Lucas 21

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ndaja coo ndáca̱a̱n Jesús ini veñu̱hu cáhnu cán ta sánde̱hé a̱ ndá quia̱hva táán na̱ cui̱cá jiu̱hún ini sa̱to̱ nu̱ jóco̱ ña̱yivi jiu̱hún nu̱ Ndióxi̱.
1 Estando Jesus a observar, viu os ricos lançarem suas ofertas no gazofilácio.
2 Ta jári na̱xini a na̱xi̱nu̱ co̱o in ñá cuáa̱n ndáhví ta na̱taán ña̱ i̱vi̱ jiu̱hún ña̱ núu ya̱hvi ini mé sa̱to̱ cán.
2 Viu também certa viúva pobre lançar ali duas pequenas moedas;
3 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hín na̱ xíca tuun xi̱hi̱n á cán:
3 e disse: Verdadeiramente, vos digo que esta viúva pobre deu mais do que todos.
4 Jáchi̱ tócó ndihi na̱ java cán sáhan na ña̱ yójó nu̱ va na. Joo ñá cuáa̱n ndáhví yóho na̱sa̱ha̱n ñá nu̱ Ndióxi̱ tócó ndihi ña̱ cómí ñá catacu ñá —na̱cachi Jesús.
4 Porque todos estes deram como oferta daquilo que lhes sobrava; esta, porém, da sua pobreza deu tudo o que possuía, todo o seu sustento.
5 Java ña̱yivi cán ndítúhún na̱ sa̱há veñu̱hu cáhnu ñuu Jerusalén ndíta na. Ta ndítúhún na̱ sa̱há yu̱u̱ ndató ndiva̱ha na̱cava̱ha veñu̱hu cán. Ta cáha̱n na̱ sa̱há ña̱ha na̱jo̱co̱ ña̱yivi nu̱ Ndióxi̱ ndáa cán. A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
5 Falavam alguns a respeito do templo, como estava ornado de belas pedras e de dádivas;
6 —Va̱xi qui̱vi̱ ndihi sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ ndíta ndó sánde̱hé ndo̱ yóho. Ta ni ja̱nda̱ in yu̱u̱ a̱ cándo̱o ja̱tá inga yu̱u̱ ña̱ nditani cacuu tócó ndihi ña̱ yóho —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
6 então, disse Jesus: Vedes estas coisas? Dias virão em que não ficará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
7 Perguntaram-lhe: Mestre, quando sucederá isto? E que sinal haverá de quando estas coisas estiverem para se cumprir?
8 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já:
8 Respondeu ele: Vede que não sejais enganados; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu! E também: Chegou a hora! Não os sigais.
9 Tá ná cuni jo̱ho ndó ña̱ cáni táhan ña̱yivi ñuyíví yóho, a̱ cáyi̱hví toho ndó. Jáchi̱ ndúsa̱ já ndítahan coo. Joo cáma̱ní yi̱i̱ va jáxi̱nu̱ co̱o qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
9 Quando ouvirdes falar de guerras e revoluções, não vos assusteis; pois é necessário que primeiro aconteçam estas coisas, mas o fim não será logo.
10 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n chága̱ Jesús xi̱hi̱n ná já na̱cachi a já:
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Ta quixi cua̱há ña̱ ta̱an tá sa̱ na̱cayati qui̱ví ndihi sa̱há ñuyíví. Ta quixi ta̱ma̱ ndeé. Ta quixi cue̱he̱ nu̱ú ña̱yivi ndúu cua̱há ñuu. Ta chí catóntó ndiva̱ha ña̱yivi cuni na ña̱ha náhnu chí indiví. Ta yi̱hví ndiva̱ha na tá cuni na java ña̱ha xitúhún ndiva̱ha.
11 haverá grandes terremotos, epidemias e fome em vários lugares, coisas espantosas e também grandes sinais do céu.
12 ʼJoo tá cáma̱ní xi̱nu̱ co̱o qui̱vi̱ coo tócó ndihi ña̱ yóho já ndicui̱ta ña̱yivi caja xíxi na xi̱hi̱n ndó, na̱ cándúsa ye̱he̱. Ta cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó ini veñu̱hu na ta cán caja vií na̱ sa̱ha̱ ndo̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱. Ta taán na̱ ndo̱hó ini veca̱a ta já cañehe na ndo̱hó cu̱hu̱n ndó cavií sa̱ha̱ ndó nu̱ú na̱ cúú jutixia xi̱hín nu̱ú na̱ cómí cuéntá sa̱há ña̱yivi. Tócó ndihi ña̱ yóho ndoho ndó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
12 Antes, porém, de todas estas coisas, lançarão mão de vós e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e aos cárceres, levando-vos à presença de reis e governadores, por causa do meu nome;
13 Ta xi̱hín ña̱ yóho cuu ñe̱he̱ íní ndo̱ ca̱ha̱n ndó sa̱há i̱ nu̱ú na̱ cán.
13 e isto vos acontecerá para que deis testemunho.
14 Ta a̱ ndícani ini ndó sa̱ha̱ ndá tu̱hun ca̱ha̱n ndó sa̱ha̱ mé ndó nu̱ú na̱ cán tá ná xi̱nu̱ ndó nu̱ ná.
14 Assentai, pois, em vosso coração de não vos preocupardes com o que haveis de responder;
15 Jáchi̱ mí i̱ quia̱hva i̱ tu̱hun nu̱ ndo̱ ta ndaja ndíchí i̱ ji̱ni̱ ndo̱ já ná cuu nducú ñehe va̱ha ndó tu̱hun nu̱ú na̱ cán. Ta chí a̱ cu̱ú quee va̱ha yuhú na̱ cán xi̱hi̱n ndo̱.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Joo cua̱há ña̱yivi ji̱có túhún na̱ ndo̱hó. Ta chí ja̱nda̱ tátá ndo̱ á ñani ndó á táhan ndó á na̱ xíní táhan xi̱hi̱n ndo̱, na̱ cán cacuu na̱ ji̱có túhún ndo̱hó cua̱há tañu. Ta java táhan ndó, na̱ cándeé ini ye̱he̱ quivi ndó caja na.
16 E sereis entregues até por vossos pais, irmãos, parentes e amigos; e matarão alguns dentre vós.
17 Ta ndijáá ña̱yivi ñuyíví candají na̱ ndo̱hó sa̱há ña̱ cándeé ini ndó ye̱he̱.
17 De todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Joo ni in ña̱ha a̱ ndóho ndó a̱nda̱ ni in ijí ji̱ni̱ ndó a̱ ndíhi sa̱ha̱.
18 Contudo, não se perderá um só fio de cabelo da vossa cabeça.
19 Ta tá co̱ó na̱cuitá ndo̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ña̱ núu caja na xi̱hi̱n ndo̱ já xi̱nu̱ ndó canduu ndó indiví a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱.
19 É na vossa perseverança que ganhareis a vossa alma.
20 ʼTá ná cuni ndó ña̱ na̱ca̱va̱ tiyi̱vi̱ soldado ja̱tá ñuu Jerusalén ndúu da, xíní ñúhú canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱xi̱nu̱ qui̱ví ndihi sa̱há ñuu cán.
20 Quando, porém, virdes Jerusalém sitiada de exércitos, sabei que está próxima a sua devastação.
21 Ña̱ ndítahan caja ndó mé qui̱vi̱ cán quéa̱ cunu ndó cu̱hu̱n ndó chí yúcu̱ tá ndúu ndó chí estado Judea. Ta ndá ndó, na̱ ndúu ñuu Jerusalén xíní ñúhú jándacoo ndó ñuu ja̱n ta cunu ndó cu̱hu̱n ndo̱. Ta ndá ndó, na̱ ndúu yúcu̱, a̱ ndícó co̱o ga̱ ndó ndi̱hvi ndó ñuu Jerusalén yóho.
21 Então, os que estiverem na Judeia, fujam para os montes; os que se encontrarem dentro da cidade, retirem-se; e os que estiverem nos campos, não entrem nela.
22 Jáchi̱ mé qui̱vi̱ já cacuu a qui̱ví ndoho ini ña̱yivi já ná xi̱nu̱ co̱o tócó ndihi nu̱ú ña̱ na̱cachi tu̱hun Ndióxi̱ coo sa̱nahá ndiva̱ha.
22 Porque estes dias são de vingança, para se cumprir tudo o que está escrito.
23 Ndáhví na̱cuu na̱ji̱hí tá ñúhu ja̱hyi na mé qui̱vi̱ já. Ta ndáhví na̱cuu na tá ñéhe ndaa na na̱ va̱lí táhan ña̱ chíchí yi̱i̱. Jáchi̱ ndoho ndiva̱ha ini ña̱yivi ndúu ñuyíví mé qui̱vi̱ já sa̱há ña̱ xójo̱ ndiva̱ha ini Ndióxi̱ xi̱hín na̱ cán.
23 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira contra este povo.
24 Java ña̱yivi quivi na caja soldado ta java na ca̱to̱ ná já cañehe na na̱ cu̱hu̱n na̱ ndijáá chí ñuu tóho̱ canduu na jáchi̱ ndihi sa̱há ñuu Jerusalén yóho. Ta já quixi na̱ ñuu tóho̱ ta casáhá na̱ cahnda na chuun nu̱ú ñuu Jerusalén yóho ja̱nda̱ quia̱hva ná xi̱nu̱ co̱o qui̱ví cacu ini Ndióxi̱ ña̱ ná quee na̱ tóho̱ cán cu̱hu̱n na̱.
24 Cairão a fio de espada e serão levados cativos para todas as nações; e, até que os tempos dos gentios se completem, Jerusalém será pisada por eles.
25 ʼA̱nda̱ já cuni ndó ña̱ náhnu ndiva̱ha chí nu̱ú ca̱ndii xi̱hín nu̱ú yo̱o̱ xi̱hín nu̱ú qui̱mi viti. Ta ña̱yivi ñuyíví yóho yi̱hví ndiva̱ha na ta chí a̱ cánda̱a̱ ini na ndía̱ caja na jáchi̱ quini ndiva̱ha ta̱cu̱ nu̱ú ndico̱jo̱ tañu̱hú.
25 Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas; sobre a terra, angústia entre as nações em perplexidade por causa do bramido do mar e das ondas;
26 Ta chí ja̱nda̱ quivi tóo ña̱yivi xi̱hín ña̱ yi̱hví na̱ jáchi̱ casáhá ndicani ndiva̱ha ini na sa̱ha̱ tócó ndihi tondóhó va̱xi ñuyíví yóho. Jáchi̱ ja̱nda̱ mé ca̱ndii xi̱hín yo̱o̱ xi̱hín qui̱mi ndiquiji nuu a.
26 haverá homens que desmaiarão de terror e pela expectativa das coisas que sobrevirão ao mundo; pois os poderes dos céus serão abalados.
27 A̱nda̱ já cuni ndó ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi, quixi i̱ tañu vi̱co̱ xi̱hi̱n tócó ndihi ndée̱ cáhnu i̱ ta chí ndiyi̱hvi ndaa mé nu̱ú quixi i̱.
27 Então, se verá o Filho do Homem vindo numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Tá ná casáhá ya̱ha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho, xíní ñúhú ndindeé ini ndó ta ndiñehe ndó nu̱u̱ ndó jáchi̱ sa̱ na̱cayati qui̱vi̱ jáca̱cu Ndióxi̱ ndo̱hó cu̱hu̱n ndó coo ndó indiví —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
28 Ora, ao começarem estas coisas a suceder, exultai e erguei a vossa cabeça; porque a vossa redenção se aproxima.
29 A̱nda̱ já na̱sacu a in quia̱hva nu̱ ná já na̱cachi a já:
29 Ainda lhes propôs uma parábola, dizendo: Vede a figueira e todas as árvores.
30 Tá ná cuni ndó ña̱ ja̱ndá joho cana núma̱ do̱ já cánda̱a̱ ini ndó ña̱ na̱cayati tiempo ja̱vi̱.
30 Quando começam a brotar, vendo-o, sabeis, por vós mesmos, que o verão está próximo.
31 Ta quia̱hva já tá ná cuni ndó ña̱ sa̱ cúú yáha tócó ndihi ña̱ cáchí i̱ xi̱hi̱n ndo̱ yóho já canda̱a̱ ini ndó ña̱ sa̱ na̱cayati qui̱ví casáhá Ndióxi̱ cacomí a̱ cuéntá sa̱há ña̱yivi.
31 Assim também, quando virdes acontecerem estas coisas, sabei que está próximo o reino de Deus.
32 ʼMé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱ ña̱ cuni ña̱yivi ndúu mé tiempo já ya̱ha tócó ndihi ña̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndo̱ já quivi na.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração, sem que tudo isto aconteça.
33 Mé a̱ nda̱a̱ ña̱ cúú indiví xi̱hi̱n ñundáhyi̱ yóho ndihi sa̱há joo tu̱hun na̱ca̱ha̱n ye̱he̱ xi̱hi̱n ndo̱ a̱ ndíhi toho sa̱há jáchi̱ coo tá coo tá íin na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó coo.
33 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
34 ʼCuéntá coo ndó. Xíní ñúhú candati tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱ ndiquehe e̱ ndo̱hó. A̱ cáca nuu ndó yóho cáa ña̱ caja ndó ña̱ cúni̱ yiquí cu̱ñu ndó. A̱ cóho ndó caca nuu ndó. Ta a̱ ndíhi na̱há ini ndó ndicani ini ndó sa̱há ña̱ha ñuyíví yóho.
34 Acautelai-vos por vós mesmos, para que nunca vos suceda que o vosso coração fique sobrecarregado com as consequências da orgia, da embriaguez e das preocupações deste mundo, e para que aquele dia não venha sobre vós repentinamente, como um laço.
35 Tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi i̱ cacuu a tátu̱hun tá sácú je̱hé in da̱ta̱a in trampa nu̱ú in quíti̱ sa̱há ña̱ cúni̱ da̱ tiin da ri̱. Mé quíti̱ cán co̱ xíni̱ rí ndáchí íin je̱hé trampa tiin ñahá cán. Quia̱hva já co̱ xíni̱ ña̱yivi ndúu ñuyíví ndá qui̱ví quixi tucu u̱ ñuyíví yóho.
35 Pois há de sobrevir a todos os que vivem sobre a face de toda a terra.
36 Xíní ñúhú canduu tia̱hva ndó qui̱ví quixi i̱. Níí tiempo xíní ñúhú ca̱ca̱ ta̱hví ndo̱ nu̱ Ndióxi̱ já ná ndindeé ini ndó tá ná quixi tócó ndihi ña̱ yóho nu̱ ndo̱ ta já ná cuu xi̱nu̱ co̱o va̱ha ndó indiví já ná cuu coo vií ndo̱ nu̱ú ye̱he̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱ nduu ña̱yivi —na̱cachi Jesús jána̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
36 Vigiai, pois, a todo tempo, orando, para que possais escapar de todas estas coisas que têm de suceder e estar em pé na presença do Filho do Homem.
37 Nini qui̱vi̱ na̱sahi̱in Jesús ini veñu̱hu cáhnu jána̱ha̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ cán. Ta tá ñuú já sáha̱n quíji̱ a̱ yúcu̱ yitó Olivo cán.
37 Jesus ensinava todos os dias no templo, mas à noite, saindo, ia pousar no monte chamado das Oliveiras.
38 Ndijáá níí qui̱vi̱ naha chá na̱xi̱nu̱ co̱o ña̱yivi veñu̱hu cáhnu cán jáchi̱ cúni̱ na̱ cuni jo̱ho na ña̱ jána̱ha̱ Jesús nu̱ ná.
38 E todo o povo madrugava para ir ter com ele no templo, a fim de ouvi-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.