Provérbios 24
mkw (MKW) vs VC
1 Kusadila ve bantu ya yimbi kimbanda, kusosa ve na kuvwanda kintwadi na bawu.
1 Não invejes os maus, nem desejes estar com eles,
2 Bawu ke banzaka kaka na kumwangisa, mambu yina ke basikaka na bayinwa ya bawu ke salaka yimbi.
2 porque seus corações maquinam a violência e seus lábios só proclamam a iniqüidade.
3 Ni ndwenga ke salaka ti yinzo kutungama, ni mayela ke salaka ti yawu kutelama mbote.
3 É com sabedoria que se constrói a casa, pela prudência ela se consolida.
4 Ni luzabu ke fulusaka bivinga na bima nyonso ya ntalu mpe ya kitoko.
4 Pela ciência enchem-se os celeiros de todo bem precioso e agradável.
5 Muntu ya ndwenga kele ya kufuluka na ngolo, muntu ya luzabu ke bwelaka ngolo ya yandi.
5 O sábio é um homem forte, o douto é cheio de vigor.
6 Tekila nge kwenda na mvita, yindula ntete mbote, samu na kununga, ya lunga na kuvwanda na bipesi-malongi mingi.
6 É com a prudência que empreenderás a guerra e a vitória depende de grande número de conselheiros.
7 Ndwenga kele ya kuzangama mingi samu na kizoba, yandi ke fungulaka ve yinwa ya yandi na kisika yina bantu ke vukanaka.
7 A sabedoria é por demais sublime para o tolo; à porta da cidade, ele não abre a boca.
8 Muntu yina ke banzaka na kusala yimbi, ba ke bokilaka yandi mfumu ya muvusu.
8 Quem medita fazer o mal, é chamado mestre intrigante.
9 Mabanza ya kizoba kele masumu, kuseka bantu kele mambu ya nganzi.
9 O desígnio da loucura é o pecado; e detrator é terror para os outros.
10 Kana nge vwanda ve na kibakala na kilumbu ya mpasi, ngolo ya nge ke fyoti.
10 Se te deixas abater no dia da adversidade, minguada é a tua força.
11 Vuukisa bayina ba me zengila lufwa, vuukisa bayina ba ke na kunata na lufwa kondwa kusala yimbi, kuula bawu!
11 Livra os que foram entregues à morte, salva os que cambaleiam indo para o massacre.
12 Kana nge tuba: «Mu vwandaka zaba ve!» Muntu yina ke tezaka bantima yandi zaba yawu ve? Muntu yina ke kebaka nge, yandi zaba yawu ve? Yandi ke futisa ve konso muntu mutindu kele mavanga ya yandi?
12 Se disseres: Mas, não o sabia! Aquele que pesa os corações não o verá? Aquele que vigia tua alma não o saberá? E não retribuirá a cada qual segundo seu procedimento?
13 Mwana ya munu, kunwaka mafuta ya nyosi, yawu ke kitoko! Kitoko ya yawu ke bikanaka na yinwa,
13 Meu filho, come mel, pois é bom; um favo de mel é doce para teu paladar.
14 ni mutindu yina ndwenga ke vwanda samu na nge, zaba ndwenga samu na nge mosi! Kana nge kuzwa yawu, nge ke vwanda na luzingu ya mbote na bilumbu yina ke kwiza, mpe kivuvu ya nge ke manisa ve.
14 Sabe, pois, que assim será a sabedoria para tua alma. Se tu a encontrares, haverá para ti um bom futuro e tua esperança não será frustrada.
15 Nge muntu ya yimbi! Kutula ve mabaku na nzila ya muntu ya kudedama, kumwangisa ve kisika yina yandi ke zingaka,
15 Não conspires, ó ímpio, contra a casa do justo, não destruas sua habitação!
16 muntu ya kudedama ke lenda na kubwa bambala nsambwadi mpe yandi ke telama, kasi bantu ya yimbi ke kubwaka na kati ya kyadi.
16 Porque o justo cai sete vezes, mas ergue-se, enquanto os ímpios desfalecem na desgraça.
17 Kuyangalala ve ntangu mbeni ya nge me kubwa, kuvwanda ve na kilengi kana yandi me bula dibaku.
17 Não te alegres, se teu inimigo cair, se tropeçar, que não se rejubile teu coração,
18 Kana nge sala mutindu yina, Yave ke yangalala ve na nge, mpe yandi ke bika na kupesa mbeni ya nge kitumbu.
18 para não suceder que o Senhor o veja, e isto lhe desagrade, e tire de cima dele sua ira.
19 Kudasukila ve bantu ya ntima ya yimbi, kusadila ve bantu ya yimbi kimbanda,
19 Não te indignes à vista dos maus, não invejes os ímpios,
20 samu ti luzingu ya bawu na bilumbu yina ke kwiza ke vwanda pamba, yawu kele mutindu mwinda yina ke na kwendaka kufwa malembe-malembe.
20 porque para o mal não há futuro e o luzeiro dos ímpios extinguir-se-á.
21 Mwana ya munu zitisa Yave mpe zitisa ntinu, kuvwanda ve kintwadi na bantu yina ke zolaka ve kutumama,
21 Meu filho, teme o Senhor e o rei, não te mistures com os sediciosos,
22 samu ti mpasi lenda kukumina bawu na mpamukunu, nani zaba mutindu ya kitumbu yina lenda kukumina bawu?
22 porque, de repente, surgirá sua desgraça. Quem conhece a destruição de uns e de outros?
23 Mambu ya nkaka ya ndwenga ni yayi:
23 O que segue é ainda dos sábios: Não é bom mostrar-se parcial no julgamento.
24 Kana muntu tuba na muntu yina me sala yimbi: «Nge kele ya kudedama», bantu nyonso ke siinga yandi, bantu ya makanda nyonso ke dasukila yandi.
24 Ao que diz ao culpado: Tu és inocente, os povos o amaldiçoarão, as nações o abominarão.
25 Kasi bayina ke semba yandi ke sala mbote, bawu ke kuzwa lusakumunu ya mbote.
25 Aqueles que sabem repreender são louvados, sobre eles cai uma chuva de bênçãos.
26 Mvutu ya tsyelika kele mutindu kufiba ya bundiku.
26 Dá um beijo nos lábios aquele que responde com sinceridade.
27 Yidika ntete bima ya nge yina kele na ngaanda, bongisa bilanga ya nge mpe na manima, nge ke tunga yinzo ya nge.
27 Cuida da tua tarefa de fora, aplica-te ao teu campo e depois edificarás tua habitação.
28 Kutuba ve kimbangi ya luvunu na mpangi ya nge, nge ke sadila bikoba ya nge samu na kuvuna?
28 Não sejas testemunha inconsiderada contra teu próximo. Queres, acaso, que teus lábios te enganem?
29 Kutuba ve ti: «Samu ti yandi me sala munu mutindu yayi, munu mpe, mu ke vutula konso muntu yina yandi me sala!»
29 Não digas: Far-lhe-ei o que me fez, pagarei a este homem segundo seus atos.
30 Mu lutaka na mantwala bilanga ya mubolo mpe na bilanga ya vinu ya muntu yina kele ve na mayela,
30 Perto da terra do preguiçoso eu passei, junto à vinha de um homem insensato:
31 bilanga nyonso vwandaka ya kufuluka na bansende mpe kibaka ya matadi vwandaka ya kumwangana.
31 eis que, por toda a parte, cresciam abrolhos, urtigas cobriam o solo, o muro de pedra estava por terra.
32 Mu talaka, mu yindulaka mpe mu kuzwaka ndongosolo yayi:
32 Vendo isso, refleti; daquilo que havia visto, tirei esta lição:
33 Mwa pongi, mwa kunimba, mwa kulala, mwa kuzinga fyoti maboko.
33 um pouco de sono, um pouco de torpor, um pouco cruzando as mãos para descansar
34 Na yina, bumputu ke kwizila nge. Mpasi ke kotila nge mutindu muyibi yina ke na kinwanunu.
34 e virá a indigência como um vagabundo, a miséria como um homem armado!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.