1 Coríntios 9
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ
1 Wun Jisas Krais diki maaj karay-kwanadi duw maa, ay? Aw wun adiy wun wuna mawul kwurik wakwaladiy jaav maa rav kwurkwurik, ay? Aw wun maa vi nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais diki mil mwutaam, ay? Aw wuna kwurtuwa yawiy danik tikuw nyanadi Yitaypika Duw Jisas Kraisak gwur bwutaay dikik wukijibir maa ti, ay?
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Aw li nuwukadiy duw taakw wuki-kidanaal ab aw wun Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw maa waan, gwur mwiya mwiyab wuki-kwagwura aw wun diki maaj karay-kwanadi duw tikwanadiwun waan. Aw gwur kita Yitaypika Duw God dikidiy tigwuralik tikuw, wunadiy yawiy dayadiy mwiy tigwuralik tikuw, a jaav simaka-ladiygwurik wun mwiyir Jisas Krais dikidi diki maaj karay-kwanadi duw-adiwun waan.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Aw duw taakw wunak maaj parsapira-dakib wataay aw wun mwiya mwiyaba Jisas Krais diki maaj karay-kwanadi duw maa waan, aw ata wun dayak kitawa wakwatuwadiy.
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Banapasawa wun an God dikibir yawiy duw-abiran. Alik tikuw, aal jaaw, an gwurawa kamnaagw kikita anak yapiyna pik ana kwurta yawiyik tikuw, ay maa?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Aw li an Kristen taakw kirak-ta adiy nuwukadiy ana pika yawiy kwurkwanadiywa Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy nyamwusawa Pita kaytik, aal rivina anawa nakamwiyib birakim ab kwurin karay kariya-kita yikik-tadiy tamiyaar aw niki tipa niki tipa kidiy Kristen duw taakw birikibir yaab yapiydakik.
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Banapasawa wun anda yawiy kwurjibir kwurkwabiran kamnagwuk, kapa sanaar yapiyin kikir, ay?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Aw gwur wuki-gwuradiy adiy vay sawkwanadiy duw day dayadiy kapa kamnagwuk kapa sanaar yapiyin kidaal, ay? Aal maa rav adiy mayim taba jaav sikwanadiy duw dikidiy taba jaav mwiy kwurdaak, dayadiy taay mwiy kikida, ay? Aal maa rav adi bulmakau yakwiya-kwanadi duw dayadiy mwunyabiy kwurkida kikir, ay?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Ki maaj aal duw di diki kapa mawula maaj maa. Aw aal God Mawsisak kwiydil lo ki majik maa bwul, ay?
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 — ausente —
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 — ausente —
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Aw nyan gwurak God diki maaj bwutaay kwiybaal. Aal gwuradiy mawula kamnaagw kaytik tinaala. Alik tikuw, aw gwur rav maa anak kamnaagw kwiykwiyik nyanadiy amwiyik, ay?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Gwur kip adiy jaav kwiy-kwanadiygwur adiy nuwukadiy gwurak kaliva-kwanadiy duwak. Aw an adiy duwaam yitaypik maa ti gwuradiy milaam, ay? An atawa akis kwuryi-kwabiran nikim nikim javik saal yikwatidiy ab. Aw li an kip gwuradiy jaav kwurik-tadiy, aw an atawa kwurik-ta nuwukadiy duw taakw Jisas Krais diki viyakita majik lakw wakik-nadiy, aal an dayaam a maaj wak maardakik takatipi-napik takatipi-taala.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Gwur bwu lakwugwura adiy God dikidi wiyaam yawiy kwurkwanadiy duw, day adiy nuwukadiy duw taakw Godak diki wiyaar kariya-kwadanadiy kamnaagw kwurkwanadiy day kikir. Awarab adiy kabaka jabim yawiy kwurkwanadiy duw God dikidi wiyaam, day dayak am sikwadanadiy kikir adiy Godak kabaka jabim taka-kwadanadiy kamnaagw.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Atawa Yitaypika Duw God bwu tasakwukuw, waad adiy diki Viyakita Maaj kaliva-kwanadiy duw day kip kwurkwadiy kamnagwuwa niki jaav niki jaav adiy diki Viyakita Maaj wuki-kwanadiy duw takwab.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Aw wun akis mawul warkwanadiwun adiy jaav kwurkwurik kidiy kwurkwatuwadiy yawiyik tikuw. Aw wun kita ki lapa nyig maa sakw gwurak aw gwur adiy jaav wunak kwatiya-gwurkik. Aw li wun kamik kiya-kidiwun, aal yaakiya. Wun maa wanadiwun gwurak mayaakw kwakwaak wunak kamnaagw kwiykwiyik. Aw li wun adiy jaav gwurab kwurik-tuwa, aal wun ata rav maarik-tuwa ginyir ginyir kitawa, “Wun duw takwak God diki Viyakita Maaj kaliva-kwatuwadiy. Aw wun samab akis simsim jaav dayadiy tabaam kwur-kwanadiwun wuna kwurkwatuwa yawiyik,” wakuw.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Aw wun God diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwatuwal ab, wun maa rav a javik sakwar sakwar titaay bwulabagwu-kituwa. Yitaypika Duw God ki yawiy kwiydil wunak kwurtuwkik. Aw ki yawiy kwar maarkituwa, aal mwiya kupwaraap tikina wunaam.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Aw li wun wuna kap ki yawiy kwurik, wun wuna kapa mawulaar kwurik-tuwa Godak, aal yaak, wunak saan kwiyik-gwura wuna kwurtuwa yawiyik tikuw. Aw wun ki yawiy maa kwar, wun wuna kapa mawul wukikuw. God di diki wunaam tasakwukuw, kwiydil ki yawiy kwurtuwkik.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Alik tikuw, agwa saana kwurkwatuwa wuna kwurtuwa yawiyik? Aal kikaanaka. Wun duw takwak God diki Viyakita Maaj kaliva-kwatuwa, wun akis dayak bas sikwanadiwun wunak kamnagwawa niki jaav niki jaav kwatiya-dakik. Samab maa. Aw day kip God diki Viyakita Maaj kwurdana yapiy maarin. Aw aal javik tikuw, wun rakarak tikwanadiwun. Aal wuna saana.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Aw wun duw nakab saan kwar maarkwatuwalik, alik duw nakab akis rivi-kwanaad wunaam van titak. Aw wun wunaam mwugiy-kwanadiwun kipa yawiy duw kaytik tituwkikik miyawa duw takwak. Agwa javik tikuw atawa kwurkwanadiwun? Aal wun nuwukadiy duw takwaam mwugiyik Jisas Kraisak wukijibir tidakikik.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Aw wun adiy Juw duw takwawa kwuryi-kwatuwil ab, wun day kwakwadana pik kwakwanadiwun aw mwiyir nuwukadiy Juw duw takwaam mwugiyik Jisas Kraisak wukijibir tidakikik. Aw Mawsis diki lo wunaam van ti maar-laal ab, wun adiy atampika duw takwawa yawiy kwuryi-kwatuwil ab, wun Mawsis diki lo van tikwaladi duw kaytik kwakwanadiwun aw mwiyir nuwukadiy lo van tikwaladiy duw takwaam mwugiydik Jisas Kraisak wukijibir tidakikik. Aw wun atawa kwurtuwa, wun God diki lo akis sarkwatuwa. Aw wun Jisas Krais diki lo-ak wuki-kwanadiwun.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Atampik, aw wun adiy nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwawa yawiy kwuryi-kwatuwil ab, adiy Mawsis diki lo dayaam van ti maarkwaladiy, aal wun day kwakwadana pik wunabab atawa kwakwanadiwun aw mwiyir dayaam mwugiyik Jisas Kraisak wukijibir tidakikik.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Aw wun adiy Jisas Kraisak apawa wukijibir ti maarkwanadiy duw takwawa kwuryi-kwatuwil ab, adiy nuwukadiy kipa javik mawul vitiy katiy titaay yagakwanadiy aw Jisas Kraisak bwan kwiyik-nadiy wataay, aal wun yarakara kwakwanadiwun dayadiy nyidim. Adiy day yaga-kwadanadiy jaav wun akis kwur-kwanadiwun aw mwiyir dayaam mwugiyik apawa Jisas Kraisak wukijibir tidakikik. Aw wun maa wanadiwun dayadiy Jisas Kraisak apawa wukijibir ti maarkwanadiy mawulaam vasisada vasisadak. Ayiy, wun ababa duw takwaam mwugiyik Jisas Kraisak wukijibir tidakikik. Wuna mawul atawa walalik, alik dayadiy nikim nikim sukwab kwur-kwanadiwun aw mwiyir nikim nikim yabir dayaam sugwiyaan kwurik tikuw.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Wun atawa kwurkwanadiwun God diki Viyakita Maja danik tikuw, aw mwiyir God wunawa nuwukadiy duw takwaam nakamwiyib sukwasukw kwurdikik.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Kip awuk adiy gipa gipa kaaw naytaay gipa-kwanadiyik. Mwiya samasam-adiy gipa-kwanadiy. Aw duwaar nak dayaam kakilkida, di mwiya apawa gipakuw. Aw di ad aal jaav kwurkinaad, aal kwurik gipakwadana jaav. Adiy gipa-kwanadiy duw taakw kaytik, atampik, yarakara adakw kakil kakilik. Aw kakilin napakuw, aal God kwiykida jaav kwurkwurik.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Adiy miyawa gipa-kwanadiy duw taakw bas day adiy gipa-kidanadiy karib karib yarakara kwakwanadiy aw mwiyir adiy nuwukadiyim kakilkuw, aal kwurdakik tasakwudana jaav kwurik. Aal jaav aal kipa jaava, aw jayib nak jaab yikina. Aw aal God nyanak kwiykida jaav, aal li samab kupwaraap ti maa. Aal nyanyi nyanyi viyakit tiyakina.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Adi kawum gipa-kwanadi duw sapasapap gipa-kwada pik, wun atampik God diki yawiy kwurkwanadiwun. Wun akis nikim nikim gipa-vakiy gipavara-kwanadiwun. Awarab adi tabaar wariya-kwanadi duw di akis kipakip dikibir taab kwartaytaya-kwanaad. Atampik, wunabab God diki yawiy kipakip akis kwurkwanadiwun.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Wun wuna kapa amwiyim van tijibir tikwanadiwun aw likim mwugiyik wuna mawul wala majib wukilikik. Atawa kwurkwatuwa aw God wunaam kiyatiy wakwuk-dadiwun, wun nuwukadiy duw takwak God diki Viyakita Maaj wasapwiy-tuwil ab.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.