1 Coríntios 2
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun gwurak yatuwil God diki pakwun rina maaj gwurak kalivaak tikuw, adiy bwula maaj lakwunadiy duw kaytik wun atawa maa bwul. Aw wun kip adiy mwiyir yarakara lakwu-kigwuradiy majib majib bwula-diwun gwurak aw mwiyir gwur ababa maaj yarakara lakwuyaki-gwurkik.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Wun gwurawa kwatuwil sikir wun kip gwurak Jisas Krais diki majida titaay gwurak kalivaak tidiwun. Wun gwurak dikik aal maap tidi miyaam nyana danik tikuw kiyadil majida kalivaak wukidiwun.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Aw wun gwurak yatuwil, wun yagatuwilik tikuw, alik gingin naan viyapay patapwun tidiwun.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Adi wun gwurak wataay wasapwiy-tuwdi yaab aad adi bwula maaj lakwu-kwanadiy duw gwurak bwulataay, gwuraam lagwun kwurkwadanadi yaba pika yaab maa. Aad atawa maa, wunadi gwurak wasapwiy-tuwdi yaab. Aw wun gwurak wasapwiy-tuwil, God dikidi Mawul aad ya gwurak simaka-didiygwur adi God dikidi nimadi ap.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Wun maa wadiwun gwuradiy Godak wukijibir tikwagwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw kidi kupwa kidiy duw dayadiy mawul lakwu-kwadanadiy jaav dayadiy mawum titak. Aw wun atawa gwurak wasapwiy-tuwil aw mwiyir gwuradiy Godak wukijibir tikigwuradiy mawul dayadiy mwiya maaw God dikidi nimadi apaam tidakikik.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Aw adiy duw taakw dayadiy Godak wukijibir tikwadanadiy mawul ap samasam tikwanadiy, atampika duw takwak wun God dikidiy ap samasam tikwanadiy majir kaliva-tuwadiy. Kidiy watuwadiy maaj daya maaw kita kidi kupwaam kwanadiy duw takwawa dayadiy yitaypika duw daya maja pik maa. Aw day dayadiy majawa ginyir kwusikidiy.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Aw duw takwak kalivatuwadiy maaj dayadiy maaw maaj adiy God diki yipakwudik talab riyadiy pakwun rinadiy maaj-adiy. Mwiya tayir God bas kidi kupw yitak maardil sikir, di tasakwu-jibiradil kidiy majir nyanaam mwugiy-dikik diwa mwiya viyakit nyanyi nyanyi kwabakikik.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kidi kupwa kidiy yitaypika duw samab daya duw nakab maa lakwun ti kidiy God dikidiy maaj dayadiy maaw maaj. Aw li day lakwuk-dana, aal akis wakik-nadiy nyanadi Yitaypika Duwaam maap tidi miyaam kata-dakik, adi miyawa ap dayadi maaw duwaam.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Aw God diki lapa nyig wana,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Aw God di dikidi Mawulaar adiy tayir pakwun tidiy jaav nyanak simaka-didiy. Aw God dikidi Mawul mwiya mwiyab adiy miyawa jaav dayadiy maaw lakwuyaki-kwadadiy. Awarab di God diki mawul liki maaw ab lakwuyaki-kwanaad.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Duw dayadiy mawul day dayadiy kapa mawulaar wukikwadanadiy jaav lakwuyaki-kwanadiy. Atampik God dikidi Mawul di kap di God diki mawulaar wukikwadadiy jaav mwiyir lakwuyaki-kwanaad.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Aw nyan kipa duw dayadiy mawula pik maa ti Godaam laakw maarin tikwadana pik. Aw nyan bwutaay kwurbaad adi God dikidi Mawul. Aad nyanak wayakidid aw nyan ata adiy miyawa God nyanak kwiy-kwadadiy miyawa jaav lakwuyaki-bakik.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Alik tikuw, aw nyan God dikidi Mawul kwurbanalik tikuw, nyan duw takwak akis bwula-kwanadiyan adiy duw day dayadiy kapa mawulaar kaliva-kwadanadiy maaj kaytik. Aw nyan adiy God dikidi Mawul nyanak kaliva-kwadadiy God dikidiy javida, adiy kaliva-kwabanadiy adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwakwadadiy duw takwadanik.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Aw adiy God dikidi Mawul dayadiy mawulaam rawun kwu maarkwanadiy duw taakw, day rav maa adiy duw takwak kwiykwadadiy ap kwurkwurik. Aw day wukidana adiy maaj mwiya maaw maaj lakatiy maarnadiy kipakipa maaj-adiy wakuw. Aw adiy God dikidi Mawul rawun kwadadiy duw takwada lakwu-kwanadiy adiy maaj mwiya maaj-adiy wataay.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Adiy God dikidi Mawul rawun kwakidadiy duw takwada mwiyir lakwu-kidanadiy agwa jaav-adiy viyakit tikwanadiy, aw agwa jaav-adiy kupwaraap tikwanadiy wataay. Aw adiy Godaam laakw maarkwanadiy duw taakw day samab laakw maa adiy God dikidiy duw taakw dayadiy mawul viyakita mawul-adiy ay kupwarapa mawul-adiy wataay.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Mwiya tayir God diki lapa nyigaam ki javik sukwudaal,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.