Cânticos 5
mkw (MKW) vs NAA
1 Kibusi ya munu, kento ya munu ya dikwela, mu me kota na bilanga ya munu.
1 Já entrei no meu jardim, meu amor, minha noiva. Colhi a minha mirra com as especiarias, comi o meu favo com o mel, bebi o meu vinho com o leite. Coro Comam e bebam, meus amigos; até ficarem embriagados de amor. Esposa
2 Mu vwandaka lala, kasi ntima ya munu vwandaka lala ve.
2 Eu dormia, mas o meu coração estava acordado. Eis a voz do meu amado, que está batendo: Esposo Deixe-me entrar, meu amor, minha querida, minha pombinha sem defeito, porque a minha cabeça está cheia de orvalho, e os meus cabelos, das gotas da noite. Esposa
3 Mu me katula yimeni kinkuti ya munu,
3 Já tirei a minha túnica! Como posso vesti-la outra vez? Já lavei os pés! Como voltar a sujá-los?
4 Ndiku ya munu ya luzolo me kotisa diboko na dibulu ya mwelo.
4 O meu amado meteu a mão pela fresta, e o meu coração estremeceu.
5 Munu, mu me telama, samu na kufungula mwelo na ndiku ya munu ya luzolo.
5 Eu me levantei para abrir a porta ao meu amado. As minhas mãos destilavam mirra, e os meus dedos deixavam escorrer mirra preciosa sobre a tranca da porta.
6 Munu, mu me fungudila ndiku ya munu ya luzolo mwelo.
6 Abri a porta ao meu amado, mas ele já tinha se afastado e ido embora. Eu tinha estremecido, quando ele me falou. Busquei-o, mas não o achei; chamei-o, mas ele não respondeu.
7 Bankebi yina ke kwendaka tambula na mbanza nyonso me bwabana munu.
7 Os guardas, que rondavam a cidade, me encontraram; eles me espancaram e me feriram; os guardas das muralhas tomaram o meu manto.
8 Beno bandumba ya Yelusalemi, mu ke na kubondila beno.
8 Filhas de Jerusalém, jurem: se encontrarem o meu amado, digam que estou morrendo de amor. Coro
9 Ndiku ya nge yina ya luzolo, na yinki yandi me lutila babakala ya nkaka?
9 O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, ó mais bela das mulheres? O que é que o seu amado tem que os outros não tenham, para que você nos faça jurar? Esposa
10 Ndiku ya munu ya luzolo ke mbwaki, yandi ke na ngolo.
10 O meu amado é alvo e rosado, o mais destacado entre dez mil.
11 Yintu ya yandi kele mutindu wolo ya mbote.
11 A sua cabeça é como o ouro mais depurado, os seus cabelos ondulados são pretos como o corvo.
12 Meso ya yandi kele mutindu mabembe yina kele pene-pene ya bamwila.
12 Os seus olhos são como pombas junto ao ribeiro, brancas como leite, banhando-se junto às correntes das águas.
13 Mabundi ya yandi kele mutindu bilanga ya nsunga ya kitoko.
13 As suas faces são como canteiros de bálsamo, como colinas de ervas aromáticas. Os seus lábios são como lírios que gotejam mirra preciosa.
14 Maboko ya yandi kele mutindu mulunga ya wolo,
14 As suas mãos são cilindros de ouro enfeitados de turquesas. O seu ventre é como alvo marfim, coberto de safiras.
15 Makulu ya yandi kele mutindu makunzi ya malebe yina kele ya kutelema na zulu ya bisimbulu ya wolo ya mbote.
15 As suas pernas são colunas de mármore, assentadas sobre bases de ouro puro. O aspecto do meu amado é como o do Líbano; ele é elegante como os cedros.
16 Yinwa ya yandi kele kitoko,
16 O seu falar é muito suave; sim, ele é totalmente desejável. Assim é o meu amado, assim é o meu esposo, ó filhas de Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.