Provérbios 22

mkw (MKW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kuvwanda na nsangu me lutila na bimvwama mingi, buzitu ya bantu me lutila wolo na palata.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Mvwana na mputu kele kaka mutindu mosi, ni Yave salaka bawu nyonso zole.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Muntu ya mayela ke talaka mpasi yina ke na kwiza mpe yandi ke bumbamaka, kasi bizoba ke landaka kaka nzila ya bawu mpe bawu ke sukaka yimbi.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Difuta ya muntu ya kukuluka mpe ke zitisaka Yave, ya kele kimvwama, nkembo mpe luzingu.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Nzila ya muntu ya luvunu ke vwandaka na bansende mpe mitambu, muntu yina zola kukeba luzingu ya yandi fwana kukima nzila yango.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Longisa ntwenya nzila yina yandi fwana kulanda, mpe ntangu yandi ke kuma kiboba, yandi ke bika ve nzila yango.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Mvwama ke yalaka bamputu mpe muntu yina ke defaka kele mundongo ya kidefisi.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Muntu yina ke kundaka kondwa ludedomo ke yonzikaka mpasi. Ngolo ya yandi ya kusala yimbi ke manisaka.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Muntu ya ntima ya mbote ke kuzwaka lusakumunu, samu ti yandi ke pesaka madya ya yandi na mputu.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Bingisa muntu yina ke sekaka bampangi mpe kuswana ke manisa, kuswana na bifungu ke vwanda dyaka ve.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Muntu yina ke zolaka ntima ya kuvedila na mambu ya mbote na yinwa ya yandi, ntinu ke vwandaka ndiku ya yandi.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Meso ya Yave ke kebaka luzabu ya tsyelika, kasi yandi ke basisaka na pwelele bampova ya bantu ya yimbi.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Mubolo ke tubaka: «Beno kwiza nkosi ke na ngaanda, yandi lenda kufwa munu na nzila!»
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Yinwa ya bakento yina ke lebaka kele dibulu ya yinda, muntu yina Yave me dasukila, ke kubwa na dibulu yango.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Bana ke zolaka mambu ya buzoba, kasi bikoti ke katula bawu buzoba yina.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Muntu yina ke nyokola mputu ke sala ti mputu kukuma mvwama. Muntu yina ke kabula kima na mvwama, yandi ke kuma mputu.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Fungula makutu na kuwa bampova ya bantu ya ndwenga! Pesa ntima ya nge na luzabu!
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Ya kele mbote ti nge bumba yawu na kati ya yintu ya nge mpe yawu kuvwanda ntangu nyonso pene-pene ya bikoba ya nge.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Samu ti kivuvu ya nge kuvwanda na Yave, bubu yayi, ni nge mu zola kulwengisa.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Mu me sonikina nge mambu makumi tatu samu na kupesa nge malongi na mayindu ya mbote,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 samu ti nge kuzaba mambu ya tsyelika. Na yina, nge ke vutula bamvutu ya tsyelika na muntu yina me tumisa nge.
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Kubotola ve bima ya mputu samu ti yandi kele ve na ngolo, kuvunisa ve mputu mambu na yinzo ya lufundusu,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 samu ti Yave ke nwanina yandi mpe yandi ke nyokola luzingu ya bayina ke nyokola mputu.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Kusala ve bundiku na muntu ya nkele, kuvwanda ve kisika mosi na muntu yina ke dasukaka konso ntangu,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 samu ti nge lenda kuma mutindu yandi mpe nge ke kubwa na mutambu.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bakaka balukanu, kuvwanda ve na nkonga ya bantu yina ke bulaka ntulu na kufuta bamfuka ya bantu ya nkaka,
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 kana nge lembana na kufuta yawu, nge ke ndima ti ba botola nge bima nyonso na mfulu ya nge?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Kutula ve na kisika ya nkaka bandilu yina bankooko ya nge bikaka.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Tala muntu yina ke salaka mbote kisalu ya yandi, yandi ke lenda na kusadisa bantinu, yandi ke ndima ve na kwenda sala na bantu ya pamba.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.