Isaías 28
mkw (MKW) vs ACF
1 Kyadi samu na Samaliya!
1 Ai da coroa de soberba dos bêbados de Efraim, cujo glorioso ornamento é como a flor que cai, que está sobre a cabeça do fértil vale dos vencidos do vinho.
2 Tala, muntu ya nene mpe ya ngolo ke na kwiza sadila Yave.
2 Eis que o Senhor tem um forte e poderoso; como tempestade de saraiva, tormenta destruidora, e como tempestade de impetuosas águas que transbordam, ele, com a mão, derrubará por terra.
3 Mbanza yayi ke mwangana,
3 A coroa de soberba dos bêbados de Efraim será pisada aos pés.
4 Ba ke dyata yawu, bifulu ya kuyuma yina vwandaka sala kitoko ya Efalayime,
4 E a flor caída do seu glorioso ornamento, que está sobre a cabeça do fértil vale, será como o fruto temporão antes do verão, que, vendo-o alguém, e tendo-o ainda na mão, o engole.
5 Na kilumbu yina, Yave Mfumu ya Binwani
5 Naquele dia o Senhor dos Exércitos será por coroa gloriosa, e por diadema formosa, para os restantes de seu povo.
6 Yandi ke vwanda mpeve ya ludedomo na bazuzi,
6 E por espírito de juízo, para o que se assenta a julgar, e por fortaleza para os que fazem recuar a peleja até à porta.
7 Banganga Nzambi na mimbikudi ke na kuzonza mambu ya kidi-kidi samu na vinu.
7 Mas também estes erram por causa do vinho, e com a bebida forte se desencaminham; até o sacerdote e o profeta erram por causa da bebida forte; são absorvidos pelo vinho; desencaminham-se por causa da bebida forte; andam errados na visão e tropeçam no juízo.
8 Ba mesa nyonso me fuluka na bilusi,
8 Porque todas as suas mesas estão cheias de vômitos e imundícia, e não há lugar limpo.
9 Bantu yina ke kolaka malafu tubaka mutindu yayi:
9 A quem, pois, se ensinaria o conhecimento? E a quem se daria a entender doutrina? Ao desmamado do leite, e ao arrancado dos seios?
10 Ntumunu na ntumunu, ntumunu na ntumunu,
10 Porque é mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali.
11 Ni yawu yina, Yave ke zonzila bantu yayi,
11 Assim por lábios gaguejantes, e por outra língua, falará a este povo.
12 Yandi zabisaka bawu, awa ni kisika ya kizunu.
12 Ao qual disse: Este é o descanso, dai descanso ao cansado; e este é o refrigério; porém não quiseram ouvir.
13 Ni yawu yina, samu na bantu yayi, mambu ya Yave ke vwanda mutindu yayi:
13 Assim, pois, a palavra do Senhor lhes será mandamento sobre mandamento, mandamento sobre mandamento, regra sobre regra, regra sobre regra, um pouco aqui, um pouco ali; para que vão, e caiam para trás, e se quebrantem e se enlacem, e sejam presos.
14 Na yina, beno kuwa mambu ya Yave,
14 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, homens escarnecedores, que dominais este povo que está em Jerusalém.
15 Beno ke tubaka: Beto me sala ngwisani na lufwa,
15 Porquanto dizeis: Fizemos aliança com a morte, e com o inferno fizemos acordo; quando passar o dilúvio do açoite, não chegará a nós, porque pusemos a mentira por nosso refúgio, e debaixo da falsidade nos escondemos.
16 Ni yawu yina, Yave Mfumu ke na kutuba:
16 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu assentei em Sião uma pedra, uma pedra já provada, pedra preciosa de esquina, que está bem firme e fundada; aquele que crer não se apresse.
17 Kitezolo ya munu ya kutezila, ni kusungama,
17 E regrarei o juízo pela linha, e a justiça pelo prumo, e a saraiva varrerá o refúgio da mentira, e as águas cobrirão o esconderijo.
18 Ngwisani ya beno na lufwa ke beba,
18 E a vossa aliança com a morte se anulará; e o vosso acordo com o inferno não subsistirá; e, quando o dilúvio do açoite passar, então sereis por ele pisados.
19 Konso ntangu yina yawu ke luta, yawu ke simba beno,
19 Desde que comece a passar, vos arrebatará, porque manhã após manhã passará, de dia e de noite; e será que somente o ouvir tal notícia causará grande turbação.
20 Mfulu ke vwanda fyoti samu ti muntu kulala kuna,
20 Porque a cama será tão curta que ninguém se poderá estender nela; e o cobertor tão estreito que ninguém se poderá cobrir com ele.
21 Ya tsyelika, Yave ke telama mutindu yandi telamaka na mongo ya Pelasime,
21 Porque o Senhor se levantará como no monte Perazim, e se irará, como no vale de Gibeão, para fazer a sua obra, a sua estranha obra, e para executar o seu ato, o seu estranho ato.
22 Ntangu yayi beno bika lunangu, kana ve basinga ya beno ke lutila kukangama, ya tsyelika, Nzambi me baka yimeni nzengolo samu na mwangusulu ya yinsi nyonso, ni Yave Mfumu ya binwani, me zabisa munu yawu.
22 Agora, pois, não mais escarneçais, para que vossos grilhões não se façam mais fortes; porque já ao Senhor DEUS dos Exércitos ouvi falar de uma destruição, e essa já está determinada sobre toda a terra.
23 Beno fungula makutu, beno kuwa munu!
23 Inclinai os ouvidos, e ouvi a minha voz; atendei bem e ouvi o meu discurso.
24 Kisadi-bilanga yina zola kukunda ke lutisaka ntangu ya yandi nyonso ve na kubalula kaka ntoto?
24 Porventura lavra todo o dia o lavrador, para semear? Ou abre e desterroa todo o dia a sua terra?
25 Yandi ke bongisa ntete ntoto,
25 Não é antes assim: quando já tem nivelado a sua superfície, então espalha nela ervilhaca, e semeia cominho; ou lança nela do melhor trigo, ou cevada escolhida, ou centeio, cada qual no seu lugar?
26 Ni Nzambi ya yandi ke na kulakisa yandi Musiku yayi ya kusadila,
26 O seu Deus o ensina, e o instrui acerca do que há de fazer.
27 Samu ti ba ke kabulaka ve bambuma ya nizele na kusadila na sengo,
27 Porque a ervilhaca não se trilha com trilho, nem sobre o cominho passa roda de carro; mas com uma vara se sacode a ervilhaca, e o cominho com um pau.
28 Bantu fwana kunika bambuma ya faline samu na kuyidikila mampa,
28 O trigo é esmiuçado, mas não se trilha continuamente, nem se esmiúça com as rodas do seu carro, nem se quebra com os seus cavaleiros.
29 Mutindu ya kusala yayi me katuka na Yave Mfumu ya Binwani,
29 Até isto procede do Senhor dos Exércitos; porque é maravilhoso em conselho e grande em obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.