1 Coríntios 6
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 Aw li gwuradi Kristen gwalugwa duw nikidi Kristen gwalugwa duwaam kotiy ik, Godaam laakw maarnadi kipa jas ak yidik, aw gwur agwa javik tikuw wap say maarkwanadiygwurik? Agwa javik tikuw gwur God dikidiy duw takwak yi maarkwanadiygwur day gwuradiy maaj lakatiy-dakik?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Aw gwur maa laakw ginyir adiy God dikidiy duw taakw miyawa javim lakatiyin van tikidanadiy, ay? Aw li ginyir gwur atawa kwur-kidiygwurik, aw agwa javik kidiy kwasadiy maaj gwur lakatiy maargwura kita?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Aw gwur maa laakw ginyir gwur God dikidiy diki maaj kardadiy duwaam van tikigwuradiy, ay? Aw li gwur atampika nimadi yawiy kwurkigwura, gwur bwu rivi-nadiygwur kidiy kwasadiy yawiy kidi kupwaam kwurkwurik.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aw adiy jaav wardakib, aw gwur kwurtaay, karay-kwagwuradiy adiy God dikidi gwalugwum ti maarnadiy nyanadiy milaam jawjaay kwakwanadiy jas ak wukikuw, lakatiydakik, ay?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Aw atawa adiy Godaam laakw maarkwanadi duwak yikuw, day gwuradiy majik lakatiyik tikuw, wap asay gwur gwurak! Aw gwura nyidim Kristen gwalugwa duw nakab maa kwu di rivinaad mwiyir aal Godak wukijibir tikwanabir gwalugwa duw birkibir maaj lakatiy-lakatiyik, ay?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Aw atawa kwur-yaay, Kristen gwalugwa duw nak yikuw, adi Godak wukijibir ti maarkwanadi jas mwutamaam rasin tikuw, aw di adi di dikidi kapa Kristen gwalugwa duwaam kotiy ik.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Alik tikuw, atawa gwuradiy duw taakw dayadiy kapa Kristen gwalugwa duw takwaam kotiy gwuralik tikuw, aw wun lakwu-tuwadiygwurik gwur God kwagwurkikik wakwadadi yabib akis kwakwanadiygwur. Aw li nikidi Kristen gwalugwa duw gwuraam kupwarapa jaav kwurdik, aal jaaw. Aw li di gwurak gwiyupw kwurdik, aal jaaw.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Aw atawa dayadiy gwuraam yidadiy vaal wapa-yaay, aw gwur gwuraam awarwa awarwa jawjaay kwurtaay, gwiyupw kwurtaay, atawa kwurkwanadiygwur. Aw gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwak ab atawa kwur-kwanadiygwurik.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Tayir gwura nuwukadiy duw taakw atawa kwurbagwu-diygwurik. Aw Yitaypika Duw Jisas Krais-awa nyanadi God dikidi Mawul biriki yawiy danik tibiralik tikuw, alik God di bwutaay gwur gwuradiy vaal yibwiy-didiy. Awarab di bwutaay mwugiy-didiygwur mwiyir mwiya mwiyab tigwurkikik. Awarab di tasakwu-didiygwur mwiyir tigwurkikik diki milaam.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Gwura nuwukadiy duw taakw wakwanadiygwurik, “Adiy miyawa God watip maarnadiy jaav wun mwiyir rivinadiwun adiy jaav kwurkwurik.” Aw wun watuwadiygwurik, nuwukadiy jaav maa rav duw takwaam sugwiyaan kwurkwurik. Alik tikuw, wun maa wanadiwun adiy jaav wunaam van titak.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Gwura nuwukadiy duw taakw wakwu-nadiygwurik, “Kamnaagw aal wuna yala kila, aw wuna yaal aal kamnagwa kila,” waan. Aal mwiya maaja. Aw God di kamnaagwuwa yaal bwunak kwusbirkik mwugiy-kidabir. Nyanadiy amwiy kipa yabim vaal yiyi yiya yawiyik maa ti. Aw nyanadiy amwiy day nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy-adiy dikidiy yawiyik tidakikik. Alik tikuw, di nyanadiy amwiyim van tikwadadiy.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Tayir nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais kiyadik, God di diki kapa apaar ata kirapitakadid. Aw nyanabab kiyabaak, atawa di kirapitaka-kidadiyan.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Aw gwur maa laakw gwur gwuradiy amwiy adiy Jisas Krais dikidiy-adiy, ay? Aw li wunadi amwiy dikidiy tidik, aw wun wunadi amwiy kipa yabim kwuryi kwuryaan tikwana taakw liki amwiywa katataka-kituwa, ay? Samab maa!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 God diki lapa nyigaam God di diki waad di diki milaam duwawa taakw nakamwiyib si kwakibira, aal bir mwiya mwiyab amwiy nak kaytik tinabir waan. Alik tikuw, duw kwurkwur tikwana takwawa si kwakida, aal bir amwiy nak tina pik tibiraala. Aw gwur a javik maa laakw, ay?
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Aw adiy duw taakw day Yitaypika Duw Jisas Krais dikiwa mwiyir nakamwiyib rawun tinadiy, day mwiya mwiyab dikiwa mawul nak tinadiy-adiy.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Gwur kipa yabim kwuryi kwuryaan yidanadiy valik gwutakaan ada. Adiy duw taakw dayadiy kipa yabim kwuryi kwuryaan yikwadanadiy vaal day dayadiy kapa amwiyim jawjaay kwur-kwadanadiy. Aw adiy ababa nuwukadiy vaal dayadiy amwiyim akis atampik jawjaay kwur-kwadanadiy.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 — ausente —
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.