Filipenses 2
Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NTLH
1 Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ sáhan Jesucristo tu̱hun ndeé ini ndó ta quíhvi̱ ini a ndo̱hó. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ in na̱nduu ndó jáchi̱ ndáca̱a̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ini ínima̱ ndo̱. Xíni̱ va̱ha i̱ ña̱ quíhvi̱ ini táhan ndó ta táhnda̱ ini sa̱ha̱ táhan ndó.
1 Por estarem unidos com Cristo, vocês são fortes, o amor dele os anima, e vocês participam do Espírito de Deus. E também são bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caja ndó ña̱ ná caji̱i̱ ndiva̱ha ini i̱ sa̱há ña̱ in cúú ndihi ndó ta sa̱há ña̱ quíhvi̱ chága̱ ini táhan ndó. Ta sa̱há ña̱ in na̱nduu ndó na̱caja ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ já in na̱nduu xíní túni̱ ndo̱ nu̱ú ña̱ cúni̱ ndó caja ndó.
2 Então peço que me deem a grande satisfação de viverem em harmonia, tendo um mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 Coto a̱ ndúcú cua̱chi xi̱hi̱n táhan ndó. Ta coto a̱ ndíñehe jícó ndo̱ mé ndó. Ndítahan coo ndisáhnu ini ndó. Ta ndítahan ca̱hán ndo̱ ña̱ cáhnu chága̱ inga ña̱yivi a̱ ju̱ú ga̱ mé ndó.
3 Não façam nada por interesse pessoal ou por desejos tolos de receber elogios; mas sejam humildes e considerem os outros superiores a vocês mesmos.
4 Ta co̱ ndítahan ndi̱hi ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha mé ndó cuití va. Xíní ñúhú ndi̱hi ri ini ndó sa̱há ña̱ va̱ha inga na.
4 Que ninguém procure somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 Xíní ñúhú cahvi ini ndó tá quia̱hva na̱sa̱cahvi ini Jesucristo.
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar que Cristo Jesus tinha:
6 Jáchi̱ tá quia̱hva íin Ndióxi̱ quia̱hva já íin Jesucristo. Ta va̱tí cúú á Ndióxi̱ joo co̱ó na̱ndaja cáhnu a mé á va̱tí cuu caja ña̱, nduu.
6 Ele tinha a natureza de Deus, mas não tentou ficar igual a Deus.
7 Ña̱ na̱caja Jesucristo quéa̱ na̱sacu xóo a tócó ndihi ña̱ cáhnu cúú mé á cán ta na̱quixi a na̱cacu a ñuyíví yóho tá quia̱hva cácu ña̱yivi. Ta na̱sa̱cuu a in da̱ta̱a, da̱ cája chúun cuéntá xitoho da.
7 Pelo contrário, ele abriu mão de tudo o que era seu e tomou a natureza de tornando-se assim igual aos seres humanos. E, vivendo a vida comum de um ser humano,
8 Tá na̱ndihi na̱nduu a ña̱yivi já na̱jánuu a mé á ja̱nda̱ quia̱hva na̱sa̱ha̱n mé á quivi a ndi̱ca crúxu̱ nu̱ú na̱xi̱hi̱ a̱ tátu̱hun da̱ cája cua̱chi quini.
8 ele foi humilde e obedeceu a Deus até a morte — morte de cruz.
9 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱jándindita jícó ndiva̱ha Ndióxi̱ Jesucristo ta na̱sa̱ha̱n in qui̱vi̱ á nu̱ á ta qui̱ví Jesucristo yóho quéa̱ cáhnu chága̱ nu̱ tócó ndihi qui̱vi̱.
9 Por isso Deus deu a Jesus a mais alta honra e pôs nele o nome que é o mais importante de todos os nomes,
10 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ tócó ndihi na̱ ndúu indiví xi̱hín na̱ ndúu ñuyíví cuni jo̱ho na qui̱vi̱ Jesucristo ta já ndaca xítí na̱ nu̱ á. Ta ja̱nda̱ na̱ ndúu ti̱xi ñúhu̱ ndaca xítí na̱ nu̱ú Jesucristo ña̱ caja cáhnu na mé á.
10 para que, em homenagem ao nome de Jesus, todas as criaturas no céu, na terra e no caiam de joelhos
11 A̱nda̱ jáví ca̱ha̱n in in na̱ cán ña̱ cúú Jesucristo xitoho na ta xi̱hín ña̱ yóho ndícáhnu ndiva̱ha Ndióxi̱, tátá yo̱.
11 e declarem abertamente que Jesus Cristo é o Senhor, para a
12 Cande̱hé ndó ñani mí i̱, na̱ cúú cuéntá Jesús. Tá quia̱hva na̱candúsa ndó caja ndó ña̱ na̱sahnda i̱ nu̱ ndo̱ tá na̱sahi̱in i̱ tañu ndó ja̱n quia̱hva já ndítahan candúsa chága̱ ndó ye̱he̱ viti nani íin xícá i̱ nu̱ ndo̱. Xíní ñúhú ndi̱hi ini ndó caja ndó ña̱ cúni̱ Ndióxi̱ jáchi̱ na̱jáca̱cu a ndo̱hó. Ta xíní ñúhú cayi̱hví ndó Ndióxi̱ nani cája cáhnu ndó a̱ xi̱hín ndinuhu ini ndó.
12 Portanto, meus queridos amigos, vocês que me obedeceram sempre quando eu estava aí, devem me obedecer muito mais agora que estou ausente. Continuem trabalhando com respeito e temor a Deus para completar a salvação de vocês.
13 Jáchi̱ Ndióxi̱ quéa̱ cája ña̱ xíca̱ ini ndó cája ndó ña̱ va̱ha ta chíndeé a̱ ndo̱hó cája ndó ña̱ táhán ini mé á xi̱hi̱n.
13 Pois Deus está sempre agindo em vocês para que obedeçam à vontade dele, tanto no pensamento como nas ações.
14 Ta a̱ cáha̱n cua̱chí ndo̱ sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ cája ndó. Ta ni a̱ ndítúhún i̱hvi̱ xi̱hi̱n táhan ndó.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões
15 Já ná na̱ha̱ ña̱ cúú ndó ña̱yivi vií, na̱ co̱ó cua̱chi. Ndítahan caja ndó tá quia̱hva cája na̱ cúú ja̱hyi Ndióxi̱, na̱ co̱ cáquini xi̱hín cua̱chi ña̱ cája ña̱yivi quini cuéntá ñuyíví yóho. Cúú á tátu̱hun ndíyi̱hvi̱ ndaa ndó xi̱hín ña̱ va̱ha cája ndó tá quia̱hva ndíyi̱hvi̱ ndaa qui̱mi indiví.
15 para que vocês não tenham nenhuma falha ou mancha. Sejam filhos de Deus, vivendo sem nenhuma culpa no meio de pessoas más, que não querem saber de Deus. No meio delas vocês devem brilhar como as estrelas no céu,
16 Jáchi̱ cáha̱n ndó tu̱hun va̱ha sa̱há Jesucristo nu̱ú ña̱yivi já ná cuu catacu na a̱nda̱ ama cáa qui̱vi̱. Tá ná caja ndó ña̱ yóho já quéa̱ caji̱i̱ ini i̱ xi̱hi̱n ndó tá ná xi̱nu̱ qui̱ví quixi tucu Jesucristo. Jáchi̱ xi̱hín ña̱ yóho canda̱a̱ ini i̱ ña̱ a̱ ju̱ú ña̱ uun na̱sa̱cuu chuun na̱caja i̱.
16 entregando a elas a mensagem da vida. Se agirem assim, eu terei motivo de sentir orgulho de vocês no Dia de Cristo , pois isso mostrará que todo o meu esforço e todo o meu trabalho não foram inúteis.
17 Ta va̱tí ná ndiquia̱hva i̱ mí i̱ quivi i̱ sa̱ha̱ ndo̱ joo caji̱i̱ tá caji̱i̱ ini i̱. Jáchi̱ tá ná quivi i̱ cúú á tátu̱hun cátáhan i̱ xi̱hín ña̱ jo̱co̱ ndó nu̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cándeé ini ndó mé á. Ta sa̱há ña̱ yóho caji̱i̱ ini i̱ ta in nu̱ú caji̱i̱ ini ndihí.
17 Talvez o meu sangue, isto é, a minha vida, seja apresentado como uma oferta junto com o sacrifício que vocês, por meio da sua fé, oferecem a Deus. Se isso acontecer, ficarei contente e me alegrarei com todos vocês.
18 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ndítahan caji̱i̱ ini mé va ndó já ná caji̱i̱ ini ndihí.
18 Do mesmo modo vocês também devem ficar contentes e se alegrar comigo.
19 Ta cúni̱ Jesucristo, xitoho í chindahá ya̱chi̱ i̱ Timoteo nu̱ ndo̱ ña̱ ná cañehe da tu̱hun sa̱ha̱ ndó nu̱ú i̱. A̱nda̱ jáví caji̱i̱ ini i̱ tá ná canda̱a̱ ini i̱ sa̱ha̱ ndo̱.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero poder logo lhes enviar Timóteo para que eu fique animado quando receber notícias de vocês.
20 Mé a̱ nda̱a̱ quíhvi̱ ini da ndo̱hó ta co̱ó ga̱ inga da ñúhu ini sa̱ha̱ ndo̱ tá quia̱hva ñúhu ini ye̱he̱ sa̱ha̱ ndo̱.
20 Pois Timóteo é o único que se preocupa com vocês como eu me preocupo e é o único que, de fato, se interessa pelo bem-estar de vocês.
21 Jáchi̱ java ga̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndícani ini na sa̱há ña̱ha mé va na ta co̱ ndícani ini na sa̱há ña̱ha cuéntá Jesucristo.
21 Pois todos os outros se preocupam com os seus próprios interesses e não com os de Jesus Cristo.
22 Joo sa̱ xíni̱ ndó ña̱ cúú Timoteo ta̱a va̱ha ndiva̱ha ta sa̱ cánda̱a̱ ini ndó ndá quia̱hva chíndeé da̱ ye̱he̱ nu̱ xíca i̱ cáha̱n i̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hín ña̱yivi. Cúú dá tátu̱hun ja̱hyi i̱ jáchi̱ chíndeé cua̱há da̱ ye̱he̱.
22 E vocês sabem muito bem como Timóteo provou o seu valor. Ele e eu, como se fôssemos filho e pai, temos trabalhado juntos no serviço do evangelho .
23 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ sácú ini i̱ chindahá i̱ da̱ nu̱ ndo̱ tá sa̱ na̱canda̱a̱ ini i̱ ndaja cáa sa̱há i̱.
23 Portanto, espero enviá-lo a vocês logo que eu souber como vão ficar as coisas aqui para mim.
24 Ta cándeé ini i̱ ña̱ quia̱hva Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ú i̱ sa̱a̱ ya̱chi̱ mé vi̱ coto nihni i̱ ndo̱hó ja̱n.
24 E, confiado no Senhor, penso que eu mesmo poderei ir logo até aí.
25 Cája i̱ cuéntá xíní ñúhú chindahá i̱ ñaní Epafrodito ña̱ ná ndicó co̱o tucu da nu̱ ndo̱ jáchi̱ mé ndó na̱chindahá ndó da̱ nu̱ú i̱ ña̱ ná chindeé da̱ ye̱he̱. Ta mé a̱ nda̱a̱ cua̱há ndiva̱ha na̱chindeé da̱ ye̱he̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱ndoho ini da xi̱hín i̱.
25 Também acho que é preciso enviar a vocês o nosso irmão Epafrodito, meu companheiro de trabalho e de lutas, o qual vocês enviaram para me trazer a ajuda que eu precisava.
26 Joo viti xíca̱ ndiva̱ha ini da cuni ndihi da ndo̱hó. Ndícani ini da sa̱ha̱ ndo̱ jáchi̱ na̱ñe̱hé ndó tu̱hun ña̱ sa̱ na̱qui̱hvi̱ da̱.
26 Ele tem tido muitas saudades de todos vocês e tem andado muito preocupado por vocês terem sabido que ele estava doente.
27 Ta mé a̱ nda̱a̱ na̱ndoho da cue̱he̱ ta ja̱lóho quivi da, nduu. Joo na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hi̱n da̱ ta já na̱ndiva̱ha da. Ta xi̱hín ña̱ yóho na̱caja ri mé á ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ye̱he̱ ña̱ ná a̱ cácuéha̱ chága̱ ví ini i̱ jáchi̱ sa̱ íin cua̱ha̱ ña̱ ndóho i̱ viti.
27 De fato, ele esteve doente e quase morreu. Mas Deus teve pena dele e não somente dele, mas também de mim; e assim evitou que eu tivesse uma tristeza ainda maior.
28 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ chíndahá númí i̱ da̱ ña̱ ná sa̱a̱ quíi̱ dá nu̱ ndo̱ já ná caji̱i̱ ini ndó cuni tucu ndó da̱ ta xi̱hín ña̱ yóho ndiva̱ha ri ini ye̱he̱ va.
28 Por isso vou mandá-lo de volta a vocês o mais depressa possível para que vocês sintam a alegria de vê-lo novamente e para que eu não fique preocupado.
29 Ndítahan caji̱i̱ ini ndó ndiquehe ndó da̱ jáchi̱ cúú dá ñani ndó da̱ cúú cuéntá Jesús. Ta ndítahan coo toní ñúhú ndó xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ cája tá quia̱hva cája mé dá.
29 Portanto, recebam Epafrodito com toda a alegria, como se recebe um irmão no Senhor. Respeitem pessoas como ele,
30 Jáchi̱ mé a̱ nda̱a̱ ja̱lóho quivi da sa̱há chuun na̱caja da cuéntá Jesucristo. Cua̱há ndiva̱ha tondóhó na̱quixi nu̱ dá sa̱há ña̱ na̱chindeé da̱ ye̱he̱ jáchi̱ na̱caja mé dá ña̱ a̱ cu̱ú caja mé ndó yóho sa̱há i̱.
30 pois ele arriscou a sua vida e quase morreu por causa do trabalho de Cristo. Ele fez isso para me dar a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.