab valim akis kaykiti-jibir tikwanadiy.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Kitawa God dikidiy nyanugwawa Satan dikidiy nyanugw kapab tinadiy. Adiy mwiya viyakita yabim kwu maartaay, Kristen duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, day adiy samab God dikidiy maa.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Aal Jisas Kraisak bwula maaj basa kasab wukigwuril nyab, gwur ki maaj wukigwuril nyan awarwa awarwa mawul yiyak waan.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Nyan Atam dikidi nyan Kan kaytik tibaba. Di Satan dikid-ad. Mwiya mwiyab di dikidi kapa nyamwusim viyasipadid. Aw agwa javik tikuw, Kan di dikidi kapa nyamwusim viyasipadid? Aw di diki Kan kip vaal yijibir tikuw, aw di lakwudil di dikidi nyamwus mwiy viyakita yabim kwadilik tikuw.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Alik tikuw, Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, samab mawul pitaan wartikwa Kan dikidi nyamwusik tidil mawula pik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw gwurak kupwarapa mawul tidaak.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Aw li nyan nyanadiy mawul warapiy maarik-bana, aal God ginyir tasakwuk-dadiyan dikik mwiya kapab tikuw, nyanyi nyanyi kupwaraap kwayabakik. Aw nyan aal nyan nyanadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul yikwanadiyan. Aw a jaav simaka-ladiyan nyan bwu nyanadiy mawul warapiy-badiy aw nyan nakamwiyib Godawa nyanyi kip kwaya-kinadiyan waan. Aw adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, adiy duw taakw-adiy Godaam kajakuw, nyanyi nyanyi mwiya kupwaraap kwayakinadiy-adiy.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Aw li duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak kupwarapa mawul wukikidana, aal day adi duwaam viyasipa-kwanadi duw diki mawula pik tikinadiy. Aw gwur bwu lakwu-gwura, God atampika duw takwaam akis tasakwu-kwanaad dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik tikuw.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 Jisas Krais di nyana danik tikuw, kiyaad. Atawa kwurkuw, di simaka-didiyan mawul nuwukadiy duw takwak yiyak liki mwiya mwiyaba maaw. Nyanabab jaaw nyan nyanadiy kapa Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab kiyak mayaakw kwanaak.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aw li duw taakw samasam niki jaav niki jaav tikuw, aw adiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw niki jaav niki javik saal yidaak, dayak kipa milada vikidana, aal day Godak samab maa mawul yi.
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Kwasadiy nyanugw, nyan kipakip duw takwak nyan mawul yibanadiy waan kip wakir, aw nyan mwiya mwiyab duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak adiy kwurkibanadiy yawiyir simaka-naak dayak.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Atawa kwurkuw, nyan ata lakwu-kinadiyan nyan adi miyawa mwiya tikwanadiy jaav dayadi mwiya maaw tikwanadi God dikidiy-adiyan, waan. A javik tikuw, nyanadiy mawul samab yaag maa God diki mwutamaam wakwukuw, rasin titak.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 Aw li nyanadiy mawul nyanak wakidana nyan bwu vaal yidiyan waan aw God miyawa jaav lakwudalik tikuw, di mwiya mwiyab adiy jaav miyawa lakwu-yakidadiy. Adiy nyan mwiyir laakw maarkwabanadiy jaav ab lakwu-kwanaad.
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw li nyanadiy mawul nyanak nyan vaal maa yi, waan wakidana, aal nyan samab yaag maa God diki milaam wakwukuw rasin titak.
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 Aw nyan diki majib wuki-wukib tikuw, adiy di kwurbakik wadidiy javib kwur-kwabanalik tikuw, di nyanak rakarak tikuw, di nyanak kwiykidadiyan adiy dikik bas sikibanadiy jaav.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kikaanaka nyanak kwurbakik wadil jaav. Di wadidiyan di dikidi Nyan Jisas Kraisak wukijibir tibakikik, awarab awarwa mawul yibakikik Jisas Krais kwurbakik nyanak aal wadil pik.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Adiy God diki majib wuki-wukib tikwanadiy duw taakw aal day mwiya mwiyab nak God wukin rawun kwadaak, di diki Godab nak dayawa rawun kwanaad. Aw adi nyanak God kwiydidi dikidi Mawul nyanaam sisuwkwadadiyan lakwubakik God di mwiya mwiyab nyanaam rawun nak kwakwanaad waan.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.