1 Coríntios 13

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aw li wun rivi-kwanadiwun duw taakw dayadiy nikim nikim bwula kwudiywa God dikidiy diki maaj kardadiy duw daya bwula kwudiyir bwula-bwulak, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wuna maaj kipa kwudiy garada yinadi rabw kaytik wakik-nadiwun.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Aw li God dikidi Mawul wunak ap kwiydilik tikuw, alik wun rivi-kwanadiwun adiy ginyir maykaar wakwu-kinadiy jaav duw takwak wasapwiy-wasapwiyik, aw li wun rivi-kwanadiwun adiy God dikidiy pakwun rinadiy jaav lakwu-lakwuk, aw li wun rivi-kwanadiwun miyawa jaav dayadiy mwiya maaw lakwu-lakwuk, aw li wuna Godak wukijibir tikwana mawul rivi-kwana nibwukik wawak, “Gwur maay,” wakuw aw day yidakikik, aw li wun duw takwak mawul yi maarkituwa, wun saal viyak-nadiwun.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Aw li wun wunadiy miyawa saan kwiy-kwanadiwun kamnaagw adiy saal yinadiy duw takwak kwiy-kwiyik, aw li wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwalik tikuw alik a javik day yiy wuna amwiyim wapa-wapaak tikuw, aw wun mayaakw kwakik-tuwa day wunaam atawa kwurkwurik, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wunadiy viyakita yawiy saal viyakuw, day wunak sugwiyaan kwar maa.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak yabiyib yaal gir maa. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak rikarik kwurkibanaala. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak mawul wasupw supw maa, dayaam viyakita jaav kwurin tidaak. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan samab sakwar sakwar nyan nyanadiy sipak titaay nimadib gaam siyi siya maa kipa yabim.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak viyakita sukwaar kwur-kibanadiy. Aw nyan nyanadiy kapa sipa danik wak maa. Aw nyan dayak yabiyib wariya mawul war maa. Aw nyan adiy nuwukadiy duw taakw nyanak kwuryadanadiy niki vaal niki valik mawulab kwurin ri maa.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 Aw li nyan nuwukadiy duw takwak mwiya mwiyab mawul yikibana, aal nyan rakarak ti maa day vaal yidaak. Aw nyan rakarak tikinadiyan day mwiyir mwiyirda tikwanadiy jaav kwurdaak.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Aw li nyan atawa duw takwak mawul yikibana, aal nyan kip dayak mawul yijibir tikinadiyan dayak niki vaal niki vaal yadaak ab. Aw nyan kip wukijibir tikinadiyan day viyakit kwurkidana. Aw nyan mawul wukijibir tikinadiyan God di mwugiydik day mwiya mwiyab yarakara kwakidiy wataay.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Atampika nuwukadiy duw takwak yikwadana mawul samab kwas maa. Ginyir duw taakw God dayak simaka-kidadiy maaj wakwusi-kidanadiy. Ginyir duw taakw nikim nikim bwula kwudiyir bwula-bwulak kwusikidiy. Ginyir kidiy kita lakwu-banadiy jaav kwusiyaki-kidiy. Aw nyana nuwukadiy duw takwak yikwabana mawul aal samab kwas maa.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Aw kita nyan miyawa jaav mwiyir maa laakw. Kipa kwasa mwiy lakwu-banadiy. Aw kita nyan maa rav miyawa God diki mawawa ginyir maykaar wakwukidiy jaav wasapwiy-wasapwiyik.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Aw ginyir miyawa jaav miyawa mwiya mwiyab tikidana sikir ata adiy basadika jaav kita nyan wuki-banadiy yitaypik tinadiy jaav-adiy wakuw, adiy jaav kwusiyaki-kidiy.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Aw wun kwasa nyan tituwil sikir aal wun kwasa nyanugw bwula-kwadana pik bwuladiwun, aw wun kwasa nyan niki jaav lakwu-kwadana pik wun lakwudiwun niki jaav niki jaav, aw wuna mawul kwasa nyanugw mawula pik tal. Aw kita wun aka bwu nimaad tikuw, wun kwasa nyanugw tikwadana mawula pik maa ti ya. Atampika mawul aal bwu wapatuwil.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Aw kita wun ababa jaav lakwu-tuwadiy guw kayikaam vikwanadiy duw taakw kaytik, ababa jaav tugwaam naan maa ri. Aw ginyir wun yarakara miyawa jaav lakwuyaki-kituwadiy. Aw ginyir wun miyawa jaav yarakara abab lakwuyaki-kituwadiy God wunaam miyawa lakwuyakida pik.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Aw kita kidiy mugwula jaav kip rinadiy:
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.