Mateus 12
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT
1 Ta ndaja coo in qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ña̱yivi xíca Jesús cua̱ha̱n tañu nu̱ú na̱xutu na trigo. Ta sa̱há ña̱ cuíco na̱ xíca tuun xi̱hín Jesús sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱casáhá na̱ túhún na̱ java yu̱cu̱ ji̱ni̱ trigo cán ta tává na̱ trigo sáxí na̱.
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 Tá na̱xini na̱ fariseo ña̱ yóho já na̱casáhá na̱ cáha̱n cua̱chí na̱ nu̱ú Jesús. Já cáchí na̱ já:
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 Ña̱ na̱caja da quéa̱ na̱qui̱hvi da ini veñu̱hu Ndióxi̱ ta na̱xixi da pan ña̱ yi̱i̱. Ta ni nu̱ mé dá ta ni nu̱ú na̱ xíca xi̱hi̱n dá cán co̱ cáni a nu̱u̱ cuxu na pan cán. In túhún ju̱tu̱ cuití va cáni a nu̱u̱ cuxu na pan cán.
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 Ta á a̱ ñáha toho cahvi ndó ña̱ na̱ca̱hyí Moisés nu̱ ley tá na̱ca̱hyí da̱ ña̱ co̱ cája toho ju̱tu̱ cua̱chi nu̱ Ndióxi̱ va̱tí cája chúun da veñu̱hu qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ña̱yivi.
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ íin chága̱ sa̱há i̱, da̱ cándichi yóho a̱ ju̱ú ga̱ sa̱há veñu̱hu nu̱ cája cáhnu na Ndióxi̱ ja̱n.
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 Mé ndó co̱ cánda̱a̱ toho ini ndó ña̱ cúni̱ cachi tu̱hun Ndióxi̱ tá cáchí a̱ já: “Ye̱he̱ cúni̱ ña̱ ná candáhví ini ndó ña̱yivi jáchi̱ va̱ha chága̱ ña̱ yóho a̱ ju̱ú ga̱ ña̱ ná jo̱co̱ ndó quíti̱ nu̱ú i̱”, cáchí tu̱hun Ndióxi̱. Jáchi̱ tá ná canda̱a̱ ini ndó tu̱hun yóho, nduu ta a̱ chíca̱a̱n toho ndó cua̱chi ja̱tá ña̱yivi, na̱ co̱ó cua̱chi.
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 Cande̱hé ndó. Ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi, íin sa̱há i̱ cahnda i̱ chuun sa̱há qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ña̱yivi —na̱cachi Jesús.
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 Tá na̱ndihi já na̱quee Jesús cua̱ha̱n já na̱ndi̱hvi a veñu̱hu mé ñuu cán.
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 Ta cán na̱sa̱ndaca̱a̱n in da̱ta̱a, da̱ na̱hi̱chi̱ ndáha̱. Ta sa̱há ña̱ ndúcú na̱ fariseo ndúu cán ndá quia̱hva caja na já ná cuu chica̱a̱n na̱ cua̱chi ja̱tá Jesús sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ mé á já na̱cachi na já:
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 Ta ndíya̱hvi chága̱ ña̱yivi a̱ ju̱ú ga̱ ndicachi. Ña̱ cán quéa̱ sáhan Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ cája í ña̱ va̱ha qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ yo̱ —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 Tá na̱ndihi na̱cachi a já xi̱hín da̱ta̱a, da̱ na̱hi̱chi̱ ndáha̱ cán já:
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 Joo tá na̱queta na̱ fariseo cán já na̱casáhá na̱ jándique táhan na tu̱hun na ña̱ cahní na̱ Jesús.
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 Tá na̱ñe̱he̱ Jesús tu̱hun ña̱ ndúcú na̱ cán cahní ñahá na̱ já na̱quee a cua̱ha̱n va ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi ndíco̱ ja̱tá cua̱ha̱n. Ta ndaja táhan na̱ quíhvi̱ na̱ndaja va̱ha Jesús.
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 Ta na̱sahnda Jesús chuun nu̱ú na̱ sa̱ na̱ndiva̱ha cán ña̱ ná a̱ cáxi tu̱hun na̱ nu̱ú ña̱yivi yo cúú mé á.
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱ya̱ha já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun na̱ca̱hyí profeta Isaías tá na̱ca̱hyí da̱ já:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 Yóho íin da̱ cája chúun cuéntá mí i̱, mé dá na̱ca̱xi i̱.
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 Ta ni a̱ cáha̱n cua̱chi toho da ta ni a̱ cáyuhú cóhó da̱,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 Tá quia̱hva a̱ jácuachi toho da ndo̱o̱, dó sa̱ na̱ta̱hnu̱,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 Ta ndaja táhan ña̱yivi ndúu níí cúú ñuyíví tandaa candeé ini na mé dá, na̱ca̱hyí Isaías sa̱nahá.
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 Java ña̱yivi ñéhe na in da̱ cua̱á ta cúú dá da̱ níhi̱ jáchi̱ ndáca̱a̱n rí quini ini da. Ta tá na̱ndaja va̱ha Jesús da̱ já na̱sande̱hé da̱ ta na̱ndica̱ha̱n da̱.
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 Tá na̱xini ña̱yivi ndúu cán ña̱ yóho já na̱catóntó ndiva̱ha na já na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún táhan na já cáchí na̱ já:
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 Tá na̱xini jo̱ho na̱ fariseo ña̱ cáha̱n ña̱yivi cán já na̱casáhá cáchí mé na̱ fariseo cán já:
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 Ta sa̱ xíni̱ va Jesús ña̱ cáhvi ini na̱ cán sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Ta quia̱hva já yáha xi̱hín Satanás, rí cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱. Ta tá ná tavá rí inga rí quini ini ña̱yivi á tá ná cani táhan ndaja táhan mé rí já quéa̱ ndihi sa̱ha̱ ndée̱ ña̱ cómí ri̱.
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 Mé ndó cáchí ndo̱ ña̱ tává i̱ rí quini ini ña̱yivi xi̱hi̱n ndée̱ Beelzebú, rí cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱. Joo tá mé a̱ nda̱a̱ cúú ndusa ña̱ cáchí ndo̱ sa̱há i̱ ja̱n, ndáchí quéhe na̱ cúú cuéntá mé ndó ja̱n ndée̱ tavá na̱ rí quini ini ña̱yivi. Ama ná cachi ndó ña̱ tává ndo̱ rí quini xi̱hi̱n ndée̱ tiñáhá sa̱cua̱ha̱. Ña̱ yóho náha̱ ña̱ co̱ cáhvi nda̱a̱ ini ndó.
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 Cande̱hé ndo̱. Ye̱he̱ tává i̱ ínima̱ quini ini ña̱yivi xi̱hi̱n ndée̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱. Ta xi̱hín ña̱ yóho náha̱ cáxí a̱ ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ cacomí Ndióxi̱ cuéntá sa̱ha̱ ndó.
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 ʼCande̱hé ndo̱. Sácú u̱ in quia̱hva nu̱ ndo̱. Ni in da̱ta̱a a̱ cúu ndi̱hvi da caja cuíhná da̱ ña̱ha vehe in da̱ ndacú joo tá ná cató da̱ da̱ ndacú cán já cuu quehe da ña̱ha da̱ cán.
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 ʼNdá na̱ co̱ó cua̱ha̱n xoo i̱, cúú ná na̱ co̱ cúní ye̱he̱. Jáchi̱ ndá na̱ co̱ chíndeé ye̱he̱ xi̱hín ña̱ cája i̱, cúú ná na̱ sájí nuu nu̱ú i̱.
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 ʼÑa̱ cán quéa̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ tá nu̱ú cua̱chi cája ña̱yivi xi̱hín sa̱ha̱ tá nu̱ú tu̱hun quini cáha̱n na̱. Joo tá ná ca̱ha̱n núu na sa̱ha̱ ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já quéa̱ a̱ cája cáhnu toho ini Ndióxi̱ sa̱há ña̱ na̱caja na.
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 Caja cáhnu ini Ndióxi̱ ja̱nda̱ sa̱ha̱ ndá na̱ ná cana̱há xi̱hín ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi joo tá ná cana̱há na̱ xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já quéa̱ a̱ cája cáhnu toho ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná ni nani tácú na̱ ndúu na ñuyíví yóho ta ni tá cu̱hu̱n na̱ cavií sa̱ha̱ ná nu̱ Ndióxi̱.
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 ʼXíní ñúhú jánde̱e ndó yitó va̱ha ña̱ ná cuun cui̱hi va̱ha nu̱ do̱. Jáchi̱ tá ná jánde̱e ndó yitó núu já quéa̱ cui̱hi núu cuun nu̱ do̱. Jáchi̱ xi̱hín cui̱hi cúun nu̱ú in yíto̱ cuu ndicuní ndá yíto̱ cúú dó.
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 Mé ndó cúú ndó tátu̱hun co̱o jáchi̱ cúú ndó na̱ quini sa̱há ña̱ cán quéa̱ cáha̱n ndó tu̱hun quini ta a̱ cu̱ú cana tu̱hun va̱ha yúhu̱ ndo̱. Jáchi̱ yúhu̱ ña̱yivi cána tócó ndihi ña̱ na̱ndicutú ñúhu ínima̱ ná.
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 In ta̱a va̱ha cáha̱n da̱ ndinuhu ña̱ va̱ha jáchi̱ ndinuhu ña̱ va̱ha ñúhu ínima̱ dá. Ta in ta̱a quini cáha̱n da̱ ndinuhu ña̱ núu jáchi̱ ña̱ núu quéa̱ ndáca̱a̱n ínima̱ dá.
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ tá ná ndindaa qui̱ví caja vií Ndióxi̱ sa̱há ña̱yivi ndúu ñuyíví a̱nda̱ jáví ndiquia̱hva ña̱yivi cuéntá nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ndaja táhan tu̱hun núu na̱ca̱ha̱n na̱ ñuyíví yóho.
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 Jáchi̱ sa̱ha̱ mé tu̱hun na̱ca̱ha̱n ndó ja̱n caja vií Ndióxi̱ sa̱ha̱ ndo̱. Ta xi̱hín ña̱ ja̱n cachi Ndióxi̱ ña̱ á íin cua̱chi ndó á co̱ó cua̱chi ndó —cáchí Jesús.
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 Java na̱ fariseo xi̱hín na̱ jána̱ha̱ ley Moisés na̱ca̱ha̱n na̱ xi̱hín Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ú na̱ cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 Jáchi̱ tá quia̱hva na̱sa̱ndaca̱a̱n Jonás u̱ni̱ qui̱vi̱ xi̱hín u̱ni̱ ñuú ti̱xi ti̱yacá cáhnu tá na̱cocó rí da̱ quia̱hva já ndaca̱a̱n ri ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi ti̱xi ñundáhyi̱ u̱ni̱ qui̱vi̱ xi̱hín u̱ni̱ ñuú.
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 Ta ña̱yivi na̱sanduu Nínive sa̱nahá cán ndacui̱ta na chica̱a̱n na̱ cua̱chi ja̱ta̱ ndó tá ná xi̱nu̱ qui̱ví caja vií Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi ña̱yivi ndúu viti. Jáchi̱ mé na̱ na̱sanduu ñuu Nínive cán na̱jándacoo na cua̱chi cája na tá na̱ca̱ha̱n Jonás xi̱hi̱n ná ña̱ na̱cachi Ndióxi̱ coo. Ta ye̱he̱ íin chága̱ sa̱há i̱ a̱ ju̱ú ga̱ Jonás joo co̱ cándúsa ndó ye̱he̱.
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 Jári tá ná xi̱nu̱ qui̱vi̱ caja vií Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi ña̱yivi ndúu tiempo viti a̱nda̱ já ndacui̱ta in ñá na̱sacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi ndúu chí xoo sur sa̱nahá ta chica̱a̱n ñá cua̱chi ja̱tá ña̱yivi ndúu tiempo viti. Jáchi̱ mé ñá cán va̱tí na̱sahi̱in xícá ndiva̱ha ñá nu̱ rey Salomón sa̱nahá na̱sa̱ha̱n ñá cuni jo̱ho ñá tu̱hun ndíchí cáha̱n da̱. Ta ye̱he̱ íin chága̱ sa̱há i̱ a̱ ju̱ú ga̱ Salomón joo co̱ cándúsa ndó ye̱he̱.
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 ʼTá quéta in ínima̱ quini ini in da̱ta̱a já quée rí cua̱ha̱n rí xíca nuu rí ndijáá yucú íchí ndínducú rí nu̱ú cando̱o rí. Ta tá co̱ ndíñe̱he̱ rí ña̱ já cásáhá cáhvi ini rí já:
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 “Coho ndicó co̱o tucú ini da nu̱ú na̱sa̱ndaca̱a̱n í cán jáchi̱ cúú á tátu̱hun vehé”, cáhán ri̱. Ta tá xínu̱ co̱o rí ini da̱ cán já sánde̱hé ri̱ ña̱ íin vií va ini da̱ cán tá quia̱hva vií ini vehe tá na̱ti̱hvi̱ á ta na̱nda̱ca̱ ndójó va̱ha tócó ndihi ña̱ha ini a.
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 A̱nda̱ já quée tucu mé rí quini cán cua̱ha̱n rí quehe rí u̱sa̱ ga̱ rí quini chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ mé rí já xínu̱ ndihi rí ndi̱hvi rí ini da̱ta̱a cán. Ta mé da̱ cán ndiquini chága̱ da̱ a̱ ju̱ú ga̱ tá na̱sandaca̱a̱n in tála̱á rí ini da. Quia̱hva já ndoho ri ña̱yivi quini ndúu tiempo viti —cáchí Jesús.
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 Nani cáha̱n yi̱i̱ va Jesús xi̱hín ña̱yivi já na̱xi̱nu̱ co̱o náná Jesús xi̱hín ñani a ña̱ ná ca̱ha̱n na̱ xi̱hi̱n á cúni̱ na̱. Joo na̱cando̱o na ndíta na ja̱ta̱ véhe.
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 Já na̱sa̱ha̱n in na cáxi tu̱hun na nu̱ú Jesús já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 Joo na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ú na̱ cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 A̱nda̱ já na̱na̱ha̱ ndáha̱ mé á na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán já na̱cachi a já:
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 Jáchi̱ ndá na̱ cája ña̱ cúni̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ íin indiví, na̱ cán cúú ná tátu̱hun ñani i̱ xi̱hín quia̱hva i̱ xi̱hi̱n náná i̱ —na̱cachi Jesús xi̱hín na̱ cán.
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.