Provérbios 22
mkw (MKW) vs NVI
1 Kuvwanda na nsangu me lutila na bimvwama mingi, buzitu ya bantu me lutila wolo na palata.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; desfrutar de boa estima vale mais que prata e ouro.
2 Mvwana na mputu kele kaka mutindu mosi, ni Yave salaka bawu nyonso zole.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: O Senhor é o Criador de ambos.
3 Muntu ya mayela ke talaka mpasi yina ke na kwiza mpe yandi ke bumbamaka, kasi bizoba ke landaka kaka nzila ya bawu mpe bawu ke sukaka yimbi.
3 O prudente percebe o perigo e busca refúgio; o inexperiente segue adiante e sofre as conseqüências.
4 Difuta ya muntu ya kukuluka mpe ke zitisaka Yave, ya kele kimvwama, nkembo mpe luzingu.
4 A recompensa da humildade e do temor do Senhor são a riqueza, a honra e a vida.
5 Nzila ya muntu ya luvunu ke vwandaka na bansende mpe mitambu, muntu yina zola kukeba luzingu ya yandi fwana kukima nzila yango.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer proteger a própria vida mantém-se longe dele.
6 Longisa ntwenya nzila yina yandi fwana kulanda, mpe ntangu yandi ke kuma kiboba, yandi ke bika ve nzila yango.
6 Instrua a criança segundo os objetivos que você tem para ela, e mesmo com o passar dos anos não se desviará deles.
7 Mvwama ke yalaka bamputu mpe muntu yina ke defaka kele mundongo ya kidefisi.
7 O rico domina sobre o pobre; quem toma emprestado é escravo de quem empresta.
8 Muntu yina ke kundaka kondwa ludedomo ke yonzikaka mpasi. Ngolo ya yandi ya kusala yimbi ke manisaka.
8 Quem semeia a injustiça colhe a maldade; o castigo da sua arrogância será completo.
9 Muntu ya ntima ya mbote ke kuzwaka lusakumunu, samu ti yandi ke pesaka madya ya yandi na mputu.
9 Quem é generoso será abençoado, pois reparte o seu pão com o pobre.
10 Bingisa muntu yina ke sekaka bampangi mpe kuswana ke manisa, kuswana na bifungu ke vwanda dyaka ve.
10 Quando se manda embora o zombador, a briga acaba; cessam as contendas e os insultos.
11 Muntu yina ke zolaka ntima ya kuvedila na mambu ya mbote na yinwa ya yandi, ntinu ke vwandaka ndiku ya yandi.
11 Quem ama a sinceridade de coração e se expressa com elegância será amigo do rei.
12 Meso ya Yave ke kebaka luzabu ya tsyelika, kasi yandi ke basisaka na pwelele bampova ya bantu ya yimbi.
12 Os olhos do Senhor protegem o conhecimento, mas ele frustra as palavras dos infiéis.
13 Mubolo ke tubaka: «Beno kwiza nkosi ke na ngaanda, yandi lenda kufwa munu na nzila!»
13 O preguiçoso diz: "Há um leão lá fora! " "Serei morto na rua! "
14 Yinwa ya bakento yina ke lebaka kele dibulu ya yinda, muntu yina Yave me dasukila, ke kubwa na dibulu yango.
14 A conversa da mulher imoral é uma cova profunda; nela cairá quem estiver sob a ira do Senhor.
15 Bana ke zolaka mambu ya buzoba, kasi bikoti ke katula bawu buzoba yina.
15 A insensatez está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a livrará dela.
16 Muntu yina ke nyokola mputu ke sala ti mputu kukuma mvwama. Muntu yina ke kabula kima na mvwama, yandi ke kuma mputu.
16 Tanto quem oprime o pobre para enriquecer-se como quem faz cortesia ao rico, com certeza passarão necessidade.
17 Fungula makutu na kuwa bampova ya bantu ya ndwenga! Pesa ntima ya nge na luzabu!
17 Preste atenção e ouça os ditados dos sábios; aplique o coração ao meu ensino.
18 Ya kele mbote ti nge bumba yawu na kati ya yintu ya nge mpe yawu kuvwanda ntangu nyonso pene-pene ya bikoba ya nge.
18 Será uma satisfação guardá-los no íntimo e tê-los todos na ponta da língua.
19 Samu ti kivuvu ya nge kuvwanda na Yave, bubu yayi, ni nge mu zola kulwengisa.
19 Para que você confie no Senhor, a você hoje ensinarei.
20 Mu me sonikina nge mambu makumi tatu samu na kupesa nge malongi na mayindu ya mbote,
20 Já não lhe escrevi conselhos e instruções,
21 samu ti nge kuzaba mambu ya tsyelika. Na yina, nge ke vutula bamvutu ya tsyelika na muntu yina me tumisa nge.
21 ensinando-lhe palavras dignas de confiança, para que você responda com a verdade a quem o enviou?
22 Kubotola ve bima ya mputu samu ti yandi kele ve na ngolo, kuvunisa ve mputu mambu na yinzo ya lufundusu,
22 Não explore os pobres por serem pobres, nem oprima os necessitados no tribunal,
23 samu ti Yave ke nwanina yandi mpe yandi ke nyokola luzingu ya bayina ke nyokola mputu.
23 pois o Senhor será o advogado deles, e despojará da vida os que os despojarem.
24 Kusala ve bundiku na muntu ya nkele, kuvwanda ve kisika mosi na muntu yina ke dasukaka konso ntangu,
24 Não se associe com quem vive de mau humor, nem ande em companhia de quem facilmente se ira;
25 samu ti nge lenda kuma mutindu yandi mpe nge ke kubwa na mutambu.
25 do contrário você acabará imitando essa conduta e cairá em armadilha mortal.
26 Kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bakaka balukanu, kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bulaka ntulu na kufuta bamfuka ya bantu ya nkaka,
26 Não seja como aqueles que, com um aperto de mãos, empenham-se com outros e se tornam fiadores de dívidas;
27 kana nge lembana na kufuta yawu, nge ke ndima ti ba botola nge bima nyonso na mfulu ya nge?
27 se você não tem como pagá-las, por que correr o risco de perder até a cama em que dorme?
28 Kutula ve na kisika ya nkaka bandilu yina bankooko ya nge bikaka.
28 Não mude de lugar os antigos marcos que limitam as propriedades e que foram colocados por seus antepassados.
29 Tala muntu yina ke salaka mbote kisalu ya yandi, yandi ke lenda na kusadisa bantinu, yandi ke ndima ve na kwenda sala na bantu ya pamba.
29 Você já observou um homem habilidoso em seu trabalho? Será promovido ao serviço real; não trabalhará para gente obscura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.