Lucas 3

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tá na̱xi̱nu̱ sa̱hu̱n cui̱a̱ cómí Tiberio cuéntá sa̱há ña̱yivi ñuyíví já na̱sacuu Poncio Pilato gobernador nu̱ú na̱ ndúu estado Judea. Ta da̱ naní Herodes na̱sacuu gobernador nu̱ú na̱ ndúu estado Galilea. Ta ñani Herodes, da̱ naní Felipe cán na̱sacuu gobernador nu̱ú na̱ ndúu Iturea xi̱hín nu̱ú na̱ ndúu Traconite. Ta da̱ naní Lisanias na̱sacuu gobernador nu̱ú na̱ ndúu Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Ta Anás xi̱hi̱n Caifás na̱sacuu da̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ ndíhi ju̱tu̱. Mé tiempo cán na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ xi̱hi̱n Juan, da̱ cúú ja̱hyi Zacarías, mé nu̱ íin da yucú íchí cán.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 A̱nda̱ já na̱ya̱ha Juan ndíjáá ñuu válí ñúhu yuhú yu̱ta Jordán cán. Ta cáxi tu̱hun da nu̱ú ña̱yivi ña̱ ndítahan nu̱ ná jándacoo na ña̱ núu cája na já ná caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi na ta já ná candúta̱ ná.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱ya̱ha tá íin na̱cachi Isaías tá na̱ca̱hyí da̱ sa̱nahá:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 Tócó ndihi ña̱ cúú táhvi̱ ná ndicutú ndihi a.
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 Ta tócó ndihi ña̱yivi ndúu ñuyíví cuni na ndá quia̱hva jáca̱cu Ndióxi̱ ña̱yivi”, já cáchí tutu na̱ca̱hyí Isaías sa̱nahá ndiva̱ha.
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Ta na̱casáhá ña̱yivi ndái cuu na nu̱ íin Juan ña̱ ná jácandúta̱ da̱ na̱ joo na̱casáhá xójo̱ ndiva̱ha ini da xi̱hi̱n ná já cáchí da̱ já:
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Xíní ñúhú caja ndó ña̱ va̱ha já ná cuni ña̱yivi ña̱ mé a̱ nda̱a̱ táhyí na̱jándicoo ndó ña̱ núu na̱sacaja ndó jihna. Ta a̱ cáhán ndo̱ ña̱ jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ cúú ndó na̱ na̱quixi chi̱chi Abraham. Jáchi̱ co̱ó sa̱ha̱ toho ña̱ ja̱n nu̱ Ndióxi̱ tá co̱ jándacoo ndó cua̱chi ndó. Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ ja̱nda̱ yu̱u̱ ndúu nu̱ ñúhu̱ ja̱n cuu caja Ndióxi̱ ña̱ ná nduu a ña̱yivi quixi chi̱chi Abraham.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Mé ndó cúú ndó tátu̱hun in yíto̱, dó sa̱ na̱tiin na hacha cua̱ha̱n na̱ cahnda na. Ta tócó ndihi yíto̱, dó co̱ sáhan cui̱hi va̱ha nu̱u̱, ta̱hnda̱ do̱ ta que̱e dó nu̱ ñúhu̱ ca̱yi̱ do̱. Quia̱hva já caja rí Ndióxi̱ xi̱hi̱n ndóhó tá co̱ cúni̱ ndó ndicó co̱o ini ndó nu̱ mé á —na̱cachi Juan xi̱hín ña̱yivi cán.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 A̱nda̱ já na̱casáhá ña̱yivi cán ndáca̱ tu̱hún na̱ da̱ já cáchí na̱ já xi̱hi̱n dá:
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Já cáchí Juan já xi̱hi̱n ná:
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Tañu na̱ na̱ndai cuu cán na̱xi̱nu̱ ri java da̱ játaca jiu̱hún cuéntá impuesto ña̱ candúta̱ dá. Ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ Juan já na̱cachi da já:
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 A̱nda̱ já na̱cachi Juan já xi̱hi̱n dá:
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Ta jári java da̱ cúú soldado na̱nda̱ca̱ tu̱hún da̱ Juan já na̱cachi da já:
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Tócó ndihi ña̱yivi ndíhi ini na jáchi̱ cúni̱ na̱ canda̱a̱ ini na ña̱ á mé Juan cúú Cristo, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Joo na̱ndica̱ha̱n Juan xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱yivi já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Mé da̱ va̱xi cán ca̱xi da ña̱yivi va̱ha tañu ña̱yivi quini. Cúú á tátu̱hun in da̱ta̱a tá jáxi̱xi da trigo xi̱hi̱n pala já ná quee xe̱he̱ á já cacu va̱ha da ña̱. Ta xe̱he̱ na̱cana cán cu̱hu̱n a̱ ca̱yi̱ a̱ xi̱hi̱n ñúhu̱ i̱ta̱ ña̱ a̱ ndáhva̱ toho —na̱cachi Juan.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Quia̱hva joho na̱ca̱ha̱n Juan nu̱ú ña̱yivi tá na̱ca̱xi tu̱hun da tu̱hun va̱ha nu̱ ná. Ta cua̱há java ga̱ ña̱ha cáha̱n da̱ xi̱hi̱n ná caja na.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Inga ña̱ha na̱caja da quéa̱ na̱jána̱ni da Herodes, da̱ cúú gobernador jáchi̱ na̱sahi̱in Herodes xi̱hín Herodías, ñá cúú ñájíhí ñani da, Felipe. Ta na̱jána̱ni Juan da̱ sa̱há java ga̱ ña̱ núu na̱caja da.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Joo na̱caja jóhó Herodes mé dá ta co̱ó na̱xeen da coo jo̱ho da nu̱ cáha̱n Juan xi̱hi̱n dá. Ña̱ na̱caja da quéa̱ na̱caja chága̱ da̱ ña̱ núu tá na̱chica̱a̱n da̱ Juan veca̱a.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Tá cáma̱ní ndáca̱a̱n Juan veca̱a, cája ndúta̱ dá ña̱yivi ta já na̱jácandúta̱ ri da Jesús. Ta nani xíca̱ ta̱hví Jesús nu̱ Ndióxi̱ já na̱nu̱na̱ indiví.
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 Ta na̱nuu ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ja̱ta̱ Jesús. Ta na̱saca̱a ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ yóho tá quia̱hva cáa in ndija̱ta. Tá na̱ndihi já na̱xini jo̱ho na ña̱ cáha̱n in a indiví já na̱cachi a já:
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Na̱sandaca̱a̱n Jesús tátu̱hun o̱co̱ u̱xu̱ cui̱a̱ tá na̱casáhá jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi. Ta na̱ca̱hán ña̱yivi ña̱ na̱sacuu a ja̱hyi José. Ta José cán na̱sacuu da ja̱hyi Elí,
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 ta tátá Elí na̱sananí Matat. Ta tátá Matat na̱sananí Leví. Ta tátá Leví na̱sananí Melqui. Ta tátá Melqui na̱sananí Jana. Ta tátá Jana na̱sananí José.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Ta tátá José na̱sananí Matatías. Ta tátá Matatías na̱sananí Amós. Ta tátá Amós na̱sananí Nahum. Ta tátá Nahum na̱sananí Esli. Ta tátá Esli na̱sananí Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Ta tátá Nagai na̱sananí Maat. Ta tátá Maat na̱sananí Matatías. Ta tátá Matatías na̱sananí Semei. Ta tátá Semei na̱sananí José. Ta tátá José na̱sananí Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Ta tátá Judá na̱sananí Joana. Ta tátá Joana na̱sananí Resa. Ta tátá Resa na̱sananí Zorababel. Ta tátá Zorababel na̱sananí Salatiel. Ta tátá Salatiel na̱sananí Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Ta tátá Neri na̱sananí Melqui. Ta tátá Melqui na̱sananí Adi. Ta tátá Adi na̱sananí Cosam. Ta tátá Cosam na̱sananí Elmodam. Ta tátá Elmodam na̱sananí Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Ta tátá Er na̱sananí Josué. Ta tátá Josué na̱sananí Eliezer. Ta tátá Eliezer na̱sananí Jorim. Ta tátá Jorim na̱sananí Matat.
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 Ta tátá Matat na̱sananí Leví. Ta tátá Leví na̱sananí Simeón. Ta tátá Simeón na̱sananí Judá. Ta tátá Judá na̱sananí José. Ta tátá José na̱sananí Jonán. Ta tátá Jonán na̱sananí Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Ta tátá Eliaquim na̱sananí Melea. Ta tátá Melea na̱sananí Mainán. Ta tátá Mainán na̱sananí Matata. Ta tátá Matata na̱sananí Natán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Ta tátá Natán na̱sananí David. Ta tátá David na̱sananí Isaí. Ta tátá Isaí na̱sananí Obed. Ta tátá Obed na̱sananí Booz. Ta tátá Booz na̱sananí Salmón. Ta tátá Salmón na̱sananí Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Ta tátá Naasón na̱sananí Aminadab. Ta tátá Aminadab na̱sananí Aram. Ta tátá Aram na̱sananí Esrom. Ta tátá Esrom na̱sananí Fares. Ta tátá Fares na̱sananí Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Ta tátá Judá na̱sananí Jacob. Ta tátá Jacob na̱sananí Isaac. Ta tátá Isaac na̱sananí Abraham. Ta tátá Abraham na̱sananí Taré. Ta tátá Taré na̱sananí Nacor.
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 Ta tátá Nacor na̱sananí Serug. Ta tátá Serug na̱sananí Ragau. Ta tátá Ragau na̱sananí Peleg. Ta tátá Peleg na̱sananí Heber. Ta tátá Heber na̱sananí Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Ta tátá Sala na̱sananí Cainán. Ta tátá Cainán na̱sananí Arfaxad. Ta tátá Arfaxad na̱sananí Sem. Ta tátá Sem na̱sananí Noé. Ta tátá Noé na̱sananí Lamec.
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 Ta tátá Lamec na̱sananí Matusalén. Ta tátá Matusalén na̱sananí Enoc. Ta tátá Enoc na̱sananí Jared. Ta tátá Jared na̱sananí Mahalaleel. Ta tátá Mahalaleel na̱sananí Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Ta tátá Cainán na̱sananí Enós. Ta tátá Enós na̱sananí Set. Ta tátá Set na̱sananí Adán. Ta Ndióxi̱ na̱cava̱ha Adán.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.