1 Coríntios 2

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun gwurak yatuwil God diki pakwun rina maaj gwurak kalivaak tikuw, adiy bwula maaj lakwunadiy duw kaytik wun atawa maa bwul. Aw wun kip adiy mwiyir yarakara lakwu-kigwuradiy majib majib bwula-diwun gwurak aw mwiyir gwur ababa maaj yarakara lakwuyaki-gwurkik.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Wun gwurawa kwatuwil sikir wun kip gwurak Jisas Krais diki majida titaay gwurak kalivaak tidiwun. Wun gwurak dikik aal maap tidi miyaam nyana danik tikuw kiyadil majida kalivaak wukidiwun.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Aw wun gwurak yatuwil, wun yagatuwilik tikuw, alik gingin naan viyapay patapwun tidiwun.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Adi wun gwurak wataay wasapwiy-tuwdi yaab aad adi bwula maaj lakwu-kwanadiy duw gwurak bwulataay, gwuraam lagwun kwurkwadanadi yaba pika yaab maa. Aad atawa maa, wunadi gwurak wasapwiy-tuwdi yaab. Aw wun gwurak wasapwiy-tuwil, God dikidi Mawul aad ya gwurak simaka-didiygwur adi God dikidi nimadi ap.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Wun maa wadiwun gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw kidi kupwa kidiy duw dayadiy mawul lakwu-kwadanadiy jaav dayadiy mawum titak. Aw wun atawa gwurak wasapwiy-tuwil aw mwiyir gwuradiy Godak wukijibir tikigwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw God dikidi nimadi apaam tidakikik.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aw adiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul ap samasam tikwanadiy, atampika duw takwak wun God dikidiy ap samasam tikwanadiy majir kaliva-tuwadiy. Kidiy watuwadiy maaj daya maaw kita kidi kupwaam kwanadiy duw takwawa dayadiy yitaypika duw daya maja pik maa. Aw day dayadiy majawa ginyir kwusikidiy.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Aw duw takwak kalivatuwadiy maaj dayadiy maaw maaj adiy God diki yipakwudik talab riyadiy pakwun rinadiy maaj-adiy. Mwiya tayir God bas kidi kupw yitak maardil sikir, di tasakwu-jibiradil kidiy majir nyanaam mwugiy-dikik diwa mwiya viyakit nyanyi nyanyi kwabakikik.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Kidi kupwa kidiy yitaypika duw samab daya duw nakab maa lakwun ti kidiy God dikidiy maaj dayadiy maaw maaj. Aw li day lakwuk-dana, aal akis wakik-nadiy nyanadi Yitaypika Duwaam maap tidi miyaam kata-dakik, adi miyawa ap dayadi maaw duwaam.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Aw God diki lapa nyig wana,
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Aw God di dikidi Mawulaar adiy tayir pakwun tidiy jaav nyanak simaka-didiy. Aw God dikidi Mawul mwiya mwiyab adiy miyawa jaav dayadiy maaw lakwuyaki-kwadadiy. Awarab di God diki mawul liki maaw ab lakwuyaki-kwanaad.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Duw dayadiy mawul day dayadiy kapa mawulaar wukikwadanadiy jaav lakwuyaki-kwanadiy. Atampik God dikidi Mawul di kap di God diki mawulaar wukikwadadiy jaav mwiyir lakwuyaki-kwanaad.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Aw nyan kipa duw dayadiy mawula pik maa ti Godaam laakw maarin tikwadana pik. Aw nyan bwutaay kwurbaad adi God dikidi Mawul. Aad nyanak wayakidid aw nyan ata adiy miyawa God nyanak kwiy-kwadadiy miyawa jaav lakwuyaki-bakik.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Alik tikuw, aw nyan God dikidi Mawul kwurbanalik tikuw, nyan duw takwak akis bwula-kwanadiyan adiy duw day dayadiy kapa mawulaar kaliva-kwadanadiy maaj kaytik. Aw nyan adiy God dikidi Mawul nyanak kaliva-kwadadiy God dikidiy javida, adiy kaliva-kwabanadiy adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwakwadadiy duw takwadanik.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Aw adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwu maarkwanadiy duw taakw, day rav maa adiy duw takwak kwiykwadadiy ap kwurkwurik. Aw day wukidana adiy maaj mwiya maaw maaj lakatiy maarnadiy kipakipa maaj-adiy wakuw. Aw adiy God dikidi Mawul rawun kwadadiy duw takwada lakwu-kwanadiy adiy maaj mwiya maaj-adiy wataay.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Adiy God dikidi Mawul rawun kwakidadiy duw takwada mwiyir lakwu-kidanadiy agwa jaav-adiy viyakit tikwanadiy, aw agwa jaav-adiy kupwaraap tikwanadiy wataay. Aw adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day samab laakw maa adiy God dikidiy duw taakw dayadiy mawul viyakita mawul-adiy ay kupwarapa mawul-adiy wataay.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Mwiya tayir God diki lapa nyigaam ki javik sukwudaal,
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.