Filipenses 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NAA
1 Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ sáhan Jesucristo tu̱hun ndeé ini ndó ta quíhvi̱ ini a ndo̱hó. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ in na̱nduu ndó jáchi̱ ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ quíhvi̱ ini táhan ndó ta táhnda̱ ini sa̱ha̱ táhan ndó.
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja ndó ña̱ ná caji̱i̱ ndiva̱ha ini i̱ sa̱há ña̱ in cúú ndihi ndó ta sa̱há ña̱ quíhvi̱ chága̱ ini táhan ndó. Ta sa̱há ña̱ in na̱nduu ndó na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já in na̱nduu xíní túni̱ ndo̱ nu̱ú ña̱ cúni̱ ndó caja ndó.
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Coto a̱ ndúcú cua̱chi xi̱hi̱n táhan ndó. Ta coto a̱ ndíñehe jícó ndo̱ mé ndó. Ndítahan coo ndisáhnu ini ndó. Ta ndítahan ca̱hán ndo̱ ña̱ cáhnu chága̱ inga ña̱yivi a̱ ju̱ú ga̱ mé ndó.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 Ta co̱ ndítahan ndi̱hi ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha mé ndó cuití va. Xíní ñúhú ndi̱hi ri ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha inga na.
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Xíní ñúhú cahvi ini ndó tá quia̱hva na̱sa̱cahvi ini Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 Jáchi̱ tá quia̱hva íin Ndióxi̱ quia̱hva já íin Jesucristo. Ta va̱tí cúú á Ndióxi̱ joo co̱ó na̱ndaja cáhnu a mé á va̱tí cuu caja ña̱, nduu.
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 Ña̱ na̱caja Jesucristo quéa̱ na̱sacu xóo a tócó ndihi ña̱ cáhnu cúú mé á cán ta na̱quixi a na̱cacu a ñuyíví yóho tá quia̱hva cácu ña̱yivi. Ta na̱sa̱cuu a in da̱ta̱a, da̱ cája chúun cuéntá xitoho da.
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 Tá na̱ndihi na̱nduu a ña̱yivi já na̱jánuu a mé á ja̱nda̱ quia̱hva na̱sa̱ha̱n mé á quivi a ndi̱ca crúxu̱ nu̱ú na̱xi̱hi̱ a̱ tátu̱hun da̱ cája cua̱chi quini.
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱jándindita jícó ndiva̱ha Ndióxi̱ Jesucristo ta na̱sa̱ha̱n in qui̱vi̱ á nu̱ á ta qui̱ví Jesucristo yóho quéa̱ cáhnu chága̱ nu̱ tócó ndihi qui̱vi̱.
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tócó ndihi na̱ ndúu indiví xi̱hín na̱ ndúu ñuyíví cuni jo̱ho na qui̱vi̱ Jesucristo ta já ndaca xítí na̱ nu̱ á. Ta ja̱nda̱ na̱ ndúu ti̱xi ñúhu̱ ndaca xítí na̱ nu̱ú Jesucristo ña̱ caja cáhnu na mé á.
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 A̱nda̱ jáví ca̱ha̱n in in na̱ cán ña̱ cúú Jesucristo xitoho na ta xi̱hín ña̱ yóho ndícáhnu ndiva̱ha Ndióxi̱, tátá yo̱.
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Cande̱hé ndó ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Tá quia̱hva na̱candúsa ndó caja ndó ña̱ na̱sahnda i̱ nu̱ ndo̱ tá na̱sahi̱in i̱ tañu ndó ja̱n quia̱hva já ndítahan candúsa chága̱ ndó ye̱he̱ viti nani íin xícá i̱ nu̱ ndo̱. Xíní ñúhú ndi̱hi ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱jáca̱cu a ndo̱hó. Ta xíní ñúhú cayi̱hví ndó Ndióxi̱ nani cája cáhnu ndó a̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó.
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 Jáchi̱ Ndióxi̱ quéa̱ cája ña̱ xíca̱ ini ndó cája ndó ña̱ va̱ha ta chíndeé a̱ ndo̱hó cája ndó ña̱ táhán ini mé á xi̱hi̱n.
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 Ta a̱ cáha̱n cua̱chí ndo̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Ta ni a̱ ndítúhún i̱hvi̱ xi̱hi̱n táhan ndó.
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 Já ná na̱ha̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi vií, na̱ co̱ó cua̱chi. Ndítahan caja ndó tá quia̱hva cája na̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱, na̱ co̱ cáquini xi̱hín cua̱chi ña̱ cája ña̱yivi quini cuéntá ñuyíví yóho. Cúú á tátu̱hun ndíyi̱hvi̱ ndaa ndó xi̱hín ña̱ va̱ha cája ndó tá quia̱hva ndíyi̱hvi̱ ndaa qui̱mi indiví.
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 Jáchi̱ cáha̱n ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi já ná cuu catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Tá ná caja ndó ña̱ yóho já quéa̱ caji̱i̱ ini i̱ xi̱hi̱n ndó tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi tucu Jesucristo. Jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho canda̱a̱ ini i̱ ña̱ a̱ ju̱ú ña̱ uun na̱sa̱cuu chuun na̱caja i̱.
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 Ta va̱tí ná ndiquia̱hva i̱ mí i̱ quivi i̱ sa̱ha̱ ndo̱ joo caji̱i̱ tá caji̱i̱ ini i̱. Jáchi̱ tá ná quivi i̱ cúú á tátu̱hun cátáhan i̱ xi̱hín ña̱ jo̱co̱ ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á. Ta sa̱há ña̱ yóho caji̱i̱ ini i̱ ta in nu̱ú caji̱i̱ ini ndihí.
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caji̱i̱ ini mé va ndó já ná caji̱i̱ ini ndihí.
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 Ta cúni̱ Jesucristo, xitoho í chindahá ya̱chi̱ i̱ Timoteo nu̱ ndo̱ ña̱ ná cañehe da tu̱hun sa̱ha̱ ndó nu̱ú i̱. A̱nda̱ jáví caji̱i̱ ini i̱ tá ná canda̱a̱ ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 Mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini da ndo̱hó ta co̱ó ga̱ inga da ñúhu ini sa̱ha̱ ndo̱ tá quia̱hva ñúhu ini ye̱he̱ sa̱ha̱ ndo̱.
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 Jáchi̱ java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndícani ini na sa̱há ña̱ha mé va na ta co̱ ndícani ini na sa̱há ña̱ha cuéntá Jesucristo.
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Joo sa̱ xíni̱ ndó ña̱ cúú Timoteo ta̱a va̱ha ndiva̱ha ta sa̱ cánda̱a̱ ini ndó ndá quia̱hva chíndeé da̱ ye̱he̱ nu̱ xíca i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi. Cúú dá tátu̱hun ja̱hyi i̱ jáchi̱ chíndeé cua̱há da̱ ye̱he̱.
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sácú ini i̱ chindahá i̱ da̱ nu̱ ndo̱ tá sa̱ na̱canda̱a̱ ini i̱ ndaja cáa sa̱há i̱.
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 Ta cándeé ini i̱ ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ú i̱ sa̱a̱ ya̱chi̱ mé vi̱ coto nihni i̱ ndo̱hó ja̱n.
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 Cája i̱ cuéntá xíní ñúhú chindahá i̱ ñaní Epafrodito ña̱ ná ndicó co̱o tucu da nu̱ ndo̱ jáchi̱ mé ndó na̱chindahá ndó da̱ nu̱ú i̱ ña̱ ná chindeé da̱ ye̱he̱. Ta mé a̱ nda̱a̱ cua̱há ndiva̱ha na̱chindeé da̱ ye̱he̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱ndoho ini da xi̱hín i̱.
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 Joo viti xíca̱ ndiva̱ha ini da cuni ndihi da ndo̱hó. Ndícani ini da sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ na̱ñe̱hé ndó tu̱hun ña̱ sa̱ na̱qui̱hvi̱ da̱.
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱ndoho da cue̱he̱ ta ja̱lóho quivi da, nduu. Joo na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n da̱ ta já na̱ndiva̱ha da. Ta xi̱hín ña̱ yóho na̱caja ri mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ye̱he̱ ña̱ ná a̱ cácuéha̱ chága̱ ví ini i̱ jáchi̱ sa̱ íin cua̱ha̱ ña̱ ndóho i̱ viti.
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ chíndahá númí i̱ da̱ ña̱ ná sa̱a̱ quíi̱ dá nu̱ ndo̱ já ná caji̱i̱ ini ndó cuni tucu ndó da̱ ta xi̱hín ña̱ yóho ndiva̱ha ri ini ye̱he̱ va.
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Ndítahan caji̱i̱ ini ndó ndiquehe ndó da̱ jáchi̱ cúú dá ñani ndó da̱ cúú cuéntá Jesús. Ta ndítahan coo toní ñúhú ndó xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cája tá quia̱hva cája mé dá.
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ja̱lóho quivi da sa̱há chuun na̱caja da cuéntá Jesucristo. Cua̱há ndiva̱ha tondóhó na̱quixi nu̱ dá sa̱há ña̱ na̱chindeé da̱ ye̱he̱ jáchi̱ na̱caja mé dá ña̱ a̱ cu̱ú caja mé ndó yóho sa̱há i̱.
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.