1 Coríntios 4

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 — ausente —
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 — ausente —
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 — ausente —
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Aw Yitaypika Duw Jisas Krais kidi kupwaar sibinin dakida, di adiy miyawa yawiywa duw taakw wuki-kwadanadiy dayadiy mawulawa adiy kwur-kwadanadiy pakwun rikwanadiy miyawa javawa ata mwugiydik, abab maliykaar wakwuyaki-kinadiy. Aw aal nyaam adiy duw takwak dayadiy yawiy pik atawa wayapiy sikidadiy. Alik tikuw, kita nuwukadiy duw taakw dayadiy kwur-kwadanadiy yawiyik jas kaytik vitikwa.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun bwutaay watuwidiygwurik kidiy javik wunawa Apolos-ak gwur gwura danik tikuw gwuraam sugwiyaan kwurik aw mwiyir gwurak ki maaj liki mwiya maaw kalivaak: “God diki majib wuki-wukib ada,” wakuw. Atawa kwurkuw, gwur samab nikidi duw saam kirasisuwkuw, ay nikidi duwaam kupwarapa duwad wu maa.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 Aw gwur wukigwura ata ata yitaypik tinadiygwur nuwukadiy duw takwaam, ay? Gwur kwur-gwuradiy jaav agwa jaav-adiy, God kway maardik gwurak? Aw atawa tikuw, aw agwa javik tikuw gwur jaal dakwanadiygwurik gwur gwur miyawa jaav kap kwurna pik?
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Aw gwur bwutaay kwuryaki-gwuradiy adiy kwurik mawul yigwuradiy miyawa jaav, ay? Aw gwur gwuradiy kapa mawulaar wukigwura gwur bwutaay samasama ap Godaam kwurkuw, bwutaay dikidi gwalugwum mwiya yitaypika duw taakw tinadiygwurik, ay? Gwur gwuradiy mawulaar wukigwura adiy miyawa jaav an gwuraam sugwiyaan kwar maartik lakwuk-gwuradiy, ay? Aw wun kip wukituwa mwiya mwiyab gwur God dikidi gwalugwum mwiya yitaypika duw taakw tigwurkikik. Aw anabab gwurawa nakamwiyib God dikidi gwalugwum yitaypika duw tikik-nabiran.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Wun wukituwa God bwutaay tasakwu-didiyan, nyan aal Jisas Krais dikidiy diki maaj bas karayil duw, kipa yisadapika duw tibakikik. Nyan adiy miyawa duw takwawa God diki maaj kardadiy adawur tipaam kwanadiy duw dayadiy mwutamaam viyasipak tasakwu-kwadanadiy duw kaytik-adiyan.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Aw nyan duw takwak Jisas Kraisak titaay dayak kaliva-kwabanalik tikuw, aw day wakwanadiy nyanak, “Saal viyanadiy,” wataay. Aw gwur, gwur Jisas Krais dikidiy tigwuralik tikuw, gwur wuki-kwanadiygwurik gwur mwiya miyawa jaav lakwu-nadiy duw taakw-adiygwur wataay. Aw duw taakw wakwanadiy nyan mwiya yitaypika duw maa wataay. Aw gwur gwurak wakwanadiygwurik, “Nyan mwiya yitaypika duw taakw-adiyan God dikidi gikim.” Duw taakw nyanak sapisa maaj bwulataay, aw gwurak aal akis.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 — ausente —
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 — ausente —
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 — ausente —
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Aw kidiy jaav sukwu-tuwadiy gwur Godak wukijibir tikwanadiy Korin tipa kidiy duw takwak, wun gwur wap saygwurkik maa wu kidiy jaav. Aw gwur wunak nyanugw kaytik tikuw, asaay day dayadiy nyanugwak mawul yikwadana pik, atampik wun mawul yituwadiygwurik. Alik tikuw, wun gwurak walakwu-tuwala yarakara tigwurkikik.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Aw li gwuraam ab duwamiyir duwamiyir duw Jisas Kraisak kalivakuw, gwur asayir nak tinadiygwurik. Aw wun gwurak ki Jisas Kraisak bwulana Viyakita Maaj kariya-tuwilik tikuw, wulaan rawun tigwurkikik tikuw dikidi gwalugwum, alik aw wun gwurak gwuradi asaay kaytik tinadiwun.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Aw wun gwuradi asaay kaytik tituwalik tikuw, wun gwurak apawa bas sinadiwun gwur kidi simaka-tuwadi yabib lakwu-lakwub tigwurkikik.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Aw wun gwur atawa tigwurkikik tikuw, alik Timotiy gwurak wayaki-tuwid. God dikidi gwalugwum di wunadi mawul yituwadi nyanad. Di kip tijibir tikwanaad diki yawiyik. Miyawa tipa kidiy God dikidiy duw takwak wun kidi Godak wukijibir tikwatuwadi yabida titaay, diki maaw kaliva-kwatuwadiy. Aw di adiy jaav-adiy gwurak wasakiy-kidadiy.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Aw gwura nuwukadiy duw taakw wukitaay wun gwurak ya maa wataay, gwur sakwar sakwar tikwanadiygwurik.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Aw li nyanadi Yitaypika Duw God di diki mawul jaaw wakida, aal wun gwurak yabiyib vara-kinadiwun. Aw wun varakuw, wun wuna ata vikituwadiy likil adiy sakwar sakwar tikwanadiy duw taakw aw li mwiyir God dikidi nimadi apawa kwakwanadiy, ay aw li dayadiy maaj kip majida tikwanadiy.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Aal mwiya yitaypik tina jaav God dikidi van tikwanadi tamiyaam duw di diki kapa maaj maa. Aal God di diki apa mwiy yitaypik tina.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Aw wun gwurak yakituwa, aw wun gwurak asaay kaytik dikidiy nyanugwaam viyaan walakwu-kwada pik, atampik gwuraam lakatiy-tuwkik, ay? Ay wun gwurak yakuw, aw li gwur gwuradiy kwagwuradiy yaab bwu lakatiy-gwuralik tikuw, alik wun gwurak yikituwa mawulawa gwurawa kwakituwa, ay? Aal wuna yawiy maa. Aal gwur gwura yawiya.
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.