1 Coríntios 13
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs NTLH
1 Aw li wun rivi-kwanadiwun duw taakw dayadiy nikim nikim bwula kwudiywa God dikidiy diki maaj kardadiy duw daya bwula kwudiyir bwula-bwulak, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wuna maaj kipa kwudiy garada yinadi rabw kaytik wakik-nadiwun.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Aw li God dikidi Mawul wunak ap kwiydilik tikuw, alik wun rivi-kwanadiwun adiy ginyir maykaar wakwu-kinadiy jaav duw takwak wasapwiy-wasapwiyik, aw li wun rivi-kwanadiwun adiy God dikidiy pakwun rinadiy jaav lakwu-lakwuk, aw li wun rivi-kwanadiwun miyawa jaav dayadiy mwiya maaw lakwu-lakwuk, aw li wuna Godak wukijibir tikwana mawul rivi-kwana nibwukik wawak, “Gwur maay,” wakuw aw day yidakikik, aw li wun duw takwak mawul yi maarkituwa, wun saal viyak-nadiwun.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Aw li wun wunadiy miyawa saan kwiy-kwanadiwun kamnaagw adiy saal yinadiy duw takwak kwiy-kwiyik, aw li wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwalik tikuw alik a javik day yiy wuna amwiyim wapa-wapaak tikuw, aw wun mayaakw kwakik-tuwa day wunaam atawa kwurkwurik, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wunadiy viyakita yawiy saal viyakuw, day wunak sugwiyaan kwar maa.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak yabiyib yaal gir maa. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak rikarik kwurkibanaala. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak mawul wasupw supw maa, dayaam viyakita jaav kwurin tidaak. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan samab sakwar sakwar nyan nyanadiy sipak titaay nimadib gaam siyi siya maa kipa yabim.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak viyakita sukwaar kwur-kibanadiy. Aw nyan nyanadiy kapa sipa danik wak maa. Aw nyan dayak yabiyib wariya mawul war maa. Aw nyan adiy nuwukadiy duw taakw nyanak kwuryadanadiy niki vaal niki valik mawulab kwurin ri maa.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Aw li nyan nuwukadiy duw takwak mwiya mwiyab mawul yikibana, aal nyan rakarak ti maa day vaal yidaak. Aw nyan rakarak tikinadiyan day mwiyir mwiyirda tikwanadiy jaav kwurdaak.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Aw li nyan atawa duw takwak mawul yikibana, aal nyan kip dayak mawul yijibir tikinadiyan dayak niki vaal niki vaal yadaak ab. Aw nyan kip wukijibir tikinadiyan day viyakit kwurkidana. Aw nyan mawul wukijibir tikinadiyan God di mwugiydik day mwiya mwiyab yarakara kwakidiy wataay.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Atampika nuwukadiy duw takwak yikwadana mawul samab kwas maa. Ginyir duw taakw God dayak simaka-kidadiy maaj wakwusi-kidanadiy. Ginyir duw taakw nikim nikim bwula kwudiyir bwula-bwulak kwusikidiy. Ginyir kidiy kita lakwu-banadiy jaav kwusiyaki-kidiy. Aw nyana nuwukadiy duw takwak yikwabana mawul aal samab kwas maa.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Aw kita nyan miyawa jaav mwiyir maa laakw. Kipa kwasa mwiy lakwu-banadiy. Aw kita nyan maa rav miyawa God diki mawawa ginyir maykaar wakwukidiy jaav wasapwiy-wasapwiyik.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Aw ginyir miyawa jaav miyawa mwiya mwiyab tikidana sikir ata adiy basadika jaav kita nyan wuki-banadiy yitaypik tinadiy jaav-adiy wakuw, adiy jaav kwusiyaki-kidiy.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Aw wun kwasa nyan tituwil sikir aal wun kwasa nyanugw bwula-kwadana pik bwuladiwun, aw wun kwasa nyan niki jaav lakwu-kwadana pik wun lakwudiwun niki jaav niki jaav, aw wuna mawul kwasa nyanugw mawula pik tal. Aw kita wun aka bwu nimaad tikuw, wun kwasa nyanugw tikwadana mawula pik maa ti ya. Atampika mawul aal bwu wapatuwil.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Aw kita wun ababa jaav lakwu-tuwadiy guw kayikaam vikwanadiy duw taakw kaytik, ababa jaav tugwaam naan maa ri. Aw ginyir wun yarakara miyawa jaav lakwuyaki-kituwadiy. Aw ginyir wun miyawa jaav yarakara abab lakwuyaki-kituwadiy God wunaam miyawa lakwuyakida pik.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Aw kita kidiy mugwula jaav kip rinadiy:
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.