Provérbios 22
mkw (MKW) vs NAA
1 Kuvwanda na nsangu me lutila na bimvwama mingi, buzitu ya bantu me lutila wolo na palata.
1 Mais vale o bom nome do que as muitas riquezas; ser estimado é melhor do que a prata e o ouro.
2 Mvwana na mputu kele kaka mutindu mosi, ni Yave salaka bawu nyonso zole.
2 O rico e o pobre têm algo em comum: o tanto um como o outro.
3 Muntu ya mayela ke talaka mpasi yina ke na kwiza mpe yandi ke bumbamaka, kasi bizoba ke landaka kaka nzila ya bawu mpe bawu ke sukaka yimbi.
3 O prudente vê o mal e se esconde; mas os ingênuos seguem em frente e sofrem as consequências.
4 Difuta ya muntu ya kukuluka mpe ke zitisaka Yave, ya kele kimvwama, nkembo mpe luzingu.
4 A recompensa da humildade e do temor do são riquezas, honra e vida.
5 Nzila ya muntu ya luvunu ke vwandaka na bansende mpe mitambu, muntu yina zola kukeba luzingu ya yandi fwana kukima nzila yango.
5 No caminho do perverso há espinhos e armadilhas; quem quer guardar a sua vida afasta-se deles.
6 Longisa ntwenya nzila yina yandi fwana kulanda, mpe ntangu yandi ke kuma kiboba, yandi ke bika ve nzila yango.
6 Ensine a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho não se desviará dele.
7 Mvwama ke yalaka bamputu mpe muntu yina ke defaka kele mundongo ya kidefisi.
7 O rico domina sobre o pobre, e o que pede emprestado é servo de quem empresta.
8 Muntu yina ke kundaka kondwa ludedomo ke yonzikaka mpasi. Ngolo ya yandi ya kusala yimbi ke manisaka.
8 O que semeia a injustiça colhe a desgraça, e a vara da sua indignação será destruída.
9 Muntu ya ntima ya mbote ke kuzwaka lusakumunu, samu ti yandi ke pesaka madya ya yandi na mputu.
9 O generoso será abençoado, porque reparte o seu pão com os pobres.
10 Bingisa muntu yina ke sekaka bampangi mpe kuswana ke manisa, kuswana na bifungu ke vwanda dyaka ve.
10 Mande embora o zombador, e com ele se irá a discórdia; cessarão as discussões e a vergonha.
11 Muntu yina ke zolaka ntima ya kuvedila na mambu ya mbote na yinwa ya yandi, ntinu ke vwandaka ndiku ya yandi.
11 Quem ama a pureza do coração e é habilidoso no falar terá a amizade do rei.
12 Meso ya Yave ke kebaka luzabu ya tsyelika, kasi yandi ke basisaka na pwelele bampova ya bantu ya yimbi.
12 Os olhos do Senhor preservam o conhecimento, mas ele subverte as palavras dos infiéis.
13 Mubolo ke tubaka: «Beno kwiza nkosi ke na ngaanda, yandi lenda kufwa munu na nzila!»
13 O preguiçoso diz: “Um leão está lá fora! Serei morto no meio da rua!”
14 Yinwa ya bakento yina ke lebaka kele dibulu ya yinda, muntu yina Yave me dasukila, ke kubwa na dibulu yango.
14 Cova profunda é a boca da mulher estranha; aquele contra quem o
15 Bana ke zolaka mambu ya buzoba, kasi bikoti ke katula bawu buzoba yina.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Muntu yina ke nyokola mputu ke sala ti mputu kukuma mvwama. Muntu yina ke kabula kima na mvwama, yandi ke kuma mputu.
16 Quem oprime o pobre para enriquecer a si ou o que dá presentes ao rico certamente empobrecerá.
17 Fungula makutu na kuwa bampova ya bantu ya ndwenga! Pesa ntima ya nge na luzabu!
17 Preste atenção e ouça as palavras dos sábios; aplique o coração aos meus ensinamentos.
18 Ya kele mbote ti nge bumba yawu na kati ya yintu ya nge mpe yawu kuvwanda ntangu nyonso pene-pene ya bikoba ya nge.
18 Porque será agradável se você os guardar em seu coração e se tiver todos eles presentes nos seus lábios.
19 Samu ti kivuvu ya nge kuvwanda na Yave, bubu yayi, ni nge mu zola kulwengisa.
19 Quero que a sua confiança esteja no por isso, hoje dou esta instrução a você — a você mesmo.
20 Mu me sonikina nge mambu makumi tatu samu na kupesa nge malongi na mayindu ya mbote,
20 Por acaso, não lhe escrevi trinta provérbios de conselhos e conhecimentos?
21 samu ti nge kuzaba mambu ya tsyelika. Na yina, nge ke vutula bamvutu ya tsyelika na muntu yina me tumisa nge.
21 Fiz isso para que você tenha certeza das palavras da verdade, a fim de que possa responder claramente aos que lhe fizerem perguntas. — 1 —
22 Kubotola ve bima ya mputu samu ti yandi kele ve na ngolo, kuvunisa ve mputu mambu na yinzo ya lufundusu,
22 Não roube o pobre, porque é pobre, nem oprima o necessitado no tribunal,
23 samu ti Yave ke nwanina yandi mpe yandi ke nyokola luzingu ya bayina ke nyokola mputu.
23 porque o Senhor defenderá a causa deles e tirará a vida daqueles que os exploram. — 2 —
24 Kusala ve bundiku na muntu ya nkele, kuvwanda ve kisika mosi na muntu yina ke dasukaka konso ntangu,
24 Não faça amizade com quem facilmente fica irado, nem ande na companhia de quem é agressivo,
25 samu ti nge lenda kuma mutindu yandi mpe nge ke kubwa na mutambu.
25 para que você não aprenda os seus caminhos e, assim, fique preso numa armadilha. — 3 —
26 Kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bakaka balukanu, kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bulaka ntulu na kufuta bamfuka ya bantu ya nkaka,
26 Não esteja entre os que se comprometem e ficam por fiadores de dívidas,
27 kana nge lembana na kufuta yawu, nge ke ndima ti ba botola nge bima nyonso na mfulu ya nge?
27 pois, se você não tiver com que pagar, vão acabar lhe tirando até mesmo a cama em que costuma se deitar! — 4 —
28 Kutula ve na kisika ya nkaka bandilu yina bankooko ya nge bikaka.
28 Não remova os marcos antigos que os seus pais colocaram. — 5 —
29 Tala muntu yina ke salaka mbote kisalu ya yandi, yandi ke lenda na kusadisa bantinu, yandi ke ndima ve na kwenda sala na bantu ya pamba.
29 Você está vendo alguém que é habilidoso naquilo que faz? Ele será posto diante de reis; não estará a serviço da plebe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.