1 Coríntios 6

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aw li gwuradi Kristen gwalugwa duw nikidi Kristen gwalugwa duwaam kotiy ik, Godaam laakw maarnadi kipa jas ak yidik, aw gwur agwa javik tikuw wap say maarkwanadiygwurik? Agwa javik tikuw gwur God dikidiy duw takwak yi maarkwanadiygwur day gwuradiy maaj lakatiy-dakik?
1 Aventura-se algum de vós, tendo questão contra outro, a submetê-lo a juízo perante os injustos e não perante os santos?
2 Aw gwur maa laakw ginyir adiy God dikidiy duw taakw miyawa javim lakatiyin van tikidanadiy, ay? Aw li ginyir gwur atawa kwur-kidiygwurik, aw agwa javik kidiy kwasadiy maaj gwur lakatiy maargwura kita?
2 Ou não sabeis que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vós, sois, acaso, indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Aw gwur maa laakw ginyir gwur God dikidiy diki maaj kardadiy duwaam van tikigwuradiy, ay? Aw li gwur atampika nimadi yawiy kwurkigwura, gwur bwu rivi-nadiygwur kidiy kwasadiy yawiy kidi kupwaam kwurkwurik.
3 Não sabeis que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Aw adiy jaav wardakib, aw gwur kwurtaay, karay-kwagwuradiy adiy God dikidi gwalugwum ti maarnadiy nyanadiy milaam jawjaay kwakwanadiy jas ak wukikuw, lakatiydakik, ay?
4 Entretanto, vós, quando tendes a julgar negócios terrenos, constituís um tribunal daqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja.
5 Aw atawa adiy Godaam laakw maarkwanadi duwak yikuw, day gwuradiy majik lakatiyik tikuw, wap asay gwur gwurak! Aw gwura nyidim Kristen gwalugwa duw nakab maa kwu di rivinaad mwiyir aal Godak wukijibir tikwanabir gwalugwa duw birkibir maaj lakatiy-lakatiyik, ay?
5 Para vergonha vo-lo digo. Não há, porventura, nem ao menos um sábio entre vós, que possa julgar no meio da irmandade?
6 Aw atawa kwur-yaay, Kristen gwalugwa duw nak yikuw, adi Godak wukijibir ti maarkwanadi jas mwutamaam rasin tikuw, aw di adi di dikidi kapa Kristen gwalugwa duwaam kotiy ik.
6 Mas irá um irmão a juízo contra outro irmão, e isto perante incrédulos!
7 Alik tikuw, atawa gwuradiy duw taakw dayadiy kapa Kristen gwalugwa duw takwaam kotiy gwuralik tikuw, aw wun lakwu-tuwadiygwurik gwur God kwagwurkikik wakwadadi yabib akis kwakwanadiygwur. Aw li nikidi Kristen gwalugwa duw gwuraam kupwarapa jaav kwurdik, aal jaaw. Aw li di gwurak gwiyupw kwurdik, aal jaaw.
7 O só existir entre vós demandas já é completa derrota para vós outros. Por que não sofreis, antes, a injustiça? Por que não sofreis, antes, o dano?
8 Aw atawa dayadiy gwuraam yidadiy vaal wapa-yaay, aw gwur gwuraam awarwa awarwa jawjaay kwurtaay, gwiyupw kwurtaay, atawa kwurkwanadiygwur. Aw gwur gwuradiy kapa Kristen gwalugwa duw takwak ab atawa kwur-kwanadiygwurik.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou não sabeis que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não vos enganeis: nem impuros, nem idólatras, nem adúlteros, nem efeminados, nem sodomitas,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Tayir gwura nuwukadiy duw taakw atawa kwurbagwu-diygwurik. Aw Yitaypika Duw Jisas Krais-awa nyanadi God dikidi Mawul biriki yawiy danik tibiralik tikuw, alik God di bwutaay gwur gwuradiy vaal yibwiy-didiy. Awarab di bwutaay mwugiy-didiygwur mwiyir mwiya mwiyab tigwurkikik. Awarab di tasakwu-didiygwur mwiyir tigwurkikik diki milaam.
11 Tais fostes alguns de vós; mas vós vos lavastes, mas fostes santificados, mas fostes justificados em o nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Gwura nuwukadiy duw taakw wakwanadiygwurik, “Adiy miyawa God watip maarnadiy jaav wun mwiyir rivinadiwun adiy jaav kwurkwurik.” Aw wun watuwadiygwurik, nuwukadiy jaav maa rav duw takwaam sugwiyaan kwurkwurik. Alik tikuw, wun maa wanadiwun adiy jaav wunaam van titak.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Gwura nuwukadiy duw taakw wakwu-nadiygwurik, “Kamnaagw aal wuna yala kila, aw wuna yaal aal kamnagwa kila,” waan. Aal mwiya maaja. Aw God di kamnaagwuwa yaal bwunak kwusbirkik mwugiy-kidabir. Nyanadiy amwiy kipa yabim vaal yiyi yiya yawiyik maa ti. Aw nyanadiy amwiy day nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais dikidiy-adiy dikidiy yawiyik tidakikik. Alik tikuw, di nyanadiy amwiyim van tikwadadiy.
13 Os alimentos são para o estômago, e o estômago, para os alimentos; mas Deus destruirá tanto estes como aquele. Porém o corpo não é para a impureza, mas, para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Tayir nyanadi Yitaypika Duw Jisas Krais kiyadik, God di diki kapa apaar ata kirapitakadid. Aw nyanabab kiyabaak, atawa di kirapitaka-kidadiyan.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Aw gwur maa laakw gwur gwuradiy amwiy adiy Jisas Krais dikidiy-adiy, ay? Aw li wunadi amwiy dikidiy tidik, aw wun wunadi amwiy kipa yabim kwuryi kwuryaan tikwana taakw liki amwiywa katataka-kituwa, ay? Samab maa!
15 Não sabeis que os vossos corpos são membros de Cristo? E eu, porventura, tomaria os membros de Cristo e os faria membros de meretriz? Absolutamente, não.
16 God diki lapa nyigaam God di diki waad di diki milaam duwawa taakw nakamwiyib si kwakibira, aal bir mwiya mwiyab amwiy nak kaytik tinabir waan. Alik tikuw, duw kwurkwur tikwana takwawa si kwakida, aal bir amwiy nak tina pik tibiraala. Aw gwur a javik maa laakw, ay?
16 Ou não sabeis que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, serão os dois uma só carne.
17 Aw adiy duw taakw day Yitaypika Duw Jisas Krais dikiwa mwiyir nakamwiyib rawun tinadiy, day mwiya mwiyab dikiwa mawul nak tinadiy-adiy.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Gwur kipa yabim kwuryi kwuryaan yidanadiy valik gwutakaan ada. Adiy duw taakw dayadiy kipa yabim kwuryi kwuryaan yikwadanadiy vaal day dayadiy kapa amwiyim jawjaay kwur-kwadanadiy. Aw adiy ababa nuwukadiy vaal dayadiy amwiyim akis atampik jawjaay kwur-kwadanadiy.
18 Fugi da impureza. Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica a imoralidade peca contra o próprio corpo.
19 — ausente —
19 Acaso, não sabeis que o vosso corpo é santuário do Espírito Santo, que está em vós, o qual tendes da parte de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 — ausente —
20 Porque fostes comprados por preço. Agora, pois, glorificai a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.