Lucas 21

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta ndaja coo ndáca̱a̱n Jesús ini veñu̱hu cáhnu cán ta sánde̱hé a̱ ndá quia̱hva táán na̱ cui̱cá jiu̱hún ini sa̱to̱ nu̱ jóco̱ ña̱yivi jiu̱hún nu̱ Ndióxi̱.
1 Jesus estava no pátio do Templo, olhando o que estava acontecendo, e viu os ricos pondo dinheiro na caixa das ofertas.
2 Ta jári na̱xini a na̱xi̱nu̱ co̱o in ñá cuáa̱n ndáhví ta na̱taán ña̱ i̱vi̱ jiu̱hún ña̱ núu ya̱hvi ini mé sa̱to̱ cán.
2 Viu também uma viúva pobre, que pôs ali duas moedinhas de pouco valor.
3 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán:
3 Então ele disse:
4 Jáchi̱ tócó ndihi na̱ java cán sáhan na ña̱ yójó nu̱ va na. Joo ñá cuáa̱n ndáhví yóho na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ Ndióxi̱ tócó ndihi ña̱ cómí ñá catacu ñá —na̱cachi Jesús.
4 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
5 Java ña̱yivi cán ndítúhún na̱ sa̱há veñu̱hu cáhnu ñuu Jerusalén ndíta na. Ta ndítúhún na̱ sa̱há yu̱u̱ ndató ndiva̱ha na̱cava̱ha veñu̱hu cán. Ta cáha̱n na̱ sa̱há ña̱ha na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱ ndáa cán. A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
5 Algumas pessoas estavam falando de como o Templo era enfeitado com bonitas pedras e com as coisas que tinham sido dadas como ofertas. Então Jesus disse:
6 —Va̱xi qui̱vi̱ ndihi sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ ndíta ndó sánde̱hé ndo̱ yóho. Ta ni ja̱nda̱ in yu̱u̱ a̱ cándo̱o ja̱tá inga yu̱u̱ ña̱ nditani cacuu tócó ndihi ña̱ yóho —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
6 — Chegará o dia em que tudo isso que vocês estão vendo será destruído. E não ficará uma pedra em cima da outra.
7 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
7 Aí eles perguntaram: — Mestre, quando será isso? Que sinal haverá para mostrar quando é que isso vai acontecer?
8 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já:
8 Jesus respondeu:
9 Tá ná cuni jo̱ho ndó ña̱ cáni táhan ña̱yivi ñuyíví yóho, a̱ cáyi̱hví toho ndó. Jáchi̱ ndúsa̱ já ndítahan coo. Joo cáma̱ní yi̱i̱ va jáxi̱nu̱ co̱o qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
9 Não tenham medo quando ouvirem falar de guerras e de revoluções. Pois é preciso que essas coisas aconteçam primeiro. Mas isso não quer dizer que o fim esteja perto.
10 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n chága̱ Jesús xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já:
10 E continuou:
11 Ta quixi cua̱há ña̱ ta̱an tá sa̱ na̱cayati qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví. Ta quixi ta̱ma̱ ndeé. Ta quixi cue̱he̱ nu̱ú ña̱yivi ndúu cua̱há ñuu. Ta chí catóntó ndiva̱ha ña̱yivi cuni na ña̱ha náhnu chí indiví. Ta yi̱hví ndiva̱ha na tá cuni na java ña̱ha xitúhún ndiva̱ha.
11 Em vários lugares haverá grandes tremores de terra, falta de alimentos e epidemias. Acontecerão coisas terríveis, e grandes sinais serão vistos no céu.
12 ʼJoo tá cáma̱ní xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ coo tócó ndihi ña̱ yóho já ndicui̱ta ña̱yivi caja xíxi na xi̱hi̱n ndó, na̱ cándúsa ye̱he̱. Ta cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó ini veñu̱hu na ta cán caja vií na̱ sa̱ha̱ ndo̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱. Ta taán na̱ ndo̱hó ini veca̱a ta já cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó cavií sa̱ha̱ ndó nu̱ú na̱ cúú jutixia xi̱hín nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi. Tócó ndihi ña̱ yóho ndoho ndó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
12 — Mas, antes de acontecer tudo isso, vocês serão presos e perseguidos. Vocês serão entregues para serem julgados nas
13 Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu ñe̱he̱ íní ndo̱ ca̱ha̱n ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán.
13 E isso dará oportunidade a vocês para anunciarem o
14 Ta a̱ ndícani ini ndó sa̱ha̱ ndá tu̱hun ca̱ha̱n ndó sa̱ha̱ mé ndó nu̱ú na̱ cán tá ná xi̱nu̱ ndó nu̱ ná.
14 Resolvam desde já que não vão ficar preocupados, antes da hora, com o que dirão para se defender.
15 Jáchi̱ mí i̱ quia̱hva i̱ tu̱hun nu̱ ndo̱ ta ndaja ndíchí i̱ ji̱ni̱ ndo̱ já ná cuu nducú ñehe va̱ha ndó tu̱hun nu̱ú na̱ cán. Ta chí a̱ cu̱ú quee va̱ha yuhú na̱ cán xi̱hi̱n ndo̱.
15 Porque eu lhes darei palavras e sabedoria que os seus inimigos não poderão resistir, nem negar.
16 Joo cua̱há ña̱yivi ji̱có túhún na̱ ndo̱hó. Ta chí ja̱nda̱ tátá ndo̱ á ñani ndó á táhan ndó á na̱ xíní táhan xi̱hi̱n ndo̱, na̱ cán cacuu na̱ ji̱có túhún ndo̱hó cua̱há tañu. Ta java táhan ndó, na̱ cándeé ini ye̱he̱ quivi ndó caja na.
16 Vocês serão entregues às autoridades pelos seus próprios pais, irmãos, parentes e amigos, e alguns de vocês serão mortos.
17 Ta ndijáá ña̱yivi ñuyíví candají na̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
17 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores.
18 Joo ni in ña̱ha a̱ ndóho ndó a̱nda̱ ni in ijí ji̱ni̱ ndó a̱ ndíhi sa̱ha̱.
18 Mas nem um fio de cabelo de vocês será perdido.
19 Ta tá co̱ó na̱cuitá ndo̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ núu caja na xi̱hi̱n ndo̱ já xi̱nu̱ ndó canduu ndó indiví a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
19 Fiquem firmes, pois assim vocês serão salvos.
20 ʼTá ná cuni ndó ña̱ na̱ca̱va̱ tiyi̱vi̱ soldado ja̱tá ñuu Jerusalén ndúu da, xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ qui̱ví ndihi sa̱há ñuu cán.
20 Jesus disse ainda:
21 Ña̱ ndítahan caja ndó mé qui̱vi̱ cán quéa̱ cunu ndó cu̱hu̱n ndó chí yúcu̱ tá ndúu ndó chí estado Judea. Ta ndá ndó, na̱ ndúu ñuu Jerusalén xíní ñúhú jándacoo ndó ñuu ja̱n ta cunu ndó cu̱hu̱n ndo̱. Ta ndá ndó, na̱ ndúu yúcu̱, a̱ ndícó co̱o ga̱ ndó ndi̱hvi ndó ñuu Jerusalén yóho.
21 Então, os que estiverem na região da Judeia, que fujam para os montes. Quem estiver na cidade, que saia logo. E quem estiver no campo, que não entre na cidade.
22 Jáchi̱ mé qui̱vi̱ já cacuu a qui̱ví ndoho ini ña̱yivi já ná xi̱nu̱ co̱o tócó ndihi nu̱ú ña̱ na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ coo sa̱nahá ndiva̱ha.
22 Porque aqueles dias serão os “Dias do Castigo”, e neles acontecerá tudo o que as
23 Ndáhví na̱cuu na̱ji̱hí tá ñúhu ja̱hyi na mé qui̱vi̱ já. Ta ndáhví na̱cuu na tá ñéhe ndaa na na̱ va̱lí táhan ña̱ chíchí yi̱i̱. Jáchi̱ ndoho ndiva̱ha ini ña̱yivi ndúu ñuyíví mé qui̱vi̱ já sa̱há ña̱ xójo̱ ndiva̱ha ini Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cán.
23 Ai das mulheres grávidas e das mães que ainda estiverem amamentando naqueles dias! Porque virá sobre a terra uma grande aflição, e cairá sobre esta gente um terrível castigo de Deus.
24 Java ña̱yivi quivi na caja soldado ta java na ca̱to̱ ná já cañehe na na̱ cu̱hu̱n na̱ ndijáá chí ñuu tóho̱ canduu na jáchi̱ ndihi sa̱há ñuu Jerusalén yóho. Ta já quixi na̱ ñuu tóho̱ ta casáhá na̱ cahnda na chuun nu̱ú ñuu Jerusalén yóho ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱ví cacu ini Ndióxi̱ ña̱ ná quee na̱ tóho̱ cán cu̱hu̱n na̱.
24 Muitos serão mortos à espada, e outros serão levados como prisioneiros para todos os países do mundo. E os não judeus conquistarão Jerusalém, até que termine o tempo de eles fazerem isso.
25 ʼA̱nda̱ já cuni ndó ña̱ náhnu ndiva̱ha chí nu̱ú ca̱ndii xi̱hín nu̱ú yo̱o̱ xi̱hín nu̱ú qui̱mi viti. Ta ña̱yivi ñuyíví yóho yi̱hví ndiva̱ha na ta chí a̱ cánda̱a̱ ini na ndía̱ caja na jáchi̱ quini ndiva̱ha ta̱cu̱ nu̱ú ndico̱jo̱ tañu̱hú.
25 E Jesus continuou:
26 Ta chí ja̱nda̱ quivi tóo ña̱yivi xi̱hín ña̱ yi̱hví na̱ jáchi̱ casáhá ndicani ndiva̱ha ini na sa̱ha̱ tócó ndihi tondóhó va̱xi ñuyíví yóho. Jáchi̱ ja̱nda̱ mé ca̱ndii xi̱hín yo̱o̱ xi̱hín qui̱mi ndiquiji nuu a.
26 Em todo o mundo muitas pessoas desmaiarão de terror ao pensarem no que vai acontecer, pois os poderes do espaço serão abalados.
27 A̱nda̱ já cuni ndó ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi, quixi i̱ tañu vi̱co̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ndée̱ cáhnu i̱ ta chí ndiyi̱hvi ndaa mé nu̱ú quixi i̱.
27 Então o
28 Tá ná casáhá ya̱ha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho, xíní ñúhú ndindeé ini ndó ta ndiñehe ndó nu̱u̱ ndó jáchi̱ sa̱ na̱cayati qui̱vi̱ jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó cu̱hu̱n ndó coo ndó indiví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
28 Quando essas coisas começarem a acontecer, fiquem firmes e de cabeça erguida, pois logo vocês serão salvos.
29 A̱nda̱ já na̱sacu a in quia̱hva nu̱ ná já na̱cachi a já:
29 Em seguida Jesus fez esta comparação:
30 Tá ná cuni ndó ña̱ ja̱ndá joho cana núma̱ do̱ já cánda̱a̱ ini ndó ña̱ na̱cayati tiempo ja̱vi̱.
30 Quando vocês veem que as suas folhas começam a brotar, vocês já sabem que está chegando o verão.
31 Ta quia̱hva já tá ná cuni ndó ña̱ sa̱ cúú yáha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho já canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví casáhá Ndióxi̱ cacomí a̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
31 Assim também, quando virem acontecer aquelas coisas, fiquem sabendo que o
32 ʼMé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cuni ña̱yivi ndúu mé tiempo já ya̱ha tócó ndihi ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ já quivi na.
32 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
33 Mé a̱ nda̱a̱ ña̱ cúú indiví xi̱hi̱n ñundáhyi̱ yóho ndihi sa̱há joo tu̱hun na̱ca̱ha̱n ye̱he̱ xi̱hi̱n ndo̱ a̱ ndíhi toho sa̱há jáchi̱ coo tá coo tá íin na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó coo.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
34 ʼCuéntá coo ndó. Xíní ñúhú candati tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱ ndiquehe e̱ ndo̱hó. A̱ cáca nuu ndó yóho cáa ña̱ caja ndó ña̱ cúni̱ yiquí cu̱ñu ndó. A̱ cóho ndó caca nuu ndó. Ta a̱ ndíhi na̱há ini ndó ndicani ini ndó sa̱há ña̱ha ñuyíví yóho.
34 E Jesus terminou, dizendo:
35 Tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi i̱ cacuu a tátu̱hun tá sácú je̱hé in da̱ta̱a in trampa nu̱ú in quíti̱ sa̱há ña̱ cúni̱ da̱ tiin da ri̱. Mé quíti̱ cán co̱ xíni̱ rí ndáchí íin je̱hé trampa tiin ñahá cán. Quia̱hva já co̱ xíni̱ ña̱yivi ndúu ñuyíví ndá qui̱ví quixi tucu u̱ ñuyíví yóho.
35 como se fosse uma armadilha. Pois ele cairá sobre todos no mundo inteiro.
36 Xíní ñúhú canduu tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱. Níí tiempo xíní ñúhú ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ já ná ndindeé ini ndó tá ná quixi tócó ndihi ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ta já ná cuu xi̱nu̱ co̱o va̱ha ndó indiví já ná cuu coo vií ndo̱ nu̱ú ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi —na̱cachi Jesús jána̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
36 Portanto, fiquem vigiando e orem sempre, a fim de poderem escapar de tudo o que vai acontecer e poderem estar de pé na presença do
37 Nini qui̱vi̱ na̱sahi̱in Jesús ini veñu̱hu cáhnu jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cán. Ta tá ñuú já sáha̱n quíji̱ a̱ yúcu̱ yitó Olivo cán.
37 Jesus ensinava no pátio do Templo todos os dias. Mas à noite ia para o monte das Oliveiras e ficava ali até de manhã.
38 Ndijáá níí qui̱vi̱ naha chá na̱xi̱nu̱ co̱o ña̱yivi veñu̱hu cáhnu cán jáchi̱ cúni̱ na̱ cuni jo̱ho na ña̱ jána̱ha̱ Jesús nu̱ ná.
38 E todo o povo ia de madrugada para o Templo a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.