Lucas 21
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs BKJ
1 Ta ndaja coo ndáca̱a̱n Jesús ini veñu̱hu cáhnu cán ta sánde̱hé a̱ ndá quia̱hva táán na̱ cui̱cá jiu̱hún ini sa̱to̱ nu̱ jóco̱ ña̱yivi jiu̱hún nu̱ Ndióxi̱.
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 Ta jári na̱xini a na̱xi̱nu̱ co̱o in ñá cuáa̱n ndáhví ta na̱taán ña̱ i̱vi̱ jiu̱hún ña̱ núu ya̱hvi ini mé sa̱to̱ cán.
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán:
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 Jáchi̱ tócó ndihi na̱ java cán sáhan na ña̱ yójó nu̱ va na. Joo ñá cuáa̱n ndáhví yóho na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ Ndióxi̱ tócó ndihi ña̱ cómí ñá catacu ñá —na̱cachi Jesús.
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 Java ña̱yivi cán ndítúhún na̱ sa̱há veñu̱hu cáhnu ñuu Jerusalén ndíta na. Ta ndítúhún na̱ sa̱há yu̱u̱ ndató ndiva̱ha na̱cava̱ha veñu̱hu cán. Ta cáha̱n na̱ sa̱há ña̱ha na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱ ndáa cán. A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 —Va̱xi qui̱vi̱ ndihi sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ ndíta ndó sánde̱hé ndo̱ yóho. Ta ni ja̱nda̱ in yu̱u̱ a̱ cándo̱o ja̱tá inga yu̱u̱ ña̱ nditani cacuu tócó ndihi ña̱ yóho —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já:
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Tá ná cuni jo̱ho ndó ña̱ cáni táhan ña̱yivi ñuyíví yóho, a̱ cáyi̱hví toho ndó. Jáchi̱ ndúsa̱ já ndítahan coo. Joo cáma̱ní yi̱i̱ va jáxi̱nu̱ co̱o qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n chága̱ Jesús xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já:
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 Ta quixi cua̱há ña̱ ta̱an tá sa̱ na̱cayati qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví. Ta quixi ta̱ma̱ ndeé. Ta quixi cue̱he̱ nu̱ú ña̱yivi ndúu cua̱há ñuu. Ta chí catóntó ndiva̱ha ña̱yivi cuni na ña̱ha náhnu chí indiví. Ta yi̱hví ndiva̱ha na tá cuni na java ña̱ha xitúhún ndiva̱ha.
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 ʼJoo tá cáma̱ní xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ coo tócó ndihi ña̱ yóho já ndicui̱ta ña̱yivi caja xíxi na xi̱hi̱n ndó, na̱ cándúsa ye̱he̱. Ta cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó ini veñu̱hu na ta cán caja vií na̱ sa̱ha̱ ndo̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱. Ta taán na̱ ndo̱hó ini veca̱a ta já cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó cavií sa̱ha̱ ndó nu̱ú na̱ cúú jutixia xi̱hín nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi. Tócó ndihi ña̱ yóho ndoho ndó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu ñe̱he̱ íní ndo̱ ca̱ha̱n ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán.
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 Ta a̱ ndícani ini ndó sa̱ha̱ ndá tu̱hun ca̱ha̱n ndó sa̱ha̱ mé ndó nu̱ú na̱ cán tá ná xi̱nu̱ ndó nu̱ ná.
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 Jáchi̱ mí i̱ quia̱hva i̱ tu̱hun nu̱ ndo̱ ta ndaja ndíchí i̱ ji̱ni̱ ndo̱ já ná cuu nducú ñehe va̱ha ndó tu̱hun nu̱ú na̱ cán. Ta chí a̱ cu̱ú quee va̱ha yuhú na̱ cán xi̱hi̱n ndo̱.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 Joo cua̱há ña̱yivi ji̱có túhún na̱ ndo̱hó. Ta chí ja̱nda̱ tátá ndo̱ á ñani ndó á táhan ndó á na̱ xíní táhan xi̱hi̱n ndo̱, na̱ cán cacuu na̱ ji̱có túhún ndo̱hó cua̱há tañu. Ta java táhan ndó, na̱ cándeé ini ye̱he̱ quivi ndó caja na.
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 Ta ndijáá ña̱yivi ñuyíví candají na̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 Joo ni in ña̱ha a̱ ndóho ndó a̱nda̱ ni in ijí ji̱ni̱ ndó a̱ ndíhi sa̱ha̱.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Ta tá co̱ó na̱cuitá ndo̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ núu caja na xi̱hi̱n ndo̱ já xi̱nu̱ ndó canduu ndó indiví a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 ʼTá ná cuni ndó ña̱ na̱ca̱va̱ tiyi̱vi̱ soldado ja̱tá ñuu Jerusalén ndúu da, xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ qui̱ví ndihi sa̱há ñuu cán.
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 Ña̱ ndítahan caja ndó mé qui̱vi̱ cán quéa̱ cunu ndó cu̱hu̱n ndó chí yúcu̱ tá ndúu ndó chí estado Judea. Ta ndá ndó, na̱ ndúu ñuu Jerusalén xíní ñúhú jándacoo ndó ñuu ja̱n ta cunu ndó cu̱hu̱n ndo̱. Ta ndá ndó, na̱ ndúu yúcu̱, a̱ ndícó co̱o ga̱ ndó ndi̱hvi ndó ñuu Jerusalén yóho.
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 Jáchi̱ mé qui̱vi̱ já cacuu a qui̱ví ndoho ini ña̱yivi já ná xi̱nu̱ co̱o tócó ndihi nu̱ú ña̱ na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ coo sa̱nahá ndiva̱ha.
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 Ndáhví na̱cuu na̱ji̱hí tá ñúhu ja̱hyi na mé qui̱vi̱ já. Ta ndáhví na̱cuu na tá ñéhe ndaa na na̱ va̱lí táhan ña̱ chíchí yi̱i̱. Jáchi̱ ndoho ndiva̱ha ini ña̱yivi ndúu ñuyíví mé qui̱vi̱ já sa̱há ña̱ xójo̱ ndiva̱ha ini Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cán.
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 Java ña̱yivi quivi na caja soldado ta java na ca̱to̱ ná já cañehe na na̱ cu̱hu̱n na̱ ndijáá chí ñuu tóho̱ canduu na jáchi̱ ndihi sa̱há ñuu Jerusalén yóho. Ta já quixi na̱ ñuu tóho̱ ta casáhá na̱ cahnda na chuun nu̱ú ñuu Jerusalén yóho ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱ví cacu ini Ndióxi̱ ña̱ ná quee na̱ tóho̱ cán cu̱hu̱n na̱.
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 ʼA̱nda̱ já cuni ndó ña̱ náhnu ndiva̱ha chí nu̱ú ca̱ndii xi̱hín nu̱ú yo̱o̱ xi̱hín nu̱ú qui̱mi viti. Ta ña̱yivi ñuyíví yóho yi̱hví ndiva̱ha na ta chí a̱ cánda̱a̱ ini na ndía̱ caja na jáchi̱ quini ndiva̱ha ta̱cu̱ nu̱ú ndico̱jo̱ tañu̱hú.
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 Ta chí ja̱nda̱ quivi tóo ña̱yivi xi̱hín ña̱ yi̱hví na̱ jáchi̱ casáhá ndicani ndiva̱ha ini na sa̱ha̱ tócó ndihi tondóhó va̱xi ñuyíví yóho. Jáchi̱ ja̱nda̱ mé ca̱ndii xi̱hín yo̱o̱ xi̱hín qui̱mi ndiquiji nuu a.
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 A̱nda̱ já cuni ndó ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi, quixi i̱ tañu vi̱co̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ndée̱ cáhnu i̱ ta chí ndiyi̱hvi ndaa mé nu̱ú quixi i̱.
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 Tá ná casáhá ya̱ha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho, xíní ñúhú ndindeé ini ndó ta ndiñehe ndó nu̱u̱ ndó jáchi̱ sa̱ na̱cayati qui̱vi̱ jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó cu̱hu̱n ndó coo ndó indiví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 A̱nda̱ já na̱sacu a in quia̱hva nu̱ ná já na̱cachi a já:
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 Tá ná cuni ndó ña̱ ja̱ndá joho cana núma̱ do̱ já cánda̱a̱ ini ndó ña̱ na̱cayati tiempo ja̱vi̱.
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 Ta quia̱hva já tá ná cuni ndó ña̱ sa̱ cúú yáha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho já canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví casáhá Ndióxi̱ cacomí a̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 ʼMé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cuni ña̱yivi ndúu mé tiempo já ya̱ha tócó ndihi ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ já quivi na.
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 Mé a̱ nda̱a̱ ña̱ cúú indiví xi̱hi̱n ñundáhyi̱ yóho ndihi sa̱há joo tu̱hun na̱ca̱ha̱n ye̱he̱ xi̱hi̱n ndo̱ a̱ ndíhi toho sa̱há jáchi̱ coo tá coo tá íin na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó coo.
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 ʼCuéntá coo ndó. Xíní ñúhú candati tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱ ndiquehe e̱ ndo̱hó. A̱ cáca nuu ndó yóho cáa ña̱ caja ndó ña̱ cúni̱ yiquí cu̱ñu ndó. A̱ cóho ndó caca nuu ndó. Ta a̱ ndíhi na̱há ini ndó ndicani ini ndó sa̱há ña̱ha ñuyíví yóho.
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 Tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi i̱ cacuu a tátu̱hun tá sácú je̱hé in da̱ta̱a in trampa nu̱ú in quíti̱ sa̱há ña̱ cúni̱ da̱ tiin da ri̱. Mé quíti̱ cán co̱ xíni̱ rí ndáchí íin je̱hé trampa tiin ñahá cán. Quia̱hva já co̱ xíni̱ ña̱yivi ndúu ñuyíví ndá qui̱ví quixi tucu u̱ ñuyíví yóho.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Xíní ñúhú canduu tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱. Níí tiempo xíní ñúhú ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ já ná ndindeé ini ndó tá ná quixi tócó ndihi ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ta já ná cuu xi̱nu̱ co̱o va̱ha ndó indiví já ná cuu coo vií ndo̱ nu̱ú ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi —na̱cachi Jesús jána̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Nini qui̱vi̱ na̱sahi̱in Jesús ini veñu̱hu cáhnu jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cán. Ta tá ñuú já sáha̱n quíji̱ a̱ yúcu̱ yitó Olivo cán.
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 Ndijáá níí qui̱vi̱ naha chá na̱xi̱nu̱ co̱o ña̱yivi veñu̱hu cáhnu cán jáchi̱ cúni̱ na̱ cuni jo̱ho na ña̱ jána̱ha̱ Jesús nu̱ ná.
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.