João 8

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta ndaja coo na̱quee Jesús cua̱ha̱n chí yúcu̱ yitó olivo.
1 Jesus, entretanto, foi para o monte das Oliveiras.
2 Ta tá na̱ti̱vi inga qui̱ví ita̱a̱n já na̱ndicó co̱o tucu a veñu̱hu cáhnu cán. Ta tá na̱cayati ña̱yivi nu̱ á já na̱saco̱o a ta na̱casáhá jána̱ha̱ nu̱ ná.
2 De madrugada, voltou novamente para o templo, e todo o povo ia ter com ele; e, assentado, os ensinava.
3 Ta ndaja coo na̱ jána̱ha̱ ley Moisés xi̱hín na̱ fariseo ñéhe na in ñáñáha̱ na̱sa̱a̱ na̱ nu̱ á. Mé ñáñáha̱ cán na̱nditahan na ña̱ mé hora cándúhu̱ ñá xi̱hín in da̱ta̱a, da̱ co̱ cúú yíi̱ ña̱. Ta já ñéhe na ñá na̱sacu ndichi na ña̱ nu̱ú na̱ ndúu cán.
3 Os escribas e fariseus trouxeram à sua presença uma mulher surpreendida em adultério e, fazendo-a ficar de pé no meio de todos,
4 Já na̱cachi na já xi̱hín Jesús:
4 disseram a Jesus: Mestre, esta mulher foi apanhada em flagrante adultério.
5 Ta nu̱ ley na̱jándacoo Moisés nu̱ú nde̱ táhnda̱ chuun ña̱ ná cuun nde̱ yu̱u̱ na̱ji̱hí cája já. Ta mé ndó ndía̱ cachi ndó —na̱cachi na.
5 E na lei nos mandou Moisés que tais mulheres sejam apedrejadas; tu, pois, que dizes?
6 Na̱cachi na̱ cán já xi̱hín Jesús jáchi̱ cúni̱ na̱ coto ndojó cuití ñahá na̱ ta cúni̱ na̱ ñe̱he̱ íní na̱ jácojo na cua̱chi ja̱tá Jesús. Tá na̱ndihi já na̱saco̱o Jesús já na̱casáhá cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
6 Isto diziam eles tentando-o, para terem de que o acusar. Mas Jesus, inclinando-se, escrevia na terra com o dedo.
7 Ta sa̱há ña̱ ndúcú ndéé na̱ cán ndáca̱ tu̱hún ñahá na̱ na̱nda̱ca̱ ndichi Jesús já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
7 Como insistissem na pergunta, Jesus se levantou e lhes disse: Aquele que dentre vós estiver sem pecado seja o primeiro que lhe atire pedra.
8 Já na̱saco̱o tucu a cáhyí a̱ nu̱ ñúhu̱ cán xi̱hín nducu ndáha̱ á.
8 E, tornando a inclinar-se, continuou a escrever no chão.
9 Ta tá na̱xini jo̱ho tócó ndihi na̱ cán ña̱ na̱cachi Jesús já na̱casáhá na̱ cácahan nu̱u̱ ná ta tá in tá in na na̱casáhá quée na cua̱ha̱n na̱. Ta jihna ñúhú ga̱ na̱ yatá na̱casáhá quée cua̱ha̱n já ndíco̱ na̱ yúta̱ chága̱ cua̱ha̱n na̱. Ta tá sa̱ na̱quee ndihi na cua̱ha̱n na̱ já na̱cando̱o mé Jesús xi̱hi̱n ñá cán.
9 Mas, ouvindo eles esta resposta e acusados pela própria consciência, foram-se retirando um por um, a começar pelos mais velhos até aos últimos, ficando só Jesus e a mulher no meio onde estava.
10 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ ndichi a ta na̱nda̱ca̱ tu̱hún a̱ ña̱ já na̱cachi a já xi̱hi̱n ñá:
10 Erguendo-se Jesus e não vendo a ninguém mais além da mulher, perguntou-lhe: Mulher, onde estão aqueles teus acusadores? Ninguém te condenou?
11 A̱nda̱ já na̱cachi ñá cán já xi̱hín Jesús:
11 Respondeu ela: Ninguém, Senhor! Então, lhe disse Jesus: Nem eu tampouco te condeno; vai e não peques mais.]
12 Já na̱casáhá tucu Jesús cáha̱n xi̱hín ña̱yivi já cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
12 De novo, lhes falava Jesus, dizendo: Eu sou a luz do mundo; quem me segue não andará nas trevas; pelo contrário, terá a luz da vida.
13 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ fariseo já:
13 Então, lhe objetaram os fariseus: Tu dás testemunho de ti mesmo; logo, o teu testemunho não é verdadeiro.
14 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
14 Respondeu Jesus e disse-lhes: Posto que eu testifico de mim mesmo, o meu testemunho é verdadeiro, porque sei donde vim e para onde vou; mas vós não sabeis donde venho, nem para onde vou.
15 Mé ndó cátóó ndó cánde̱hé ndaa ndó ña̱yivi tá quia̱hva cája ña̱yivi ñuyíví. Joo ye̱he̱ co̱ cája toho i̱ já.
15 Vós julgais segundo a carne, eu a ninguém julgo.
16 Joo tá ná caja vií i̱ sa̱há ña̱yivi, caja i̱ ña̱ tá quia̱hva ndítahan caja i̱ jáchi̱ cája i̱ ña̱ nda̱a̱. Ta a̱ ju̱ú in túhún ye̱he̱ caja vií sa̱ha̱ ná jáchi̱ Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱, mé á cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ná xi̱hi̱n mí i̱.
16 Se eu julgo, o meu juízo é verdadeiro, porque não sou eu só, porém eu e aquele que me enviou.
17 Nu̱ ley mé ndó cáchí a̱ ña̱ tá in nu̱ú cáha̱n i̱vi̱ ña̱yivi sa̱há ña̱ na̱ya̱ha já náha̱ ña̱ cúú á ña̱ nda̱a̱.
17 Também na vossa lei está escrito que o testemunho de duas pessoas é verdadeiro.
18 Ta viti cuni jo̱ho ndó jáchi̱ quia̱hva já yáha ri xi̱hín ye̱he̱ va. Jáchi̱ ye̱he̱ cúú in testigo ta cáha̱n i̱ sa̱ha̱ mí i̱. Ta inga testigo cúú Ndióxi̱, tátá i̱, mé a̱ na̱chindahá ye̱he̱ —na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná.
18 Eu testifico de mim mesmo, e o Pai, que me enviou, também testifica de mim.
19 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ Jesús já cáchí na̱ já xi̱hi̱n á:
19 Então, eles lhe perguntaram: Onde está teu Pai? Respondeu Jesus: Não me conheceis a mim nem a meu Pai; se conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai.
20 Tócó ndihi ña̱ yóho na̱cachi Jesús xi̱hi̱n ná nani jána̱ha̱ ini veñu̱hu cáhnu yati nu̱ú na̱sahi̱in sa̱to̱ ndée jiu̱hún jóco̱ na̱ cán. Joo ni in na̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n ndeé ini tiin ñahá chica̱a̱n veca̱a jáchi̱ co̱ó na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ sa̱há ña̱ cáma̱ní yi̱í ndindaa hora tiin na mé á.
20 Proferiu ele estas palavras no lugar do gazofilácio, quando ensinava no templo; e ninguém o prendeu, porque não era ainda chegada a sua hora.
21 A̱nda̱ já na̱casáhá tucu Jesús cáchí a̱ já xi̱hi̱n ná:
21 De outra feita, lhes falou, dizendo: Vou retirar-me, e vós me procurareis, mas perecereis no vosso pecado; para onde eu vou vós não podeis ir.
22 A̱nda̱ já na̱casáhá na̱ Israel cán ndítúhún xi̱hi̱n táhan na já cáchí na̱ já:
22 Então, diziam os judeus: Terá ele, acaso, a intenção de suicidar-se? Porque diz: Para onde eu vou vós não podeis ir.
23 Já na̱cachi tucu Jesús já:
23 E prosseguiu: Vós sois cá de baixo, eu sou lá de cima; vós sois deste mundo, eu deste mundo não sou.
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi i̱ xi̱hi̱n ndó ña̱ caja ndó cua̱chi ja̱nda̱ quia̱hva xi̱nu̱ qui̱ví quivi ndó. Jáchi̱ tá co̱ cándúsa ndó ña̱ cúú ye̱he̱ da̱ cáchí i̱ cúú u̱, da̱ na̱chindahá Ndióxi̱, já quéa̱ quivi ndó sa̱há cua̱chi ndó —na̱cachi Jesús.
24 Por isso, eu vos disse que morrereis nos vossos pecados; porque, se não crerdes que
25 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún na̱ cán Jesús já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
25 Então, lhe perguntaram: Quem és tu? Respondeu-lhes Jesus: Que é que desde o princípio vos tenho dito?
26 Ta ña̱ xíni̱ jo̱ho i̱ cáha̱n mé á na̱chindahá ye̱he̱, ña̱ cán cúú ña̱ cáha̱n i̱ xi̱hín ña̱yivi ñuyíví. Ta ndinuhu ña̱ nda̱a̱ quéa̱ cáha̱n mé á. Ta mé a̱ nda̱a̱ íin cua̱há ndiva̱ha ña̱ núu cája ndó ta cuu tavá i̱ sa̱há nu̱ ndó tá ná caja vií i̱ sa̱ha̱ ndo̱ —na̱cachi Jesús.
26 Muitas coisas tenho para dizer a vosso respeito e vos julgar; porém aquele que me enviou é verdadeiro, de modo que as coisas que dele tenho ouvido, essas digo ao mundo.
27 Joo co̱ó na̱canda̱a̱ ini na ña̱ cáha̱n Jesús sa̱ha̱ Ndióxi̱, tátá a̱ tá na̱cachi a já xi̱hi̱n ná.
27 Eles, porém, não atinaram que lhes falava do Pai.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱cachi tucu a já xi̱hi̱n ná:
28 Disse-lhes, pois, Jesus: Quando levantardes o Filho do Homem, então, sabereis que
29 Ta mé á na̱chindahá ye̱he̱ co̱ na̱jándacoo ndáha̱ toho a̱ ye̱he̱ jáchi̱ íin tuun Ndióxi̱, tátá i̱ xi̱hín i̱. Ta níí tiempo ña̱ cája i̱ cúú ña̱ cáji̱i̱ ini Ndióxi̱ xi̱hi̱n —na̱cachi Jesús.
29 E aquele que me enviou está comigo, não me deixou só, porque eu faço sempre o que lhe agrada.
30 Ta chí cua̱há ña̱yivi na̱candúsa na Jesús tá na̱xini jo̱ho na tócó ndihi ña̱ yóho.
30 Ditas estas coisas, muitos creram nele.
31 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n Jesús xi̱hín java na̱ Israel, na̱ sa̱ na̱candúsa ñahá cán já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
31 Disse, pois, Jesus aos judeus que haviam crido nele: Se vós permanecerdes na minha palavra, sois verdadeiramente meus discípulos;
32 Ta já canda̱a̱ ini ndó ña̱ nda̱a̱ ta ña̱ cán caja ña̱ ná a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun in mozo, da̱ ndúu ndáha̱ rí quini —na̱cachi Jesús.
32 e conhecereis a verdade, e a verdade vos libertará.
33 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
33 Responderam-lhe: Somos descendência de Abraão e jamais fomos escravos de alguém; como dizes tu: Sereis livres?
34 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
34 Replicou-lhes Jesus: Em verdade, em verdade vos digo: todo o que comete pecado é escravo do pecado.
35 Ta da̱ cúú mozo nu̱ú in xitoho, co̱ó sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hín xitoho da jáchi̱ va̱xi qui̱vi̱ ndítahan quee da cu̱hu̱n da̱. Joo da̱ cúú ja̱hyi mé da̱ cúú xitoho cán íin sa̱ha̱ dá coo nahá da̱ xi̱hi̱n tátá da̱ jáchi̱ cúú dá da̱ vehe tátá da̱.
35 O escravo não fica sempre na casa; o filho, sim, para sempre.
36 Ta quia̱hva já íin xi̱hín ye̱he̱, da̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱. Cája i̱ ña̱ ná a̱ cácomí ga̱ cua̱chi cuéntá sa̱ha̱ ndo̱ ta já a̱ cácuu ga̱ ndó tátu̱hun mozo nu̱ú cua̱chi cája ndó.
36 Se, pois, o Filho vos libertar, verdadeiramente sereis livres.
37 Ta sa̱ cánda̱a̱ va̱ha ini i̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi na̱quixi chi̱chi Abraham. Joo mé ndó cúni̱ ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó ndiquehe va̱ha ndó tu̱hun cáha̱n i̱.
37 Bem sei que sois descendência de Abraão; contudo, procurais matar-me, porque a minha palavra não está em vós.
38 Cáha̱n i̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ na̱na̱ha̱ Ndióxi̱, tátá i̱ nu̱ú i̱. Joo ndóhó cája ndó ña̱ cáha̱n tátá ndo̱ xi̱hi̱n ndó —na̱cachi Jesús.
38 Eu falo das coisas que vi junto de meu Pai; vós, porém, fazeis o que vistes em vosso pai.
39 A̱nda̱ já na̱cachi na̱ cán já xi̱hi̱n á:
39 Então, lhe responderam: Nosso pai é Abraão. Disse-lhes Jesus: Se sois filhos de Abraão, praticai as obras de Abraão.
40 Joo ndúcú ndó cahní ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndo̱ tá cáchí i̱ ña̱ na̱jána̱ha̱ Ndióxi̱ nu̱ú i̱. Mé Abraham co̱ó na̱caja toho da já.
40 Mas agora procurais matar-me, a mim que vos tenho falado a verdade que ouvi de Deus; assim não procedeu Abraão.
41 Joo cája ndó ña̱ núu tá quia̱hva cája tátá ndo̱ —na̱cachi Jesús.
41 Vós fazeis as obras de vosso pai. Disseram-lhe eles: Nós não somos bastardos; temos um pai, que é Deus.
42 Já na̱cachi Jesús já:
42 Replicou-lhes Jesus: Se Deus fosse, de fato, vosso pai, certamente, me havíeis de amar; porque eu vim de Deus e aqui estou; pois não vim de mim mesmo, mas ele me enviou.
43 Joo co̱ cánda̱a̱ ini ndó tócó ndihi ña̱ ndícani i̱ nu̱ ndo̱ ta cúú á sa̱há ña̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n i̱ xi̱hi̱n ndo̱.
43 Qual a razão por que não compreendeis a minha linguagem? É porque sois incapazes de ouvir a minha palavra.
44 Tátá ndo̱ cúú tiñáhá sa̱cua̱ha̱ ta cája ndó ña̱ cúni̱ rí cán jáchi̱ ñúhu ndó ndáha̱ ri̱. Ta rí sáhní ndi̱i cúú rí cán ja̱nda̱ mé sa̱ha̱. Ta ni in túhún tañu co̱ó na̱tiin rí ña̱ nda̱a̱ já ca̱ha̱n rí ña̱. Jáchi̱ cáha̱n rí ña̱ tu̱hún cuití va ta cuéntá mé rí quíxi ndihi ña̱ tu̱hún.
44 Vós sois do diabo, que é vosso pai, e quereis satisfazer-lhe os desejos. Ele foi homicida desde o princípio e jamais se firmou na verdade, porque nele não há verdade. Quando ele profere mentira, fala do que lhe é próprio, porque é mentiroso e pai da mentira.
45 Cande̱hé ndo̱. Co̱ cúni̱ ndó candúsa ndó ye̱he̱ jáchi̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndó.
45 Mas, porque eu digo a verdade, não me credes.
46 Ni in túhún toho ndó a̱ cúu na̱ha̱ nu̱ú ña̱yivi ña̱ íin cua̱chi i̱. Ta tá cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ cuití va xi̱hi̱n ndó ndá cuéntá quéa̱ co̱ cándúsa ndó ye̱he̱, dá já.
46 Quem dentre vós me convence de pecado? Se vos digo a verdade, por que razão não me credes?
47 Jáchi̱ ndá na̱ cúú ndusa cuéntá Ndióxi̱ táa jo̱ho na ña̱ cúú tu̱hun Ndióxi̱. Joo náha̱ cáxí a̱ ña̱ co̱ cúú ndó cuéntá Ndióxi̱ jáchi̱ co̱ cúni̱ ndó cuni jo̱ho ndó nu̱ cáha̱n mé á xi̱hi̱n ndo̱ —na̱cachi Jesús.
47 Quem é de Deus ouve as palavras de Deus; por isso, não me dais ouvidos, porque não sois de Deus.
48 A̱nda̱ já na̱cana̱há na̱ Israel xi̱hín Jesús já na̱cachi na já:
48 Responderam, pois, os judeus e lhe disseram: Porventura, não temos razão em dizer que és samaritano e tens demônio?
49 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
49 Replicou Jesus: Eu não tenho demônio; pelo contrário, honro a meu Pai, e vós me desonrais.
50 Co̱ cúni̱ toho i̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱ va̱tí mé a̱ nda̱a̱ cúni̱ Ndióxi̱ ña̱ ná caja cáhnu ndó ye̱he̱. Ta mé a̱ cán quéa̱ caja vií sa̱ha̱ ndo̱.
50 Eu não procuro a minha própria glória; há quem a busque e julgue.
51 Mé a̱ nda̱a̱ ná ca̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ndó. Ndá na̱ ná caja ña̱ cáha̱n i̱ yóho, na̱ cán catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱ —na̱cachi Jesús.
51 Em verdade, em verdade vos digo: se alguém guardar a minha palavra, não verá a morte, eternamente.
52 Já na̱nducú ñehe na̱ cán tu̱hun nu̱ á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
52 Disseram-lhe os judeus: Agora, estamos certos de que tens demônio. Abraão morreu, e também os profetas, e tu dizes: Se alguém guardar a minha palavra, não provará a morte, eternamente.
53 Á cáhnu chága̱ yóhó a̱ ju̱ú ga̱ Abraham, da̱ na̱sacuu tásáhnu jícó nde̱, dá já. Mé Abraham na̱xi̱hi̱ da̱ ta jári mé na̱ profeta na̱xi̱hi̱ ri na̱ cán va. Á cájún cuéntá ña̱ cúún da̱ cáhnu chága̱ a̱ ju̱ú ga̱ na̱ cán, dá já —na̱cachi na xi̱hín Jesús.
53 És maior do que Abraão, o nosso pai, que morreu? Também os profetas morreram. Quem, pois, te fazes ser?
54 Já na̱cachi Jesús já xi̱hi̱n ná:
54 Respondeu Jesus: Se eu me glorifico a mim mesmo, a minha glória nada é; quem me glorifica é meu Pai, o qual vós dizeis que é vosso Deus.
55 Joo co̱ xíni̱ toho ndó yo cúú mé á. Ye̱he̱ xíni̱ yo cúú mé á. Tá ná cachi i̱ ña̱ co̱ xíni̱ toho i̱ mé á, cúú u̱ in da̱ tu̱hún tátu̱hun mé ndó. Joo mé a̱ nda̱a̱ xíni̱ va̱ha i̱ yo cúú Ndióxi̱ ta cája i̱ ña̱ cáchí mé á.
55 Entretanto, vós não o tendes conhecido; eu, porém, o conheço. Se eu disser que não o conheço, serei como vós: mentiroso; mas eu o conheço e guardo a sua palavra.
56 Ta mé Abraham, da̱ na̱sa̱cuu tásáhnu jícó ndo̱ na̱caji̱i̱ íní da̱ jáchi̱ na̱ñe̱he̱ dá tu̱hun ña̱ quixi ye̱he̱ ñuyíví yóho. Ta a̱ ju̱ú quia̱hva na̱caji̱i̱ ini da tá na̱xini da ña̱ yóho —na̱cachi Jesús.
56 Abraão, vosso pai, alegrou-se por ver o meu dia, viu-o e regozijou-se.
57 A̱nda̱ já cána̱há chága̱ na̱ Israel xi̱hi̱n á já na̱cachi na já xi̱hi̱n á:
57 Perguntaram-lhe, pois, os judeus: Ainda não tens cinquenta anos e viste Abraão?
58 Já na̱nducú ñehe Jesús tu̱hun nu̱ ná já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
58 Respondeu-lhes Jesus: Em verdade, em verdade eu vos digo: antes que Abraão existisse,
59 A̱nda̱ já na̱tiin na̱ Israel cán yu̱u̱ ña̱ janí na̱ ja̱tá. Joo na̱ndaco̱o je̱hé Jesús já na̱ya̱ha tañu na̱ cán ta na̱quee a veñu̱hu cáhnu cán cua̱ha̱n.
59 Então, pegaram em pedras para atirarem nele; mas Jesus se ocultou e saiu do templo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.