1 Coríntios 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NAA
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun gwurak yatuwil God diki pakwun rina maaj gwurak kalivaak tikuw, adiy bwula maaj lakwunadiy duw kaytik wun atawa maa bwul. Aw wun kip adiy mwiyir yarakara lakwu-kigwuradiy majib majib bwula-diwun gwurak aw mwiyir gwur ababa maaj yarakara lakwuyaki-gwurkik.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Wun gwurawa kwatuwil sikir wun kip gwurak Jisas Krais diki majida titaay gwurak kalivaak tidiwun. Wun gwurak dikik aal maap tidi miyaam nyana danik tikuw kiyadil majida kalivaak wukidiwun.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Aw wun gwurak yatuwil, wun yagatuwilik tikuw, alik gingin naan viyapay patapwun tidiwun.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Adi wun gwurak wataay wasapwiy-tuwdi yaab aad adi bwula maaj lakwu-kwanadiy duw gwurak bwulataay, gwuraam lagwun kwurkwadanadi yaba pika yaab maa. Aad atawa maa, wunadi gwurak wasapwiy-tuwdi yaab. Aw wun gwurak wasapwiy-tuwil, God dikidi Mawul aad ya gwurak simaka-didiygwur adi God dikidi nimadi ap.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Wun maa wadiwun gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw kidi kupwa kidiy duw dayadiy mawul lakwu-kwadanadiy jaav dayadiy mawum titak. Aw wun atawa gwurak wasapwiy-tuwil aw mwiyir gwuradiy Godak wukijibir tikigwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw God dikidi nimadi apaam tidakikik.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Aw adiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul ap samasam tikwanadiy, atampika duw takwak wun God dikidiy ap samasam tikwanadiy majir kaliva-tuwadiy. Kidiy watuwadiy maaj daya maaw kita kidi kupwaam kwanadiy duw takwawa dayadiy yitaypika duw daya maja pik maa. Aw day dayadiy majawa ginyir kwusikidiy.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Aw duw takwak kalivatuwadiy maaj dayadiy maaw maaj adiy God diki yipakwudik talab riyadiy pakwun rinadiy maaj-adiy. Mwiya tayir God bas kidi kupw yitak maardil sikir, di tasakwu-jibiradil kidiy majir nyanaam mwugiy-dikik diwa mwiya viyakit nyanyi nyanyi kwabakikik.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Kidi kupwa kidiy yitaypika duw samab daya duw nakab maa lakwun ti kidiy God dikidiy maaj dayadiy maaw maaj. Aw li day lakwuk-dana, aal akis wakik-nadiy nyanadi Yitaypika Duwaam maap tidi miyaam kata-dakik, adi miyawa ap dayadi maaw duwaam.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aw God diki lapa nyig wana,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Aw God di dikidi Mawulaar adiy tayir pakwun tidiy jaav nyanak simaka-didiy. Aw God dikidi Mawul mwiya mwiyab adiy miyawa jaav dayadiy maaw lakwuyaki-kwadadiy. Awarab di God diki mawul liki maaw ab lakwuyaki-kwanaad.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Duw dayadiy mawul day dayadiy kapa mawulaar wukikwadanadiy jaav lakwuyaki-kwanadiy. Atampik God dikidi Mawul di kap di God diki mawulaar wukikwadadiy jaav mwiyir lakwuyaki-kwanaad.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Aw nyan kipa duw dayadiy mawula pik maa ti Godaam laakw maarin tikwadana pik. Aw nyan bwutaay kwurbaad adi God dikidi Mawul. Aad nyanak wayakidid aw nyan ata adiy miyawa God nyanak kwiy-kwadadiy miyawa jaav lakwuyaki-bakik.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Alik tikuw, aw nyan God dikidi Mawul kwurbanalik tikuw, nyan duw takwak akis bwula-kwanadiyan adiy duw day dayadiy kapa mawulaar kaliva-kwadanadiy maaj kaytik. Aw nyan adiy God dikidi Mawul nyanak kaliva-kwadadiy God dikidiy javida, adiy kaliva-kwabanadiy adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwakwadadiy duw takwadanik.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Aw adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwu maarkwanadiy duw taakw, day rav maa adiy duw takwak kwiykwadadiy ap kwurkwurik. Aw day wukidana adiy maaj mwiya maaw maaj lakatiy maarnadiy kipakipa maaj-adiy wakuw. Aw adiy God dikidi Mawul rawun kwadadiy duw takwada lakwu-kwanadiy adiy maaj mwiya maaj-adiy wataay.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Adiy God dikidi Mawul rawun kwakidadiy duw takwada mwiyir lakwu-kidanadiy agwa jaav-adiy viyakit tikwanadiy, aw agwa jaav-adiy kupwaraap tikwanadiy wataay. Aw adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day samab laakw maa adiy God dikidiy duw taakw dayadiy mawul viyakita mawul-adiy ay kupwarapa mawul-adiy wataay.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Mwiya tayir God diki lapa nyigaam ki javik sukwudaal,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.