1 João 3

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Awuk! Asaay God bwu waad nyan dikidiy nyanugw-adiyan waan. Aw nyan dikidiy nyanugw-adiyan. Diki nyanak yikwada mawul aal mwiya nimaalal. Aw alik tikuw, adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day nyanaam samab maa laakw.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, nyan bwu God dikidiy nyanugw tinadiyan. Aw nyan mwiyir maa laakw ginyir ata ata tikinadiyan. Aw God a jaav maa simak nibway. Aw ki javada aal mwiya mwiyab lakwubana. Jisas Krais sibinin dakidalik aw dikim nyan mwiyir van napakuw, aal di diki tikida mil mwutamaam nyan ata mwiya mwiyab di diki pik tikinadiyan.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Ababa duw taakw day atawa wukijibir tikwanadiy, day yarakara kwurkwanadiy aw dayadiy mawul tugwaam nan titaay aal Jisas Krais diki mawul tugwaam nakwana pikibada tidakikik.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Vaal liki mwiya maaw aal God diki lo majim sarkwanaal. Alik tikuw, adiy miyawa vaal yikwanadiy duw taakw day God diki lo majim sarkwanadiy.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Aw gwur lakwugwura Jisas Krais di kidi kupwaar dadil aw di mwiyir miyawa duw taakw valim yibwiyik. Aw di simsim vaal nakab yi maardilik tikuw, aal di rivid atawa kwurkwurik.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Alik tikuw, adiy miyawa nak Jisas Krais wukin tikwanadiy duw taakw vaal akis yikwanadiy. Adiy vaal yikwanadiy duw taakw day aal samab dikim maa sitakiraan ab ti. Aw dikim ab maa lakwun ab ti.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Kwasadiy nyanugw, samab duw taakw gwuraam suwaal kwurdakik mayaakw kwatikwa. Jisas Krais di mwiya mwiyab di mwiya viyakit-ad. Di diki pik adiy mwiya viyakita yabim kwakwanadiy duw taakw God diki milaam mwiya mwiyab mwiya viyakit tikwanadiy.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Mwiya basa kasab Satan di vaal yiyi tad. Alik tikuw, adiy vaal yiyi tikwanadiy duw taakw adiy dikidiy-adiy. Adi God dikidi Nyan kidi kupwaar dada maaw aal aw di Satan dikidiy yawiyim miyawa sipakwuk tikuw.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 God dikidiy nyanugw akis valim kaykiti-jibir tikwanadiy. Aw day God dikidiy nyanugw tikuw, di diki mawul kwurdanalik tikuw, day diki pik tidanalik, day samab valim akis kaykiti-jibir tikwanadiy.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Kitawa God dikidiy nyanugwawa Satan dikidiy nyanugw kapab tinadiy. Adiy mwiya viyakita yabim kwu maartaay, Kristen duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, day adiy samab God dikidiy maa.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Aal Jisas Kraisak bwula maaj basa kasab wukigwuril nyab, gwur ki maaj wukigwuril nyan awarwa awarwa mawul yiyak waan.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Nyan Atam dikidi nyan Kan kaytik tibaba. Di Satan dikid-ad. Mwiya mwiyab di dikidi kapa nyamwusim viyasipadid. Aw agwa javik tikuw, Kan di dikidi kapa nyamwusim viyasipadid? Aw di diki Kan kip vaal yijibir tikuw, aw di lakwudil di dikidi nyamwus mwiy viyakita yabim kwadilik tikuw.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Alik tikuw, Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw, samab mawul pitaan wartikwa Kan dikidi nyamwusik tidil mawula pik adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw gwurak kupwarapa mawul tidaak.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Aw li nyan nyanadiy mawul warapiy maarik-bana, aal God ginyir tasakwuk-dadiyan dikik mwiya kapab tikuw, nyanyi nyanyi kupwaraap kwayabakik. Aw nyan aal nyan nyanadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak mawul yikwanadiyan. Aw a jaav simaka-ladiyan nyan bwu nyanadiy mawul warapiy-badiy aw nyan nakamwiyib Godawa nyanyi kip kwaya-kinadiyan waan. Aw adiy nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkwanadiy duw taakw, adiy duw taakw-adiy Godaam kajakuw, nyanyi nyanyi mwiya kupwaraap kwayakinadiy-adiy.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Aw li duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak kupwarapa mawul wukikidana, aal day adi duwaam viyasipa-kwanadi duw diki mawula pik tikinadiy. Aw gwur bwu lakwu-gwura, God atampika duw takwaam akis tasakwu-kwanaad dikiwa nyanyi nyanyi kwayadakik tikuw.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Jisas Krais di nyana danik tikuw, kiyaad. Atawa kwurkuw, di simaka-didiyan mawul nuwukadiy duw takwak yiyak liki mwiya mwiyaba maaw. Nyanabab jaaw nyan nyanadiy kapa Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw takwak ab kiyak mayaakw kwanaak.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Aw li duw taakw samasam niki jaav niki jaav tikuw, aw adiy Godak wukijibir tikwanadiy gwalugwa duw taakw niki jaav niki javik saal yidaak, dayak kipa milada vikidana, aal day Godak samab maa mawul yi.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Kwasadiy nyanugw, nyan kipakip duw takwak nyan mawul yibanadiy waan kip wakir, aw nyan mwiya mwiyab duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak adiy kwurkibanadiy yawiyir simaka-naak dayak.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Atawa kwurkuw, nyan ata lakwu-kinadiyan nyan adi miyawa mwiya tikwanadiy jaav dayadi mwiya maaw tikwanadi God dikidiy-adiyan, waan. A javik tikuw, nyanadiy mawul samab yaag maa God diki mwutamaam wakwukuw, rasin titak.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Aw li nyanadiy mawul nyanak wakidana nyan bwu vaal yidiyan waan aw God miyawa jaav lakwudalik tikuw, di mwiya mwiyab adiy jaav miyawa lakwu-yakidadiy. Adiy nyan mwiyir laakw maarkwabanadiy jaav ab lakwu-kwanaad.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Wunadiy mawul yituwadiy kapa nyanugw, aw li nyanadiy mawul nyanak nyan vaal maa yi, waan wakidana, aal nyan samab yaag maa God diki milaam wakwukuw rasin titak.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Aw nyan diki majib wuki-wukib tikuw, adiy di kwurbakik wadidiy javib kwur-kwabanalik tikuw, di nyanak rakarak tikuw, di nyanak kwiykidadiyan adiy dikik bas sikibanadiy jaav.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Kikaanaka nyanak kwurbakik wadil jaav. Di wadidiyan di dikidi Nyan Jisas Kraisak wukijibir tibakikik, awarab awarwa mawul yibakikik Jisas Krais kwurbakik nyanak aal wadil pik.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Adiy God diki majib wuki-wukib tikwanadiy duw taakw aal day mwiya mwiyab nak God wukin rawun kwadaak, di diki Godab nak dayawa rawun kwanaad. Aw adi nyanak God kwiydidi dikidi Mawul nyanaam sisuwkwadadiyan lakwubakik God di mwiya mwiyab nyanaam rawun nak kwakwanaad waan.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.