1 Coríntios 12
Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs BKJ
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun gwurak God dikidi Mawul dikidiy kwiydidiy nikim nikim ap gwurak wakir. Wuna mawul wana gwur dayadiy mwiya maaw lakwu-gwurakik.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Gwur lakwugwura tayir gwur haiden tigwur, gwur adiy miya kayik dayadiy tabaam tidiygwur. Aw day nyi bap van akis kwakwanadiy. Aw Satan di-ad nyanyi gwuraam liy-dadiygwur dayak gaba maaj sukwu-gwurkik.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Alik tikuw, wun lakwu-gwurakik aw li duw taakw wakidana, “Yanuw Jisasaam rikwa,” waan, aal God dikidi Mawul atampika duw takwaam akis rawun kwakwanaad. Awarab, li God dikidi Mawul duw taakw dayadiy mawulaam rawun kwu maarkida, day samab rav maa wawak, “Jisas Krais di miyawa javim yitaypik van tikwanadi duw tikwanaad,” waan.
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 God dikidi Mawul samasama nikim nikim ap duw takwak kwiykwanaad. Aw adi ap kwiykwanadi God dikidi Mawul di nak-ad.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Aw nyan niki yawiy niki yawiy Jisas Kraisa danik titaay kwur-kwanadiyan. Aw adi nyanaam van tikwanadi duw, di nak-ad.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 God duw takwak ap kwiykwadadiy niki yaab niki yabir yawiy kwurdakik. Aw adi duw takwak ap kwiykwanadi God, di nak-ad.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God dikidi Mawul aad miyawa God dikidiy duw takwak di dikik dayak simaka-kwadadiy aw mwiyir day adiy ababa God dikidiy duw takwaam sugwiyaan kwurdakik, di dayaam rawun kwakuw.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 God dikidi Mawul duw taakw dayadiy mawulaam rawtaay, dayaam sisuwdikib ata mwiyir rivi-kwanadiy niki yawiy niki yawiy kwurkwurik. Aw God dikidi Mawul nuwukadiy duw takwaam sisuwdikib day rivinadiy nuwukadiy duw takwak viyakita yabir val kwurkwurik. Aw nuwukadiy duw takwaam sisuwdikib, aal day aal God diki simaka-kwada jaav liki mwiya maaw maaj-al wasapwiy-kwadana.
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Nuwukadiy duw takwaam God dikidi Mawul sisuwdikib, dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy mawul mwiya apawa tikwanadiy. Aw God dikidi Mawul nuwukadiy duw takwaam sisuwdik, aal day ap kwurtaay, mwiyir rivikwanadiy adiy niki giviyib niki giviyib sipwutiy-sipwutiyik.
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 God dikidi Mawul nuwukadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwdikib, day alik nimadiy yawiy kwurkwanadiy. Di mwugiydik, nuwukadiy duw taakw day alik God diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwanadiy. Nuwukadiy duw taakw alik lakwu-kwadanadiy agwa ap-adiy God dikidi Mawulaam tikuw yanadiy, aw agwa ap-adiy wudib mawulaam tikuw yanadiy wataay. Nuwukadiy duw taakw day alik adiy day laakw maarkwadanadiy niki kwudiy niki kwudiy bwula-kwanadiy. Nuwukadiy duw taakw day alik adiy kwudiy dayadiy mwiya maaw maaj wasapwiy-kwanadiy.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Aw kidi God dikidi Mawul nak kidiy miyawa jaav kwuryi kwurya-kwadadiy. Di diki kapa mawula danik tikuw, di diki ap kwiykwada niki yawiy niki yawiy kwurik adiy di diki tasakwu-kwadadiy duw takwaam nakanak nakanak.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Aw nyanadiy amwiy niki javiwa niki javiwa tidanaal ab, aw day kip amwiyir nikim tinadiy. Aw adiy miyawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw day atampik tinadiy, amwiy nak kaytik.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Atampik nyan miyawa Juw duw takwawa, nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwawa, adiy kipa yawiyda kwurtaay saan kwar maarkwanadiywa, adiy day daya kap kwurik mawul warkwanadiy yawiy kwurkwanadiywa, nyan miyawa baptais kwurkuw, God dikidi Mawul kwurkuw, di nyanadiy mawulaam rawun tidik day wapwurukwukuw, sisuw-kwadanadiyan mwiya mwiyab duw nak kaytik tibakikik, amwiy nak kaytik. Aw adi God dikidi Mawul di nak-ad nyan ababak.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Nyanadiy amwiy jaav nikir maa yitakaan ti. Aw mwiya samasama niki jaav niki javiwa yitakaan tikuw, tinadiy.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Aw li duw di dikidi maan kitawa wakida, “Wun taab maa. Alik tikuw, wun diki amwiy kid maa.” Aw atawa wadik, aw di diki amwiy kid ti maa, ay? Di kipadi duw dikidi amwiy kid tikinaad.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Aw li duw diki waan kitawa wakila, “Wun mil maa. Alik tikuw, wun diki amwiy kil jaav maa.” Aw atawa walik, li adi duw diki amwiy kil jaav ti maa, ay? Maa. Li kip diki amwiy kil tikina.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Aw li nyanadiy amwiy milada tikik-dana, aw nyan ata ata wukik-nadiyan nyanaam waan maa ti? Aw li nyanadiy amwiy waanda tikik-dana, aw nyan ata ata pwuk wukik-nadiyan nyanaam taam maa ti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aw God nyanadiy amwiy atawa maa yitak. Di ababa jaav day dayadiy tamiyab tamiyab rawtaka-didiy di diki mawul walil pik.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Aw li God jaav nakab nakab titak nyanadiy amwiy yitakakuw, ata ata tikik-nadiy?
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aw nyanadiy amwiy atawa maa ti. Duw taakw dayadiy amwiy mwiya samasama javawa yitakaan tinadiy. Aw atawaan tidaal ab, day kip amwiyir nak tinadiy.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Alik tikuw, duw dikibir mil dikibir tabak kitawa wawu aal maa rav, “An birak kwasik yikuw, an kap rivinabiran,” waan. Atampik diki abw dikibir manik wawu aal maa rav, “Wun birak kwasik yinawun. Wun bwunak kap tikinawun,” waan.
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Aw nyan adiy wuki-kwabanadiy adiy mwiya yitaypik maa waan, nyanadiy amwiyib, aw li nyan adiy jaav ti marik-bana nyanadiy amwiyim, aal nyan mwiya viyakit akis tikik-nadiyan. Mwiya kupwaraap tikik-nadiyan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Aw adiy wuki-kwabanadiy jaav nyanadiy amwiyim adiy nuwukadiy nyanadiy amwiyim tinadiy javim yisadapik tikwanadiy, nyan takatipi-kwabanadiy, kwarawa sabwiy jitaay. Aw adiy nyanadiy amwiyim tinadiy jaav nyan wap say-kwanadiyan nuwukadiy duw taakw dayaam vivak. Aw alik nyan yarakara takatipi-kwabanadiy aw ata vikik-danadiy wataay.
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 Aw adiy nuwukadiy nyanadiy amwiyim tinadiy jaav, nuwukadiy duw taakw vivak wap say maarkwabanadiy, adiy nyan akis atawa takatipi-kwabanadiy. Aw God nyanadiy amwiy dayadiy nikim nikim jaav nakamwiyib kwurjuw-takadil, di diki nyanaam sisuw-didiyan adiy nyanadiy amwiyim wuki-kwabanadiy yitaypik ti maarkwa-nadiy javim dayaam yarakara galab kwurbakik.
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 Aw di atawa kwurdil aw ata nyanadiy amwiy kajakuw, kapakap kapakap tikik-nadiy wakuw. Aw atawa maa. Aw miyawa jaav day dayak awarwa awarwa sugwiyaan kwur-kwanadiy nyanadiy amwiyim.
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Atawa titaay, aw li kagil nyanadiy sipaam tinadiy javim kwurlik, aal miyawa nyanadiy sipaam tinadiy miyawa jaav likiwa nakamwiyib kagil kwurkwanadiy. Atampik aw li nyanadiy amwiyim tinadiy jaav aw javir nak yakisuw-takaan tikila, aal miyawa nyanadiy amwiy tinadiy jaav aal javiwa nakamwiyib rakarak tikinadiy.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gwur miyawa, aal Jisas Krais dikidiy tinadiy duw taakw, gwur nakanak aal ki amwiyir nak likim tinadiy java pik tinadiygwurik.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Di dikidiy duw taakw, dayadiy nyidim God tasakwu-dadiy kidiy yawiy kwurdakik:
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 — ausente —
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Aw wuna mawul wana kita God kwiydikik gwurak yitaypika yawiy kwurgwurkik, aw kita yaab ada simaka-kituwaad. Aad mwiya yitaypik adiy nuwukadiy yabik ab tinaad.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.