João 8
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Ta ndaja coo na̱quee Jesús cua̱ha̱n chí yúcu̱ yitó olivo.
1 [Depois todos foram para casa, mas Jesus foi para o monte das Oliveiras.
2 Ta tá na̱ti̱vi inga qui̱ví ita̱a̱n já na̱ndicó co̱o tucu a veñu̱hu cáhnu cán. Ta tá na̱cayati ña̱yivi nu̱ á já na̱saco̱o a ta na̱casáhá jána̱ha̱ nu̱ ná.
2 De madrugada ele voltou ao pátio do Templo, e o povo se reuniu em volta dele. Jesus estava sentado, ensinando a todos.
3 Ta ndaja coo na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo ñéhe na in ñáñáha̱ na̱sa̱a̱ na̱ nu̱ á. Mé ñáñáha̱ cán na̱nditahan na ña̱ mé hora cándúhu̱ ñá xi̱hín in da̱ta̱a, da̱ co̱ cúú yíi̱ ña̱. Ta já ñéhe na ñá na̱sacu ndichi na ña̱ nu̱ú na̱ ndúu cán.
3 Aí alguns mestres da Lei e fariseus levaram a Jesus uma mulher que tinha sido apanhada em adultério e a obrigaram a ficar de pé no meio de todos.
4 Já na̱cachi na já xi̱hín Jesús:
4 Eles disseram: — Mestre, esta mulher foi apanhada no ato de adultério.
5 Ta nu̱ ley na̱jándacoo Moisés nu̱ú nde̱ táhnda̱ chuun ña̱ ná cuun nde̱ yu̱u̱ na̱ji̱hí cája já. Ta mé ndó ndía̱ cachi ndó —na̱cachi na.
5 De acordo com a Lei que Moisés nos deu, as mulheres adúlteras devem ser mortas a pedradas. Mas o senhor, o que é que diz sobre isso?
6 Na̱cachi na̱ cán já xi̱hín Jesús jáchi̱ cúni̱ na̱ coto ndojó cuití ñahá na̱ ta cúni̱ na̱ ñe̱he̱ íní na̱ jácojo na cua̱chi ja̱tá Jesús. Tá na̱ndihi já na̱saco̱o Jesús já na̱casáhá cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
6 Eles fizeram essa pergunta para conseguir uma prova contra Jesus, pois queriam acusá-lo. Mas ele se abaixou e começou a escrever no chão com o dedo.
7 Ta sa̱há ña̱ ndúcú ndéé na̱ cán ndáca̱ tu̱hún ñahá na̱ na̱nda̱ca̱ ndichi Jesús já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
7 Como eles continuaram a fazer a mesma pergunta, Jesus endireitou o corpo e disse a eles:
8 Já na̱saco̱o tucu a cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
8 Depois abaixou-se outra vez e continuou a escrever no chão.
9 Ta tá na̱xini jo̱ho tócó ndihi na̱ cán ña̱ na̱cachi Jesús já na̱casáhá na̱ cácahan nu̱u̱ ná ta tá in tá in na na̱casáhá quée na cua̱ha̱n na̱. Ta jihna ñúhú ga̱ na̱ yatá na̱casáhá quée cua̱ha̱n já ndíco̱ na̱ yúta̱ chága̱ cua̱ha̱n na̱. Ta tá sa̱ na̱quee ndihi na cua̱ha̱n na̱ já na̱cando̱o mé Jesús xi̱hi̱n ñá cán.
9 Quando ouviram isso, todos foram embora, um por um, começando pelos mais velhos. Ficaram só Jesus e a mulher, e ela continuou ali, de pé.
10 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ ndichi a ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún a̱ ña̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá:
10 Então Jesus endireitou o corpo e disse:
11 A̱nda̱ já na̱cachi ñá cán já xi̱hín Jesús:
11 — Ninguém, senhor! — respondeu ela. Jesus disse:
12 Já na̱casáhá tucu Jesús cáha̱n xi̱hín ña̱yivi já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
12 De novo Jesus começou a falar com eles e disse:
13 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ fariseo já:
13 Os fariseus disseram a Jesus: — Agora você está falando a favor de você mesmo. Por isso o que você diz não tem valor.
14 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
14 Jesus respondeu:
15 Mé ndó cátóó ndó cánde̱hé ndaa ndó ña̱yivi tá quia̱hva cája ña̱yivi ñuyíví. Joo ye̱he̱ co̱ cája toho i̱ já.
15 Vocês julgam de modo puramente humano; mas eu não julgo ninguém.
16 Joo tá ná caja vií i̱ sa̱há ña̱yivi, caja i̱ ña̱ tá quia̱hva ndítahan caja i̱ jáchi̱ cája i̱ ña̱ nda̱a̱. Ta a̱ ju̱ú in túhún ye̱he̱ caja vií sa̱ha̱ ná jáchi̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱, mé á cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ná xi̱hi̱n mí i̱.
16 E, se eu julgar, o meu julgamento é verdadeiro porque não julgo sozinho, pois o Pai, que me enviou, está comigo.
17 Nu̱ ley mé ndó cáchí a̱ ña̱ tá in nu̱ú cáha̱n i̱vi̱ ña̱yivi sa̱há ña̱ na̱ya̱ha já náha̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱.
17 Na
18 Ta viti cuni jo̱ho ndó jáchi̱ quia̱hva já yáha ri xi̱hín ye̱he̱ va. Jáchi̱ ye̱he̱ cúú in testigo ta cáha̱n i̱ sa̱ha̱ mí i̱. Ta inga testigo cúú Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
18 Eu dou testemunho a respeito de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também dá testemunho a meu respeito.
19 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
19 — Onde está o seu pai? — perguntaram. Jesus respondeu:
20 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná nani jána̱ha̱ ini veñu̱hu cáhnu yati nu̱ú na̱sahi̱in sa̱to̱ ndée jiu̱hún jóco̱ na̱ cán. Joo ni in na̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n ndeé ini tiin ñahá chica̱a̱n veca̱a jáchi̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ sa̱há ña̱ cáma̱ní yi̱í ndindaa hora tiin na mé á.
20 Jesus disse essas coisas quando estava ensinando no pátio do Templo, perto da caixa das ofertas. Ninguém o prendeu porque ainda não tinha chegado a sua hora.
21 A̱nda̱ já na̱casáhá tucu Jesús cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
21 Jesus disse outra vez:
22 A̱nda̱ já na̱casáhá na̱ Israel cán ndítúhún xi̱hi̱n táhan na já cáchí na̱ já:
22 Os líderes judeus disseram: — Ele diz que nós não podemos ir para onde ele vai! Será que ele vai se matar?
23 Já na̱cachi tucu Jesús já:
23 Jesus continuou:
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ caja ndó cua̱chi ja̱nda̱ quia̱hva xi̱nu̱ qui̱ví quivi ndó. Jáchi̱ tá co̱ cándúsa ndó ña̱ cúú ye̱he̱ da̱ cáchí i̱ cúú u̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱, já quéa̱ quivi ndó sa̱há cua̱chi ndó —na̱cachi Jesús.
24 Por isso eu disse que vocês vão morrer sem o perdão dos seus pecados. De fato, morrerão sem o perdão dos seus pecados se não crerem que “
25 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ cán Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
25 — Quem é você? — perguntaram a Jesus. Ele respondeu:
26 Ta ña̱ xíni̱ jo̱ho i̱ cáha̱n mé á na̱chindahá ye̱he̱, ña̱ cán cúú ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi ñuyíví. Ta ndinuhu ña̱ nda̱a̱ quéa̱ cáha̱n mé á. Ta mé a̱ nda̱a̱ íin cua̱há ndiva̱ha ña̱ núu cája ndó ta cuu tavá i̱ sa̱há nu̱ ndó tá ná caja vií i̱ sa̱ha̱ ndo̱ —na̱cachi Jesús.
26 Existem muitas coisas a respeito de vocês das quais eu preciso falar e as quais eu preciso julgar. Porém quem me enviou é verdadeiro, e eu digo ao mundo somente o que ele me disse.
27 Joo co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n Jesús sa̱ha̱ Ndióxi̱, tátá a̱ tá na̱cachi a já xi̱hi̱n ná.
27 Eles não entenderam que ele estava falando a respeito do Pai.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi tucu a já xi̱hi̱n ná:
28 Por isso Jesus disse:
29 Ta mé á na̱chindahá ye̱he̱ co̱ na̱jándacoo ndáha̱ toho a̱ ye̱he̱ jáchi̱ íin tuun Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱. Ta níí tiempo ña̱ cája i̱ cúú ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n —na̱cachi Jesús.
29 Quem me enviou está comigo e não me deixou sozinho, pois faço sempre o que lhe agrada.
30 Ta chí cua̱há ña̱yivi na̱candúsa na Jesús tá na̱xini jo̱ho na tócó ndihi ña̱ yóho.
30 Quando Jesus disse isso, muitos creram nele.
31 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n Jesús xi̱hín java na̱ Israel, na̱ sa̱ na̱candúsa ñahá cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
31 Então Jesus disse para os que creram nele:
32 Ta já canda̱a̱ ini ndó ña̱ nda̱a̱ ta ña̱ cán caja ña̱ ná a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun in mozo, da̱ ndúu ndáha̱ rí quini —na̱cachi Jesús.
32 e conhecerão a verdade, e a verdade os libertará.
33 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
33 Eles responderam: — Nós somos descendentes de Abraão e nunca fomos escravos de ninguém. Como é que você diz que ficaremos livres?
34 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
34 Jesus disse a eles:
35 Ta da̱ cúú mozo nu̱ú in xitoho, co̱ó sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hín xitoho da jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ ndítahan quee da cu̱hu̱n da̱. Joo da̱ cúú ja̱hyi mé da̱ cúú xitoho cán íin sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hi̱n tátá da̱ jáchi̱ cúú dá da̱ vehe tátá da̱.
35 O escravo não fica sempre com a família, mas o filho sempre faz parte da família.
36 Ta quia̱hva já íin xi̱hín ye̱he̱, da̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱. Cája i̱ ña̱ ná a̱ cácomí ga̱ cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ndo̱ ta já a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun mozo nu̱ú cua̱chi cája ndó.
36 Se o Filho os libertar, vocês serão, de fato, livres.
37 Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi na̱quixi chi̱chi Abraham. Joo mé ndó cúni̱ ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó ndiquehe va̱ha ndó tu̱hun cáha̱n i̱.
37 Eu sei que vocês são descendentes de Abraão; porém estão tentando me matar porque não aceitam os meus ensinamentos.
38 Cáha̱n i̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ na̱na̱ha̱ Ndióxi̱, tátá i̱ nu̱ú i̱. Joo ndóhó cája ndó ña̱ cáha̱n tátá ndo̱ xi̱hi̱n ndó —na̱cachi Jesús.
38 Eu falo das coisas que o meu Pai me mostrou, mas vocês fazem o que aprenderam com o pai de vocês.
39 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
39 — O nosso pai é Abraão! — responderam eles. Então Jesus disse:
40 Joo ndúcú ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndo̱ tá cáchí i̱ ña̱ na̱jána̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú i̱. Mé Abraham co̱ó na̱caja toho da já.
40 Mas eu lhes tenho dito a verdade que ouvi de Deus, e assim mesmo vocês estão tentando me matar. Abraão nunca fez uma coisa assim!
41 Joo cája ndó ña̱ núu tá quia̱hva cája tátá ndo̱ —na̱cachi Jesús.
41 Vocês estão fazendo o que o pai de vocês fez. Eles responderam: — Nós não somos filhos ilegítimos; nós temos um Pai, que é Deus!
42 Já na̱cachi Jesús já:
42 Jesus disse a eles:
43 Joo co̱ cánda̱a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ ndícani i̱ nu̱ ndo̱ ta cúú á sa̱há ña̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
43 Por que é que vocês não entendem o que eu digo? É porque não querem ouvir a minha mensagem.
44 Tátá ndo̱ cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ta cája ndó ña̱ cúni̱ rí cán jáchi̱ ñúhu ndó ndáha̱ ri̱. Ta rí sáhní ndi̱i cúú rí cán ja̱nda̱ mé sa̱ha̱. Ta ni in túhún tañu co̱ó na̱tiin rí ña̱ nda̱a̱ já ca̱ha̱n rí ña̱. Jáchi̱ cáha̱n rí ña̱ tu̱hún cuití va ta cuéntá mé rí quíxi ndihi ña̱ tu̱hún.
44 Vocês são filhos do Diabo e querem fazer o que o pai de vocês quer. Desde a criação do mundo ele foi assassino e nunca esteve do lado da verdade porque nele não existe verdade. Quando o Diabo mente, está apenas fazendo o que é o seu costume, pois é mentiroso e é o pai de todas as mentiras.
45 Cande̱hé ndo̱. Co̱ cúni̱ ndó candúsa ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndó.
45 Mas, porque eu digo a verdade, vocês não creem em mim.
46 Ni in túhún toho ndó a̱ cúu na̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi ña̱ íin cua̱chi i̱. Ta tá cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ cuití va xi̱hi̱n ndó ndá cuéntá quéa̱ co̱ cándúsa ndó ye̱he̱, dá já.
46 Qual de vocês pode provar que eu tenho algum pecado? Se digo a verdade, por que não creem em mim?
47 Jáchi̱ ndá na̱ cúú ndusa cuéntá Ndióxi̱ táa jo̱ho na ña̱ cúú tu̱hun Ndióxi̱. Joo náha̱ cáxí a̱ ña̱ co̱ cúú ndó cuéntá Ndióxi̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n mé á xi̱hi̱n ndo̱ —na̱cachi Jesús.
47 A pessoa que é de Deus escuta as palavras de Deus. Vocês não escutam as palavras de Deus porque vocês não são dele.
48 A̱nda̱ já na̱cana̱há na̱ Israel xi̱hín Jesús já na̱cachi na já:
48 Eles disseram a Jesus: — Por acaso não temos razão quando dizemos que você é
49 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
49 Jesus respondeu:
50 Co̱ cúni̱ toho i̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱ va̱tí mé a̱ nda̱a̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱. Ta mé a̱ cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ndo̱.
50 Não procuro conseguir elogios para mim mesmo; mas existe alguém que procura consegui-los para mim, e ele é o Juiz.
51 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó. Ndá na̱ ná caja ña̱ cáha̱n i̱ yóho, na̱ cán catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ —na̱cachi Jesús.
51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem obedecer aos meus ensinamentos não morrerá nunca.
52 Já na̱nducú ñehe na̱ cán tu̱hun nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
52 Então eles disseram: — Agora temos a certeza de que você está dominado por um demônio! Abraão e todos os
53 Á cáhnu chága̱ yóhó a̱ ju̱ú ga̱ Abraham, da̱ na̱sacuu tásáhnu jícó nde̱, dá já. Mé Abraham na̱xi̱hi̱ da̱ ta jári mé na̱ profeta na̱xi̱hi̱ ri na̱ cán va. Á cájún cuéntá ña̱ cúún da̱ cáhnu chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ na̱ cán, dá já —na̱cachi na xi̱hín Jesús.
53 Será que você é mais importante do que Abraão, o nosso pai, que morreu? E os profetas também morreram! Quem você pensa que é?
54 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
54 Ele respondeu:
55 Joo co̱ xíni̱ toho ndó yo cúú mé á. Ye̱he̱ xíni̱ yo cúú mé á. Tá ná cachi i̱ ña̱ co̱ xíni̱ toho i̱ mé á, cúú u̱ in da̱ tu̱hún tátu̱hun mé ndó. Joo mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha i̱ yo cúú Ndióxi̱ ta cája i̱ ña̱ cáchí mé á.
55 Vocês nunca conheceram a Deus, mas eu o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei mentiroso como vocês; mas eu o conheço e obedeço ao que ele manda.
56 Ta mé Abraham, da̱ na̱sa̱cuu tásáhnu jícó ndo̱ na̱caji̱i̱ íní da̱ jáchi̱ na̱ñe̱he̱ dá tu̱hun ña̱ quixi ye̱he̱ ñuyíví yóho. Ta a̱ ju̱ú quia̱hva na̱caji̱i̱ ini da tá na̱xini da ña̱ yóho —na̱cachi Jesús.
56 Abraão, o pai de vocês, ficou alegre ao ver o tempo da minha vinda. Ele viu esse tempo e ficou feliz.
57 A̱nda̱ já cána̱há chága̱ na̱ Israel xi̱hi̱n á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
57 — Você não tem nem cinquenta anos e viu Abraão? — perguntaram eles.
58 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
58 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: antes de Abraão nascer, “ — respondeu Jesus.
59 A̱nda̱ já na̱tiin na̱ Israel cán yu̱u̱ ña̱ janí na̱ ja̱tá. Joo na̱ndaco̱o je̱hé Jesús já na̱ya̱ha tañu na̱ cán ta na̱quee a veñu̱hu cáhnu cán cua̱ha̱n.
59 Então eles pegaram pedras para atirar em Jesus, mas ele se escondeu e saiu do pátio do Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.