1 Coríntios 4
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 — ausente —
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 — ausente —
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Aw Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar sibinin dakida, di adiy miyawa yawiywa duw taakw wuki-kwadanadiy dayadiy mawulawa adiy kwur-kwadanadiy pakwun rikwanadiy miyawa javawa ata mwugiydik, abab maliykaar wakwuyaki-kinadiy. Aw aal nyaam adiy duw takwak dayadiy yawiy pik atawa wayapiy sikidadiy. Alik tikuw, kita nuwukadiy duw taakw dayadiy kwur-kwadanadiy yawiyik jas kaytik vitikwa.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun bwutaay watuwidiygwurik kidiy javik wunawa Apolos-ak gwur gwura danik tikuw gwuraam sugwiyaan kwurik aw mwiyir gwurak ki maaj liki mwiya maaw kalivaak: “God diki majib wuki-wukib ada,” wakuw. Atawa kwurkuw, gwur samab nikidi duw saam kirasisuwkuw, ay nikidi duwaam kupwarapa duwad wu maa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Aw gwur wukigwura ata ata yitaypik tinadiygwur nuwukadiy duw takwaam, ay? Gwur kwur-gwuradiy jaav agwa jaav-adiy, God kway maardik gwurak? Aw atawa tikuw, aw agwa javik tikuw gwur jaal dakwanadiygwurik gwur gwur miyawa jaav kap kwurna pik?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Aw gwur bwutaay kwuryaki-gwuradiy adiy kwurik mawul yigwuradiy miyawa jaav, ay? Aw gwur gwuradiy kapa mawulaar wukigwura gwur bwutaay samasama ap Godaam kwurkuw, bwutaay dikidi gwalugwum mwiya yitaypika duw taakw tinadiygwurik, ay? Gwur gwuradiy mawulaar wukigwura adiy miyawa jaav an gwuraam sugwiyaan kwar maartik lakwuk-gwuradiy, ay? Aw wun kip wukituwa mwiya mwiyab gwur God dikidi gwalugwum mwiya yitaypika duw taakw tigwurkikik. Aw anabab gwurawa nakamwiyib God dikidi gwalugwum yitaypika duw tikik-nabiran.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Wun wukituwa God bwutaay tasakwu-didiyan, nyan aal Jisas Krais dikidiy diki maaj bas karayil duw, kipa yisadapika duw tibakikik. Nyan adiy miyawa duw takwawa God diki maaj kardadiy adawur tipaam kwanadiy duw dayadiy mwutamaam viyasipak tasakwu-kwadanadiy duw kaytik-adiyan.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Aw nyan duw takwak Jisas Kraisak titaay dayak kaliva-kwabanalik tikuw, aw day wakwanadiy nyanak, “Saal viyanadiy,” wataay. Aw gwur, gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw, gwur wuki-kwanadiygwurik gwur mwiya miyawa jaav lakwu-nadiy duw taakw-adiygwur wataay. Aw duw taakw wakwanadiy nyan mwiya yitaypika duw maa wataay. Aw gwur gwurak wakwanadiygwurik, “Nyan mwiya yitaypika duw taakw-adiyan God dikidi gikim.” Duw taakw nyanak sapisa maaj bwulataay, aw gwurak aal akis.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 — ausente —
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 — ausente —
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 — ausente —
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Aw kidiy jaav sukwu-tuwadiy gwur Godak wukijibir tikwanadiy Korin tipa kidiy duw takwak, wun gwur wap saygwurkik maa wu kidiy jaav. Aw gwur wunak nyanugw kaytik tikuw, asaay day dayadiy nyanugwak mawul yikwadana pik, atampik wun mawul yituwadiygwurik. Alik tikuw, wun gwurak walakwu-tuwala yarakara tigwurkikik.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Aw li gwuraam ab duwamiyir duwamiyir duw Jisas Kraisak kalivakuw, gwur asayir nak tinadiygwurik. Aw wun gwurak ki Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj kariya-tuwilik tikuw, wulaan rawun tigwurkikik tikuw dikidi gwalugwum, alik aw wun gwurak gwuradi asaay kaytik tinadiwun.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Aw wun gwuradi asaay kaytik tituwalik tikuw, wun gwurak apawa bas sinadiwun gwur kidi simaka-tuwadi yabib lakwu-lakwub tigwurkikik.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Aw wun gwur atawa tigwurkikik tikuw, alik Timotiy gwurak wayaki-tuwid. God dikidi gwalugwum di wunadi mawul yituwadi nyanad. Di kip tijibir tikwanaad diki yawiyik. Miyawa tipa kidiy God dikidiy duw takwak wun kidi Godak wukijibir tikwatuwadi yabida titaay, diki maaw kaliva-kwatuwadiy. Aw di adiy jaav-adiy gwurak wasakiy-kidadiy.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Aw gwura nuwukadiy duw taakw wukitaay wun gwurak ya maa wataay, gwur sakwar sakwar tikwanadiygwurik.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Aw li nyanadi Yitaypika Duw God di diki mawul jaaw wakida, aal wun gwurak yabiyib vara-kinadiwun. Aw wun varakuw, wun wuna ata vikituwadiy likil adiy sakwar sakwar tikwanadiy duw taakw aw li mwiyir God dikidi nimadi apawa kwakwanadiy, ay aw li dayadiy maaj kip majida tikwanadiy.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Aal mwiya yitaypik tina jaav God dikidi van tikwanadi tamiyaam duw di diki kapa maaj maa. Aal God di diki apa mwiy yitaypik tina.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Aw wun gwurak yakituwa, aw wun gwurak asaay kaytik dikidiy nyanugwaam viyaan walakwu-kwada pik, atampik gwuraam lakatiy-tuwkik, ay? Ay wun gwurak yakuw, aw li gwur gwuradiy kwagwuradiy yaab bwu lakatiy-gwuralik tikuw, alik wun gwurak yikituwa mawulawa gwurawa kwakituwa, ay? Aal wuna yawiy maa. Aal gwur gwura yawiya.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.