João 8
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC
1 Ta ndaja coo na̱quee Jesús cua̱ha̱n chí yúcu̱ yitó olivo.
1 Dirigiu-se Jesus para o monte das Oliveiras.
2 Ta tá na̱ti̱vi inga qui̱ví ita̱a̱n já na̱ndicó co̱o tucu a veñu̱hu cáhnu cán. Ta tá na̱cayati ña̱yivi nu̱ á já na̱saco̱o a ta na̱casáhá jána̱ha̱ nu̱ ná.
2 Ao romper da manhã, voltou ao templo e todo o povo veio a ele. Assentou-se e começou a ensinar.
3 Ta ndaja coo na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo ñéhe na in ñáñáha̱ na̱sa̱a̱ na̱ nu̱ á. Mé ñáñáha̱ cán na̱nditahan na ña̱ mé hora cándúhu̱ ñá xi̱hín in da̱ta̱a, da̱ co̱ cúú yíi̱ ña̱. Ta já ñéhe na ñá na̱sacu ndichi na ña̱ nu̱ú na̱ ndúu cán.
3 Os escribas e os fariseus trouxeram-lhe uma mulher que fora apanhada em adultério.
4 Já na̱cachi na já xi̱hín Jesús:
4 Puseram-na no meio da multidão e disseram a Jesus: Mestre, agora mesmo esta mulher foi apanhada em adultério.
5 Ta nu̱ ley na̱jándacoo Moisés nu̱ú nde̱ táhnda̱ chuun ña̱ ná cuun nde̱ yu̱u̱ na̱ji̱hí cája já. Ta mé ndó ndía̱ cachi ndó —na̱cachi na.
5 Moisés mandou-nos na lei que apedrejássemos tais mulheres. Que dizes tu a isso?
6 Na̱cachi na̱ cán já xi̱hín Jesús jáchi̱ cúni̱ na̱ coto ndojó cuití ñahá na̱ ta cúni̱ na̱ ñe̱he̱ íní na̱ jácojo na cua̱chi ja̱tá Jesús. Tá na̱ndihi já na̱saco̱o Jesús já na̱casáhá cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
6 Perguntavam-lhe isso, a fim de pô-lo à prova e poderem acusá-lo. Jesus, porém, se inclinou para a frente e escrevia com o dedo na terra.
7 Ta sa̱há ña̱ ndúcú ndéé na̱ cán ndáca̱ tu̱hún ñahá na̱ na̱nda̱ca̱ ndichi Jesús já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
7 Como eles insistissem, ergueu-se e disse-lhes: Quem de vós estiver sem pecado, seja o primeiro a lhe atirar uma pedra.
8 Já na̱saco̱o tucu a cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
8 Inclinando-se novamente, escrevia na terra.
9 Ta tá na̱xini jo̱ho tócó ndihi na̱ cán ña̱ na̱cachi Jesús já na̱casáhá na̱ cácahan nu̱u̱ ná ta tá in tá in na na̱casáhá quée na cua̱ha̱n na̱. Ta jihna ñúhú ga̱ na̱ yatá na̱casáhá quée cua̱ha̱n já ndíco̱ na̱ yúta̱ chága̱ cua̱ha̱n na̱. Ta tá sa̱ na̱quee ndihi na cua̱ha̱n na̱ já na̱cando̱o mé Jesús xi̱hi̱n ñá cán.
9 A essas palavras, sentindo-se acusados pela sua própria consciência, eles se foram retirando um por um, até o último, a começar pelos mais idosos, de sorte que Jesus ficou sozinho, com a mulher diante dele.
10 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ ndichi a ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún a̱ ña̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá:
10 Então ele se ergueu e vendo ali apenas a mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão os que te acusavam? Ninguém te condenou?
11 A̱nda̱ já na̱cachi ñá cán já xi̱hín Jesús:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor. Disse-lhe então Jesus: Nem eu te condeno. Vai e não tornes a pecar.
12 Já na̱casáhá tucu Jesús cáha̱n xi̱hín ña̱yivi já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
12 Falou-lhes outra vez Jesus: Eu sou a luz do mundo; aquele que me segue não andará em trevas, mas terá a luz da vida.
13 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ fariseo já:
13 A isso, os fariseus lhe disseram: Tu dás testemunho de ti mesmo; teu testemunho não é digno de fé.
14 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
14 Respondeu-lhes Jesus: Embora eu dê testemunho de mim mesmo, o meu testemunho é digno de fé, porque sei de onde vim e para onde vou; mas vós não sabeis de onde venho nem para onde vou.
15 Mé ndó cátóó ndó cánde̱hé ndaa ndó ña̱yivi tá quia̱hva cája ña̱yivi ñuyíví. Joo ye̱he̱ co̱ cája toho i̱ já.
15 Vós julgais segundo a aparência; eu não julgo ninguém.
16 Joo tá ná caja vií i̱ sa̱há ña̱yivi, caja i̱ ña̱ tá quia̱hva ndítahan caja i̱ jáchi̱ cája i̱ ña̱ nda̱a̱. Ta a̱ ju̱ú in túhún ye̱he̱ caja vií sa̱ha̱ ná jáchi̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱, mé á cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ná xi̱hi̱n mí i̱.
16 E, se julgo, o meu julgamento é conforme a verdade, porque não estou sozinho, mas comigo está o Pai que me enviou.
17 Nu̱ ley mé ndó cáchí a̱ ña̱ tá in nu̱ú cáha̱n i̱vi̱ ña̱yivi sa̱há ña̱ na̱ya̱ha já náha̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱.
17 Ora, na vossa lei está escrito: O testemunho de duas pessoas é digno de fé {Dt 19,15}.
18 Ta viti cuni jo̱ho ndó jáchi̱ quia̱hva já yáha ri xi̱hín ye̱he̱ va. Jáchi̱ ye̱he̱ cúú in testigo ta cáha̱n i̱ sa̱ha̱ mí i̱. Ta inga testigo cúú Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
18 Eu dou testemunho de mim mesmo; e meu Pai, que me enviou, o dá também.
19 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
19 Perguntaram-lhe: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não conheceis nem a mim nem a meu Pai; se me conhecêsseis, certamente conheceríeis também a meu Pai.
20 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná nani jána̱ha̱ ini veñu̱hu cáhnu yati nu̱ú na̱sahi̱in sa̱to̱ ndée jiu̱hún jóco̱ na̱ cán. Joo ni in na̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n ndeé ini tiin ñahá chica̱a̱n veca̱a jáchi̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ sa̱há ña̱ cáma̱ní yi̱í ndindaa hora tiin na mé á.
20 Estas palavras proferiu Jesus ensinando no templo, junto aos cofres de esmola. Mas ninguém o prendeu, porque ainda não era chegada a sua hora.
21 A̱nda̱ já na̱casáhá tucu Jesús cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
21 Jesus disse-lhes: Eu me vou, e procurar-me-eis e morrereis no vosso pecado. Para onde eu vou, vós não podeis ir.
22 A̱nda̱ já na̱casáhá na̱ Israel cán ndítúhún xi̱hi̱n táhan na já cáchí na̱ já:
22 Perguntavam os judeus: Será que ele se vai matar, pois diz: Para onde eu vou, vós não podeis ir?
23 Já na̱cachi tucu Jesús já:
23 Ele lhes disse: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima. Vós sois deste mundo, eu não sou deste mundo.
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ caja ndó cua̱chi ja̱nda̱ quia̱hva xi̱nu̱ qui̱ví quivi ndó. Jáchi̱ tá co̱ cándúsa ndó ña̱ cúú ye̱he̱ da̱ cáchí i̱ cúú u̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱, já quéa̱ quivi ndó sa̱há cua̱chi ndó —na̱cachi Jesús.
24 Por isso vos disse: morrereis no vosso pecado; porque, se não crerdes o que eu sou, morrereis no vosso pecado.
25 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ cán Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
25 Quem és tu?, perguntaram-lhe eles então. Jesus respondeu: Exatamente o que eu vos declaro.
26 Ta ña̱ xíni̱ jo̱ho i̱ cáha̱n mé á na̱chindahá ye̱he̱, ña̱ cán cúú ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi ñuyíví. Ta ndinuhu ña̱ nda̱a̱ quéa̱ cáha̱n mé á. Ta mé a̱ nda̱a̱ íin cua̱há ndiva̱ha ña̱ núu cája ndó ta cuu tavá i̱ sa̱há nu̱ ndó tá ná caja vií i̱ sa̱ha̱ ndo̱ —na̱cachi Jesús.
26 Tenho muitas coisas a dizer e a julgar a vosso respeito, mas o que me enviou é verdadeiro e o que dele ouvi eu o digo ao mundo.
27 Joo co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n Jesús sa̱ha̱ Ndióxi̱, tátá a̱ tá na̱cachi a já xi̱hi̱n ná.
27 Eles, porém, não compreenderam que ele lhes falava do Pai.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi tucu a já xi̱hi̱n ná:
28 Jesus então lhes disse: Quando tiverdes levantado o Filho do Homem, então conhecereis quem sou e que nada faço de mim mesmo, mas falo do modo como o Pai me ensinou.
29 Ta mé á na̱chindahá ye̱he̱ co̱ na̱jándacoo ndáha̱ toho a̱ ye̱he̱ jáchi̱ íin tuun Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱. Ta níí tiempo ña̱ cája i̱ cúú ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n —na̱cachi Jesús.
29 Aquele que me enviou está comigo; ele não me deixou sozinho, porque faço sempre o que é do seu agrado.
30 Ta chí cua̱há ña̱yivi na̱candúsa na Jesús tá na̱xini jo̱ho na tócó ndihi ña̱ yóho.
30 Tendo proferido essas palavras, muitos creram nele.
31 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n Jesús xi̱hín java na̱ Israel, na̱ sa̱ na̱candúsa ñahá cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
31 E Jesus dizia aos judeus que nele creram: Se permanecerdes na minha palavra, sereis meus verdadeiros discípulos;
32 Ta já canda̱a̱ ini ndó ña̱ nda̱a̱ ta ña̱ cán caja ña̱ ná a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun in mozo, da̱ ndúu ndáha̱ rí quini —na̱cachi Jesús.
32 conhecereis a verdade e a verdade vos livrará.
33 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
33 Replicaram-lhe: Somos descendentes de Abraão e jamais fomos escravos de alguém. Como dizes tu: Sereis livres?
34 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
34 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo homem que se entrega ao pecado é seu escravo.
35 Ta da̱ cúú mozo nu̱ú in xitoho, co̱ó sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hín xitoho da jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ ndítahan quee da cu̱hu̱n da̱. Joo da̱ cúú ja̱hyi mé da̱ cúú xitoho cán íin sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hi̱n tátá da̱ jáchi̱ cúú dá da̱ vehe tátá da̱.
35 Ora, o escravo não fica na casa para sempre, mas o filho sim, fica para sempre.
36 Ta quia̱hva já íin xi̱hín ye̱he̱, da̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱. Cája i̱ ña̱ ná a̱ cácomí ga̱ cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ndo̱ ta já a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun mozo nu̱ú cua̱chi cája ndó.
36 Se, portanto, o Filho vos libertar, sereis verdadeiramente livres.
37 Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi na̱quixi chi̱chi Abraham. Joo mé ndó cúni̱ ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó ndiquehe va̱ha ndó tu̱hun cáha̱n i̱.
37 Bem sei que sois a raça de Abraão; mas quereis matar-me, porque a minha palavra não penetra em vós.
38 Cáha̱n i̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ na̱na̱ha̱ Ndióxi̱, tátá i̱ nu̱ú i̱. Joo ndóhó cája ndó ña̱ cáha̱n tátá ndo̱ xi̱hi̱n ndó —na̱cachi Jesús.
38 Eu falo o que vi junto de meu Pai; e vós fazeis o que aprendestes de vosso pai.
39 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
39 Nosso pai, replicaram eles, é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se fôsseis filhos de Abraão, faríeis as obras de Abraão.
40 Joo ndúcú ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndo̱ tá cáchí i̱ ña̱ na̱jána̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú i̱. Mé Abraham co̱ó na̱caja toho da já.
40 Mas, agora, procurais tirar-me a vida, a mim que vos falei a verdade que ouvi de Deus! Isso Abraão não o fez.
41 Joo cája ndó ña̱ núu tá quia̱hva cája tátá ndo̱ —na̱cachi Jesús.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Retrucaram-lhe eles: Nós não somos filhos da fornicação; temos um só pai: Deus.
42 Já na̱cachi Jesús já:
42 Jesus replicou: Se Deus fosse vosso pai, vós me amaríeis, porque eu saí de Deus. É dele que eu provenho, porque não vim de mim mesmo, mas foi ele quem me enviou.
43 Joo co̱ cánda̱a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ ndícani i̱ nu̱ ndo̱ ta cúú á sa̱há ña̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
43 Por que não compreendeis a minha linguagem? É porque não podeis ouvir a minha palavra.
44 Tátá ndo̱ cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ta cája ndó ña̱ cúni̱ rí cán jáchi̱ ñúhu ndó ndáha̱ ri̱. Ta rí sáhní ndi̱i cúú rí cán ja̱nda̱ mé sa̱ha̱. Ta ni in túhún tañu co̱ó na̱tiin rí ña̱ nda̱a̱ já ca̱ha̱n rí ña̱. Jáchi̱ cáha̱n rí ña̱ tu̱hún cuití va ta cuéntá mé rí quíxi ndihi ña̱ tu̱hún.
44 Vós tendes como pai o demônio e quereis fazer os desejos de vosso pai. Ele era homicida desde o princípio e não permaneceu na verdade, porque a verdade não está nele. Quando diz a mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Cande̱hé ndo̱. Co̱ cúni̱ ndó candúsa ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndó.
45 Mas eu, porque vos digo a verdade, não me credes.
46 Ni in túhún toho ndó a̱ cúu na̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi ña̱ íin cua̱chi i̱. Ta tá cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ cuití va xi̱hi̱n ndó ndá cuéntá quéa̱ co̱ cándúsa ndó ye̱he̱, dá já.
46 Quem de vós me acusará de pecado? Se vos falo a verdade, por que me não credes?
47 Jáchi̱ ndá na̱ cúú ndusa cuéntá Ndióxi̱ táa jo̱ho na ña̱ cúú tu̱hun Ndióxi̱. Joo náha̱ cáxí a̱ ña̱ co̱ cúú ndó cuéntá Ndióxi̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n mé á xi̱hi̱n ndo̱ —na̱cachi Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus, e se vós não as ouvis é porque não sois de Deus.
48 A̱nda̱ já na̱cana̱há na̱ Israel xi̱hín Jesús já na̱cachi na já:
48 Responderam então os judeus: Não dizemos com razão que és samaritano, e que estás possesso de um demônio?
49 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
49 Respondeu-lhes Jesus: Eu não estou possesso de demônio, mas honro a meu Pai. Vós, porém, me ultrajais!
50 Co̱ cúni̱ toho i̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱ va̱tí mé a̱ nda̱a̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱. Ta mé a̱ cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ndo̱.
50 Não busco a minha glória. Há quem a busque e ele fará justiça.
51 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó. Ndá na̱ ná caja ña̱ cáha̱n i̱ yóho, na̱ cán catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ —na̱cachi Jesús.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá jamais a morte.
52 Já na̱nducú ñehe na̱ cán tu̱hun nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora vemos que és possuído de um demônio. Abraão morreu, e também os profetas. E tu dizes que, se alguém guardar a tua palavra, jamais provará a morte...
53 Á cáhnu chága̱ yóhó a̱ ju̱ú ga̱ Abraham, da̱ na̱sacuu tásáhnu jícó nde̱, dá já. Mé Abraham na̱xi̱hi̱ da̱ ta jári mé na̱ profeta na̱xi̱hi̱ ri na̱ cán va. Á cájún cuéntá ña̱ cúún da̱ cáhnu chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ na̱ cán, dá já —na̱cachi na xi̱hín Jesús.
53 És acaso maior do que nosso pai Abraão? E, entretanto, ele morreu... e os profetas também. Quem pretendes ser?
54 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
54 Respondeu Jesus: Se me glorifico a mim mesmo, a minha glória não é nada; meu Pai é quem me glorifica, aquele que vós dizeis ser o vosso Deus
55 Joo co̱ xíni̱ toho ndó yo cúú mé á. Ye̱he̱ xíni̱ yo cúú mé á. Tá ná cachi i̱ ña̱ co̱ xíni̱ toho i̱ mé á, cúú u̱ in da̱ tu̱hún tátu̱hun mé ndó. Joo mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha i̱ yo cúú Ndióxi̱ ta cája i̱ ña̱ cáchí mé á.
55 e, contudo, não o conheceis. Eu, porém, o conheço e, se dissesse que não o conheço, seria mentiroso como vós. Mas conheço-o e guardo a sua palavra.
56 Ta mé Abraham, da̱ na̱sa̱cuu tásáhnu jícó ndo̱ na̱caji̱i̱ íní da̱ jáchi̱ na̱ñe̱he̱ dá tu̱hun ña̱ quixi ye̱he̱ ñuyíví yóho. Ta a̱ ju̱ú quia̱hva na̱caji̱i̱ ini da tá na̱xini da ña̱ yóho —na̱cachi Jesús.
56 Abraão, vosso pai, exultou com o pensamento de ver o meu dia. Viu-o e ficou cheio de alegria.
57 A̱nda̱ já cána̱há chága̱ na̱ Israel xi̱hi̱n á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
57 Os judeus lhe disseram: Não tens ainda cinqüenta anos e viste Abraão!...
58 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: antes que Abraão fosse, eu sou.
59 A̱nda̱ já na̱tiin na̱ Israel cán yu̱u̱ ña̱ janí na̱ ja̱tá. Joo na̱ndaco̱o je̱hé Jesús já na̱ya̱ha tañu na̱ cán ta na̱quee a veñu̱hu cáhnu cán cua̱ha̱n.
59 A essas palavras, pegaram então em pedras para lhas atirar. Jesus, porém, se ocultou e saiu do templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.