1 Coríntios 13
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARIB
1 Aw li wun rivi-kwanadiwun duw taakw dayadiy nikim nikim bwula kwudiywa God dikidiy diki maaj kardadiy duw daya bwula kwudiyir bwula-bwulak, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wuna maaj kipa kwudiy garada yinadi rabw kaytik wakik-nadiwun.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 Aw li God dikidi Mawul wunak ap kwiydilik tikuw, alik wun rivi-kwanadiwun adiy ginyir maykaar wakwu-kinadiy jaav duw takwak wasapwiy-wasapwiyik, aw li wun rivi-kwanadiwun adiy God dikidiy pakwun rinadiy jaav lakwu-lakwuk, aw li wun rivi-kwanadiwun miyawa jaav dayadiy mwiya maaw lakwu-lakwuk, aw li wuna Godak wukijibir tikwana mawul rivi-kwana nibwukik wawak, “Gwur maay,” wakuw aw day yidakikik, aw li wun duw takwak mawul yi maarkituwa, wun saal viyak-nadiwun.
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 Aw li wun wunadiy miyawa saan kwiy-kwanadiwun kamnaagw adiy saal yinadiy duw takwak kwiy-kwiyik, aw li wun God diki Viyakita Maaj duw takwak wasapwiy-tuwalik tikuw alik a javik day yiy wuna amwiyim wapa-wapaak tikuw, aw wun mayaakw kwakik-tuwa day wunaam atawa kwurkwurik, aw li wun nuwukadiy duw takwak mawul yi maarkituwa, aal wunadiy viyakita yawiy saal viyakuw, day wunak sugwiyaan kwar maa.
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak yabiyib yaal gir maa. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak rikarik kwurkibanaala. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak mawul wasupw supw maa, dayaam viyakita jaav kwurin tidaak. Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan samab sakwar sakwar nyan nyanadiy sipak titaay nimadib gaam siyi siya maa kipa yabim.
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 Aw li nyan mwiya mwiyab nuwukadiy duw takwak mawul yikibana, aal nyan dayak viyakita sukwaar kwur-kibanadiy. Aw nyan nyanadiy kapa sipa danik wak maa. Aw nyan dayak yabiyib wariya mawul war maa. Aw nyan adiy nuwukadiy duw taakw nyanak kwuryadanadiy niki vaal niki valik mawulab kwurin ri maa.
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 Aw li nyan nuwukadiy duw takwak mwiya mwiyab mawul yikibana, aal nyan rakarak ti maa day vaal yidaak. Aw nyan rakarak tikinadiyan day mwiyir mwiyirda tikwanadiy jaav kwurdaak.
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 Aw li nyan atawa duw takwak mawul yikibana, aal nyan kip dayak mawul yijibir tikinadiyan dayak niki vaal niki vaal yadaak ab. Aw nyan kip wukijibir tikinadiyan day viyakit kwurkidana. Aw nyan mawul wukijibir tikinadiyan God di mwugiydik day mwiya mwiyab yarakara kwakidiy wataay.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Atampika nuwukadiy duw takwak yikwadana mawul samab kwas maa. Ginyir duw taakw God dayak simaka-kidadiy maaj wakwusi-kidanadiy. Ginyir duw taakw nikim nikim bwula kwudiyir bwula-bwulak kwusikidiy. Ginyir kidiy kita lakwu-banadiy jaav kwusiyaki-kidiy. Aw nyana nuwukadiy duw takwak yikwabana mawul aal samab kwas maa.
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 Aw kita nyan miyawa jaav mwiyir maa laakw. Kipa kwasa mwiy lakwu-banadiy. Aw kita nyan maa rav miyawa God diki mawawa ginyir maykaar wakwukidiy jaav wasapwiy-wasapwiyik.
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 Aw ginyir miyawa jaav miyawa mwiya mwiyab tikidana sikir ata adiy basadika jaav kita nyan wuki-banadiy yitaypik tinadiy jaav-adiy wakuw, adiy jaav kwusiyaki-kidiy.
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 Aw wun kwasa nyan tituwil sikir aal wun kwasa nyanugw bwula-kwadana pik bwuladiwun, aw wun kwasa nyan niki jaav lakwu-kwadana pik wun lakwudiwun niki jaav niki jaav, aw wuna mawul kwasa nyanugw mawula pik tal. Aw kita wun aka bwu nimaad tikuw, wun kwasa nyanugw tikwadana mawula pik maa ti ya. Atampika mawul aal bwu wapatuwil.
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 Aw kita wun ababa jaav lakwu-tuwadiy guw kayikaam vikwanadiy duw taakw kaytik, ababa jaav tugwaam naan maa ri. Aw ginyir wun yarakara miyawa jaav lakwuyaki-kituwadiy. Aw ginyir wun miyawa jaav yarakara abab lakwuyaki-kituwadiy God wunaam miyawa lakwuyakida pik.
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 Aw kita kidiy mugwula jaav kip rinadiy:
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.