1 Coríntios 12

Nupela Testamen long Manambu (MLE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Wunadiy Kristen gwalugwa duw taakw, wun gwurak God dikidi Mawul dikidiy kwiydidiy nikim nikim ap gwurak wakir. Wuna mawul wana gwur dayadiy mwiya maaw lakwu-gwurakik.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Gwur lakwugwura tayir gwur haiden tigwur, gwur adiy miya kayik dayadiy tabaam tidiygwur. Aw day nyi bap van akis kwakwanadiy. Aw Satan di-ad nyanyi gwuraam liy-dadiygwur dayak gaba maaj sukwu-gwurkik.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Alik tikuw, wun lakwu-gwurakik aw li duw taakw wakidana, “Yanuw Jisasaam rikwa,” waan, aal God dikidi Mawul atampika duw takwaam akis rawun kwakwanaad. Awarab, li God dikidi Mawul duw taakw dayadiy mawulaam rawun kwu maarkida, day samab rav maa wawak, “Jisas Krais di miyawa javim yitaypik van tikwanadi duw tikwanaad,” waan.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 God dikidi Mawul samasama nikim nikim ap duw takwak kwiykwanaad. Aw adi ap kwiykwanadi God dikidi Mawul di nak-ad.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Aw nyan niki yawiy niki yawiy Jisas Kraisa danik titaay kwur-kwanadiyan. Aw adi nyanaam van tikwanadi duw, di nak-ad.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 God duw takwak ap kwiykwadadiy niki yaab niki yabir yawiy kwurdakik. Aw adi duw takwak ap kwiykwanadi God, di nak-ad.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 God dikidi Mawul aad miyawa God dikidiy duw takwak di dikik dayak simaka-kwadadiy aw mwiyir day adiy ababa God dikidiy duw takwaam sugwiyaan kwurdakik, di dayaam rawun kwakuw.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 God dikidi Mawul duw taakw dayadiy mawulaam rawtaay, dayaam sisuwdikib ata mwiyir rivi-kwanadiy niki yawiy niki yawiy kwurkwurik. Aw God dikidi Mawul nuwukadiy duw takwaam sisuwdikib day rivinadiy nuwukadiy duw takwak viyakita yabir val kwurkwurik. Aw nuwukadiy duw takwaam sisuwdikib, aal day aal God diki simaka-kwada jaav liki mwiya maaw maaj-al wasapwiy-kwadana.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Nuwukadiy duw takwaam God dikidi Mawul sisuwdikib, dayadiy Godak wukijibir tikwanadiy mawul mwiya apawa tikwanadiy. Aw God dikidi Mawul nuwukadiy duw takwaam sisuwdik, aal day ap kwurtaay, mwiyir rivikwanadiy adiy niki giviyib niki giviyib sipwutiy-sipwutiyik.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 God dikidi Mawul nuwukadiy duw taakw dayadiy mawulaam sisuwdikib, day alik nimadiy yawiy kwurkwanadiy. Di mwugiydik, nuwukadiy duw taakw day alik God diki Viyakita Maaj wasapwiy-kwanadiy. Nuwukadiy duw taakw alik lakwu-kwadanadiy agwa ap-adiy God dikidi Mawulaam tikuw yanadiy, aw agwa ap-adiy wudib mawulaam tikuw yanadiy wataay. Nuwukadiy duw taakw day alik adiy day laakw maarkwadanadiy niki kwudiy niki kwudiy bwula-kwanadiy. Nuwukadiy duw taakw day alik adiy kwudiy dayadiy mwiya maaw maaj wasapwiy-kwanadiy.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Aw kidi God dikidi Mawul nak kidiy miyawa jaav kwuryi kwurya-kwadadiy. Di diki kapa mawula danik tikuw, di diki ap kwiykwada niki yawiy niki yawiy kwurik adiy di diki tasakwu-kwadadiy duw takwaam nakanak nakanak.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Aw nyanadiy amwiy niki javiwa niki javiwa tidanaal ab, aw day kip amwiyir nikim tinadiy. Aw adiy miyawa Jisas Kraisak wukijibir tikwanadiy duw taakw day atampik tinadiy, amwiy nak kaytik.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Atampik nyan miyawa Juw duw takwawa, nuwukadiy jaka tipa kidiy duw takwawa, adiy kipa yawiyda kwurtaay saan kwar maarkwanadiywa, adiy day daya kap kwurik mawul warkwanadiy yawiy kwurkwanadiywa, nyan miyawa baptais kwurkuw, God dikidi Mawul kwurkuw, di nyanadiy mawulaam rawun tidik day wapwurukwukuw, sisuw-kwadanadiyan mwiya mwiyab duw nak kaytik tibakikik, amwiy nak kaytik. Aw adi God dikidi Mawul di nak-ad nyan ababak.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Nyanadiy amwiy jaav nikir maa yitakaan ti. Aw mwiya samasama niki jaav niki javiwa yitakaan tikuw, tinadiy.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Aw li duw di dikidi maan kitawa wakida, “Wun taab maa. Alik tikuw, wun diki amwiy kid maa.” Aw atawa wadik, aw di diki amwiy kid ti maa, ay? Di kipadi duw dikidi amwiy kid tikinaad.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Aw li duw diki waan kitawa wakila, “Wun mil maa. Alik tikuw, wun diki amwiy kil jaav maa.” Aw atawa walik, li adi duw diki amwiy kil jaav ti maa, ay? Maa. Li kip diki amwiy kil tikina.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Aw li nyanadiy amwiy milada tikik-dana, aw nyan ata ata wukik-nadiyan nyanaam waan maa ti? Aw li nyanadiy amwiy waanda tikik-dana, aw nyan ata ata pwuk wukik-nadiyan nyanaam taam maa ti?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Aw God nyanadiy amwiy atawa maa yitak. Di ababa jaav day dayadiy tamiyab tamiyab rawtaka-didiy di diki mawul walil pik.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Aw li God jaav nakab nakab titak nyanadiy amwiy yitakakuw, ata ata tikik-nadiy?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Aw nyanadiy amwiy atawa maa ti. Duw taakw dayadiy amwiy mwiya samasama javawa yitakaan tinadiy. Aw atawaan tidaal ab, day kip amwiyir nak tinadiy.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Alik tikuw, duw dikibir mil dikibir tabak kitawa wawu aal maa rav, “An birak kwasik yikuw, an kap rivinabiran,” waan. Atampik diki abw dikibir manik wawu aal maa rav, “Wun birak kwasik yinawun. Wun bwunak kap tikinawun,” waan.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Aw nyan adiy wuki-kwabanadiy adiy mwiya yitaypik maa waan, nyanadiy amwiyib, aw li nyan adiy jaav ti marik-bana nyanadiy amwiyim, aal nyan mwiya viyakit akis tikik-nadiyan. Mwiya kupwaraap tikik-nadiyan.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Aw adiy wuki-kwabanadiy jaav nyanadiy amwiyim adiy nuwukadiy nyanadiy amwiyim tinadiy javim yisadapik tikwanadiy, nyan takatipi-kwabanadiy, kwarawa sabwiy jitaay. Aw adiy nyanadiy amwiyim tinadiy jaav nyan wap say-kwanadiyan nuwukadiy duw taakw dayaam vivak. Aw alik nyan yarakara takatipi-kwabanadiy aw ata vikik-danadiy wataay.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Aw adiy nuwukadiy nyanadiy amwiyim tinadiy jaav, nuwukadiy duw taakw vivak wap say maarkwabanadiy, adiy nyan akis atawa takatipi-kwabanadiy. Aw God nyanadiy amwiy dayadiy nikim nikim jaav nakamwiyib kwurjuw-takadil, di diki nyanaam sisuw-didiyan adiy nyanadiy amwiyim wuki-kwabanadiy yitaypik ti maarkwa-nadiy javim dayaam yarakara galab kwurbakik.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Aw di atawa kwurdil aw ata nyanadiy amwiy kajakuw, kapakap kapakap tikik-nadiy wakuw. Aw atawa maa. Aw miyawa jaav day dayak awarwa awarwa sugwiyaan kwur-kwanadiy nyanadiy amwiyim.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Atawa titaay, aw li kagil nyanadiy sipaam tinadiy javim kwurlik, aal miyawa nyanadiy sipaam tinadiy miyawa jaav likiwa nakamwiyib kagil kwurkwanadiy. Atampik aw li nyanadiy amwiyim tinadiy jaav aw javir nak yakisuw-takaan tikila, aal miyawa nyanadiy amwiy tinadiy jaav aal javiwa nakamwiyib rakarak tikinadiy.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Gwur miyawa, aal Jisas Krais dikidiy tinadiy duw taakw, gwur nakanak aal ki amwiyir nak likim tinadiy java pik tinadiygwurik.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Di dikidiy duw taakw, dayadiy nyidim God tasakwu-dadiy kidiy yawiy kwurdakik:
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 — ausente —
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Aw wuna mawul wana kita God kwiydikik gwurak yitaypika yawiy kwurgwurkik, aw kita yaab ada simaka-kituwaad. Aad mwiya yitaypik adiy nuwukadiy yabik ab tinaad.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.