Filipenses 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs VC
1 Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ sáhan Jesucristo tu̱hun ndeé ini ndó ta quíhvi̱ ini a ndo̱hó. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ in na̱nduu ndó jáchi̱ ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ quíhvi̱ ini táhan ndó ta táhnda̱ ini sa̱ha̱ táhan ndó.
1 Se me é possível, pois, alguma consolação em Cristo, algum caridoso estímulo, alguma comunhão no Espírito, alguma ternura e compaixão,
2 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja ndó ña̱ ná caji̱i̱ ndiva̱ha ini i̱ sa̱há ña̱ in cúú ndihi ndó ta sa̱há ña̱ quíhvi̱ chága̱ ini táhan ndó. Ta sa̱há ña̱ in na̱nduu ndó na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já in na̱nduu xíní túni̱ ndo̱ nu̱ú ña̱ cúni̱ ndó caja ndó.
2 completai a minha alegria, permanecendo unidos. Tende um mesmo amor, uma só alma e os mesmos pensamentos.
3 Coto a̱ ndúcú cua̱chi xi̱hi̱n táhan ndó. Ta coto a̱ ndíñehe jícó ndo̱ mé ndó. Ndítahan coo ndisáhnu ini ndó. Ta ndítahan ca̱hán ndo̱ ña̱ cáhnu chága̱ inga ña̱yivi a̱ ju̱ú ga̱ mé ndó.
3 Nada façais por espírito de partido ou vanglória, mas que a humildade vos ensine a considerar os outros superiores a vós mesmos.
4 Ta co̱ ndítahan ndi̱hi ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha mé ndó cuití va. Xíní ñúhú ndi̱hi ri ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha inga na.
4 Cada qual tenha em vista não os seus próprios interesses, e sim os dos outros.
5 Xíní ñúhú cahvi ini ndó tá quia̱hva na̱sa̱cahvi ini Jesucristo.
5 Dedicai-vos mutuamente a estima que se deve em Cristo Jesus.
6 Jáchi̱ tá quia̱hva íin Ndióxi̱ quia̱hva já íin Jesucristo. Ta va̱tí cúú á Ndióxi̱ joo co̱ó na̱ndaja cáhnu a mé á va̱tí cuu caja ña̱, nduu.
6 Sendo ele de condição divina, não se prevaleceu de sua igualdade com Deus,
7 Ña̱ na̱caja Jesucristo quéa̱ na̱sacu xóo a tócó ndihi ña̱ cáhnu cúú mé á cán ta na̱quixi a na̱cacu a ñuyíví yóho tá quia̱hva cácu ña̱yivi. Ta na̱sa̱cuu a in da̱ta̱a, da̱ cája chúun cuéntá xitoho da.
7 mas aniquilou-se a si mesmo, assumindo a condição de escravo e assemelhando-se aos homens.
8 Tá na̱ndihi na̱nduu a ña̱yivi já na̱jánuu a mé á ja̱nda̱ quia̱hva na̱sa̱ha̱n mé á quivi a ndi̱ca crúxu̱ nu̱ú na̱xi̱hi̱ a̱ tátu̱hun da̱ cája cua̱chi quini.
8 E, sendo exteriormente reconhecido como homem, humilhou-se ainda mais, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱jándindita jícó ndiva̱ha Ndióxi̱ Jesucristo ta na̱sa̱ha̱n in qui̱vi̱ á nu̱ á ta qui̱ví Jesucristo yóho quéa̱ cáhnu chága̱ nu̱ tócó ndihi qui̱vi̱.
9 Por isso Deus o exaltou soberanamente e lhe outorgou o nome que está acima de todos os nomes,
10 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tócó ndihi na̱ ndúu indiví xi̱hín na̱ ndúu ñuyíví cuni jo̱ho na qui̱vi̱ Jesucristo ta já ndaca xítí na̱ nu̱ á. Ta ja̱nda̱ na̱ ndúu ti̱xi ñúhu̱ ndaca xítí na̱ nu̱ú Jesucristo ña̱ caja cáhnu na mé á.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho no céu, na terra e nos infernos.
11 A̱nda̱ jáví ca̱ha̱n in in na̱ cán ña̱ cúú Jesucristo xitoho na ta xi̱hín ña̱ yóho ndícáhnu ndiva̱ha Ndióxi̱, tátá yo̱.
11 E toda língua confesse, para a glória de Deus Pai, que Jesus Cristo é Senhor.
12 Cande̱hé ndó ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Tá quia̱hva na̱candúsa ndó caja ndó ña̱ na̱sahnda i̱ nu̱ ndo̱ tá na̱sahi̱in i̱ tañu ndó ja̱n quia̱hva já ndítahan candúsa chága̱ ndó ye̱he̱ viti nani íin xícá i̱ nu̱ ndo̱. Xíní ñúhú ndi̱hi ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱jáca̱cu a ndo̱hó. Ta xíní ñúhú cayi̱hví ndó Ndióxi̱ nani cája cáhnu ndó a̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó.
12 Assim, meus caríssimos, vós que sempre fostes obedientes, trabalhai na vossa salvação com temor e tremor, não só como quando eu estava entre vós, mas muito mais agora na minha ausência.
13 Jáchi̱ Ndióxi̱ quéa̱ cája ña̱ xíca̱ ini ndó cája ndó ña̱ va̱ha ta chíndeé a̱ ndo̱hó cája ndó ña̱ táhán ini mé á xi̱hi̱n.
13 Porque é Deus quem, segundo o seu beneplácito, realiza em vós o querer e o executar.
14 Ta a̱ cáha̱n cua̱chí ndo̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Ta ni a̱ ndítúhún i̱hvi̱ xi̱hi̱n táhan ndó.
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem críticas,
15 Já ná na̱ha̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi vií, na̱ co̱ó cua̱chi. Ndítahan caja ndó tá quia̱hva cája na̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱, na̱ co̱ cáquini xi̱hín cua̱chi ña̱ cája ña̱yivi quini cuéntá ñuyíví yóho. Cúú á tátu̱hun ndíyi̱hvi̱ ndaa ndó xi̱hín ña̱ va̱ha cája ndó tá quia̱hva ndíyi̱hvi̱ ndaa qui̱mi indiví.
15 a fim de serdes irrepreensíveis e inocentes, filhos de Deus íntegros no meio de uma sociedade depravada e maliciosa, onde brilhais como luzeiros no mundo,
16 Jáchi̱ cáha̱n ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi já ná cuu catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Tá ná caja ndó ña̱ yóho já quéa̱ caji̱i̱ ini i̱ xi̱hi̱n ndó tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi tucu Jesucristo. Jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho canda̱a̱ ini i̱ ña̱ a̱ ju̱ú ña̱ uun na̱sa̱cuu chuun na̱caja i̱.
16 a ostentar a palavra da vida. Dessa forma, no dia de Cristo, sentirei alegria em não ter corrido em vão, em não ter trabalhado em vão.
17 Ta va̱tí ná ndiquia̱hva i̱ mí i̱ quivi i̱ sa̱ha̱ ndo̱ joo caji̱i̱ tá caji̱i̱ ini i̱. Jáchi̱ tá ná quivi i̱ cúú á tátu̱hun cátáhan i̱ xi̱hín ña̱ jo̱co̱ ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á. Ta sa̱há ña̱ yóho caji̱i̱ ini i̱ ta in nu̱ú caji̱i̱ ini ndihí.
17 Ainda que tenha de derramar o meu sangue sobre o sacrifício em homenagem à vossa fé, eu me alegro e vos felicito.
18 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caji̱i̱ ini mé va ndó já ná caji̱i̱ ini ndihí.
18 Vós outros, também, alegrai-vos e regozijai-vos comigo.
19 Ta cúni̱ Jesucristo, xitoho í chindahá ya̱chi̱ i̱ Timoteo nu̱ ndo̱ ña̱ ná cañehe da tu̱hun sa̱ha̱ ndó nu̱ú i̱. A̱nda̱ jáví caji̱i̱ ini i̱ tá ná canda̱a̱ ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-vos dentro em breve Timóteo, para que me traga notícias vossas e eu me sinta reconfortado.
20 Mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini da ndo̱hó ta co̱ó ga̱ inga da ñúhu ini sa̱ha̱ ndo̱ tá quia̱hva ñúhu ini ye̱he̱ sa̱ha̱ ndo̱.
20 Pois não há ninguém como ele, tão unido comigo em sentimento, que com tão sincera afeição se interesse por vós.
21 Jáchi̱ java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndícani ini na sa̱há ña̱ha mé va na ta co̱ ndícani ini na sa̱há ña̱ha cuéntá Jesucristo.
21 Todos os demais buscam os próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Joo sa̱ xíni̱ ndó ña̱ cúú Timoteo ta̱a va̱ha ndiva̱ha ta sa̱ cánda̱a̱ ini ndó ndá quia̱hva chíndeé da̱ ye̱he̱ nu̱ xíca i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi. Cúú dá tátu̱hun ja̱hyi i̱ jáchi̱ chíndeé cua̱há da̱ ye̱he̱.
22 Quanto a ele, conheceis a sua inabalável fidelidade: tal como um filho ao pai, ele se dedica, comigo, ao serviço do Evangelho.
23 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sácú ini i̱ chindahá i̱ da̱ nu̱ ndo̱ tá sa̱ na̱canda̱a̱ ini i̱ ndaja cáa sa̱há i̱.
23 É ele que eu pretendo enviar-vos, logo que eu puder entrever o desfecho da minha causa.
24 Ta cándeé ini i̱ ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ú i̱ sa̱a̱ ya̱chi̱ mé vi̱ coto nihni i̱ ndo̱hó ja̱n.
24 Aliás, confio no Senhor que também eu irei visitar-vos em breve.
25 Cája i̱ cuéntá xíní ñúhú chindahá i̱ ñaní Epafrodito ña̱ ná ndicó co̱o tucu da nu̱ ndo̱ jáchi̱ mé ndó na̱chindahá ndó da̱ nu̱ú i̱ ña̱ ná chindeé da̱ ye̱he̱. Ta mé a̱ nda̱a̱ cua̱há ndiva̱ha na̱chindeé da̱ ye̱he̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱ndoho ini da xi̱hín i̱.
25 Julguei necessário enviar-vos nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de labor e de lutas, que designastes para assistir-me em minhas necessidades.
26 Joo viti xíca̱ ndiva̱ha ini da cuni ndihi da ndo̱hó. Ndícani ini da sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ na̱ñe̱hé ndó tu̱hun ña̱ sa̱ na̱qui̱hvi̱ da̱.
26 Ele estava com saudades de todos vós e visivelmente preocupado, por terdes tido notícia da sua doença.
27 Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱ndoho da cue̱he̱ ta ja̱lóho quivi da, nduu. Joo na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n da̱ ta já na̱ndiva̱ha da. Ta xi̱hín ña̱ yóho na̱caja ri mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ye̱he̱ ña̱ ná a̱ cácuéha̱ chága̱ ví ini i̱ jáchi̱ sa̱ íin cua̱ha̱ ña̱ ndóho i̱ viti.
27 De fato esteve mal, às portas da morte! Mas Deus teve compaixão dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse aflição sobre aflição.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ chíndahá númí i̱ da̱ ña̱ ná sa̱a̱ quíi̱ dá nu̱ ndo̱ já ná caji̱i̱ ini ndó cuni tucu ndó da̱ ta xi̱hín ña̱ yóho ndiva̱ha ri ini ye̱he̱ va.
28 Esta é a razão por que procurei enviá-lo antes, para que, vendo-o, novamente vos alegreis e eu também fique menos preocupado.
29 Ndítahan caji̱i̱ ini ndó ndiquehe ndó da̱ jáchi̱ cúú dá ñani ndó da̱ cúú cuéntá Jesús. Ta ndítahan coo toní ñúhú ndó xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cája tá quia̱hva cája mé dá.
29 Portanto, acolhei-o no Senhor com toda a alegria e tratai com grande estima homens assim.
30 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ja̱lóho quivi da sa̱há chuun na̱caja da cuéntá Jesucristo. Cua̱há ndiva̱ha tondóhó na̱quixi nu̱ dá sa̱há ña̱ na̱chindeé da̱ ye̱he̱ jáchi̱ na̱caja mé dá ña̱ a̱ cu̱ú caja mé ndó yóho sa̱há i̱.
30 Porque foi pela causa de Cristo que esteve próximo da morte, e arriscou a própria vida, para prestar-me os serviços que vós não podíeis prestar em pessoa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.