Atos 5

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Joo mé tañu já in da̱ naní Ananías xi̱hi̱n Safira, ñájíhí da̱ na̱ji̱có na̱ in ñundáhyi̱ ná.
1 Mas um certo varão chamado Ananias, com Safira, sua mulher, vendeu uma propriedade
2 Joo co̱ó na̱ndiquia̱hva ndihi da jiu̱hún ña̱ na̱caya̱hvi ñúhu̱ cán nu̱ú na̱ apóstol. Ta na̱cachi da xi̱hi̱n ná ña̱ cán cúú ndihi va ña̱ na̱quehe da sa̱ha̱ ñúhu̱. Joo na̱jándique táhan tu̱hun da xi̱hi̱n ñájíhí da̱ ña̱ ná cando̱o chá jiu̱hún cán nu̱ ná.
2 e reteve parte do preço, sabendo-o também sua mulher; e, levando uma parte, a depositou aos pés dos apóstolos.
3 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o Ananías ndiquia̱hva da jiu̱hún cán nu̱ Pedro já na̱cachi Pedro já xi̱hi̱n dá:
3 Disse, então, Pedro: Ananias, por que encheu Satanás o teu coração, para que mentisses ao Espírito Santo e retivesses parte do preço da herdade?
4 Ña̱ha mé vún na̱sa̱cuu ñúhu̱ ja̱n, nduu. Ta tá na̱ji̱cún ña̱, ña̱ha mé vún cúú ri jiu̱hún ja̱n va. Na̱cahvi inún cajún ña̱ núu yóho ta xi̱hín ña̱ na̱cajún yóho a̱ ju̱ú nu̱ mé nde̱ cuití va na̱ca̱hún ña̱ tu̱hún joo na̱ca̱hún ña̱ tu̱hún nu̱ Ndióxi̱ —na̱cachi Pedro xi̱hi̱n dá.
4 Guardando-a, não ficava para ti? E, vendida, não estava em teu poder? Por que formaste este desígnio em teu coração? Não mentiste aos homens, mas a Deus.
5 Tá na̱xini jo̱ho Ananías ña̱ na̱cachi Pedro xi̱hi̱n dá i̱vi̱ la̱á na̱ndicava da na̱xi̱hi̱ da̱ sa̱há cua̱chi na̱caja da nu̱ Ndióxi̱. Ta tócó ndihi na̱ na̱canda̱a̱ ini sa̱há ña̱ na̱ya̱ha yóho na̱yi̱hví ndiva̱ha na.
5 E Ananias, ouvindo estas palavras, caiu e expirou. E um grande temor veio sobre todos os que isto ouviram.
6 A̱nda̱ já na̱xi̱nu̱ java da̱ tacú já na̱chitíví na̱ ndi̱i cán já ñéhe na a̱ cua̱ha̱n na̱ jándu̱xu̱ na̱.
6 E, levantando-se os jovens, cobriram o morto e, transportando- o para fora, o sepultaram.
7 Ta tá sa̱ na̱ya̱ha tátu̱hun u̱ni̱ hora já na̱qui̱hvi ñájíhí Ananías nu̱ ndáca̱a̱n Pedro cán. Joo ni co̱ xíni̱ ñá ña̱ na̱ndoho yíi̱ ña̱.
7 E, passando um espaço quase de três horas, entrou também sua mulher, não sabendo o que havia acontecido.
8 A̱nda̱ já na̱nda̱ca̱ tu̱hún Pedro ña̱ já cáchí da̱ já xi̱hi̱n ña̱:
8 E disse-lhe Pedro: Dize-me, vendestes por tanto aquela herdade? E ela disse: Sim, por tanto.
9 A̱nda̱ já na̱cachi Pedro já xi̱hi̱n ña̱:
9 Então, Pedro lhe disse: Por que é que entre vós vos concertastes para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o teu marido, e também te levarão a ti.
10 Tá na̱cachi Pedro já i̱vi̱ la̱á na̱ndicava ñá sa̱ha̱ dá na̱xi̱hi̱ ña̱ sa̱há cua̱chi na̱caja ñá. Tá na̱xi̱nu̱ co̱o da̱ tacú, da̱ na̱sa̱ha̱n na̱jándu̱xu̱ yíi̱ ñá cán já na̱xini na cándúhu̱ ri mé va ñá na̱xi̱hi̱ ña̱. A̱nda̱ já na̱tavá na̱ ña̱ ta na̱jándu̱xu̱ na̱ ña̱ in xoo mé nu̱ú na̱jándu̱xu̱ na̱ yíi̱ ña̱ cán.
10 E logo caiu aos seus pés e expirou. E, entrando os jovens, acharam-na morta e a sepultaram junto de seu marido.
11 Ta tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús cán xi̱hi̱n tócó ndihi java ga̱ na̱ tá na̱canda̱a̱ ini na sa̱há ña̱ na̱ya̱ha yóho na̱yi̱hví ndiva̱ha na.
11 E houve um grande temor em toda a igreja e em todos os que ouviram estas coisas.
12 Ta na̱caja Ndióxi̱ ña̱ ná cuu caja na̱ apóstol cán cua̱há ña̱ha xitúhún xi̱hín cua̱há ña̱ náhnu tañu ña̱yivi cán. Ta tócó ndihi na̱ cúú cuéntá Jesús na̱sa̱taca na yéhé ñu̱hu cáhnu naní yéhé Salomón.
12 E muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E estavam todos unanimemente no alpendre de Salomão.
13 Ta java ga̱ ña̱yivi, na̱ co̱ ndíco̱ íchi̱ cuéntá Jesús cán yíhví na̱ catáhan na xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús yóho. Joo ndijáá java ga̱ ña̱yivi cán íin to̱ni ñúhú na̱ xi̱hín na̱ apóstol cán.
13 Quanto aos outros, ninguém ousava ajuntar-se com eles; mas o povo tinha-os em grande estima.
14 Ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi na̱casáhá cándúsa na Ndióxi̱, ta̱a viti na̱ji̱hí viti.
14 E a multidão dos que criam no Senhor, tanto homens como mulheres, crescia cada vez mais,
15 Ta sa̱há ña̱ náhnu cája na̱ apóstol yóho na̱tavá na̱ na̱ quíhvi̱ ja̱ta̱ véhe ta na̱chinduu na na̱ nu̱ú xi̱to á nu̱ yívi̱ mé nu̱ú ya̱ha Pedro cán. Já quéa̱ tá ná ya̱ha da va̱tí canda̱hvi̱ cuití da̱ ná cani ndaa ja̱tá java na̱ cán ña̱ ná ndiva̱ha na.
15 de sorte que transportavam os enfermos para as ruas e os punham em leitos e em camilhas, para que ao menos a sombra de Pedro, quando este passasse, cobrisse alguns deles.
16 Ta cua̱há ña̱yivi ndúu java ñuu válí ndúu yati cán ñéhe na na̱ quíhvi̱ xi̱hín na̱ ñúhu ínima̱ quini ini va̱xi na ñuu Jerusalén ta cán na̱ndiva̱ha ndihi na.
16 E até das cidades circunvizinhas concorria muita gente a Jerusalém, conduzindo enfermos e atormentados de espíritos imundos, os quais todos eram curados.
17 A̱nda̱ já da̱ cúú sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ cán xi̱hín na̱ cúú cuéntá Saduceo cán na̱casáhá cáhi̱hvi̱ ndiva̱ha ini na xi̱hín na̱ apóstol.
17 E, levantando-se o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele (e eram eles da seita dos saduceus), encheram-se de inveja,
18 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱tiin na na̱ apóstol cán ta na̱taán na̱ na̱ veca̱a.
18 e lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública.
19 Joo ñuú na̱xi̱nu̱ co̱o in táto̱ Ndióxi̱ ta na̱suná a̱ yéhé ca̱a cán ta na̱tavá a̱ na̱ ta já na̱cachi a já xi̱hi̱n ná:
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, tirando-os para fora, disse:
20 —Cuáhán ndó veñu̱hu cáhnu ta ndicani ndó nu̱ú ña̱yivi sa̱ha̱ tócó ndihi ña̱ cája Ndióxi̱, mé a̱ ndíjama ña̱yivi ná ndi̱hvi na íchi̱ cuéntá mé á —na̱cachi a xi̱hi̱n ná.
20 Ide, apresentai-vos no templo e dizei ao povo todas as palavras desta vida.
21 Ña̱ cán quéa̱ tá na̱ti̱vi inga qui̱vi̱ ita̱a̱n já na̱ndi̱hvi na̱ apóstol veñu̱hu cáhnu cán ta na̱casáhá na̱ jána̱ha̱ na̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
21 E, ouvindo eles isto, entraram de manhã cedo no templo e ensinavam. Chegando, porém, o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o conselho e a todos os anciãos dos filhos de Israel e enviaram
22 Joo tá na̱xi̱nu̱ co̱o na̱ cúú policia veca̱a cán co̱ó na̱ndiñehe toho ñahá na̱. Ta já na̱ndicó co̱o na ca̱xi tu̱hun na xi̱hín na̱ sa̱cua̱ha̱ cán.
22 Mas, tendo lá ido os servidores, não os acharam na prisão e, voltando, lho anunciaram,
23 Já cáchí na̱ já:
23 dizendo: Achamos realmente o cárcere fechado, com toda a segurança, e os guardas, que estavam fora, diante das portas; mas, quando abrimos, ninguém achamos dentro.
24 Tá na̱xini jo̱ho na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ xi̱hín da̱ cúú sa̱cua̱ha̱ nu̱ policia veñu̱hu xi̱hín java ga̱ na̱ sa̱cua̱há veñu̱hu cán ña̱ yóho já na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún táhan na sa̱há ña̱ ndítahan quixi nu̱ ná chí nu̱u̱ sa̱há ña̱ cája na̱ apóstol yóho.
24 Então, o capitão do templo e os principais dos sacerdotes, ouvindo estas palavras, estavam perplexos acerca deles e do que viria a ser aquilo.
25 Mé hora já na̱xi̱nu̱ co̱o in da̱ta̱a ta cáchí da̱ já xi̱hi̱n ná:
25 E, chegando um, anunciou-lhes, dizendo: Eis que os homens que encerrastes na prisão estão no templo e ensinam ao povo.
26 A̱nda̱ já na̱sa̱ha̱n da̱ cúú sa̱cua̱ha̱ nu̱ú policia xi̱hi̱n java ga̱ policia já na̱tiin tucu da na̱ apóstol na̱sa̱ñehe da na̱ nu̱ú na̱ sa̱cua̱ha̱ veñu̱hu cán. Joo co̱ó na̱caja xíxi na xi̱hi̱n ná jáchi̱ na̱yi̱hví na̱ ndicui̱ta ña̱yivi cua̱ha̱ cán cani na na̱ xi̱hín yu̱u̱.
26 Então, foi o capitão com os servidores e os trouxe, não com violência (porque temiam ser apedrejados pelo povo).
27 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o na xi̱hín na̱ apóstol nu̱ ndúu na̱ sa̱cua̱ha̱ veñu̱hu cán já na̱sacu ndichi na na̱ nu̱ ná. A̱nda̱ já na̱cachi da̱ cúú sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ cán já xi̱hi̱n ná:
27 E, trazendo-os, os apresentaram ao conselho. E o sumo sacerdote os interrogou, dizendo:
28 —Mé nde̱ na̱sahnda nde̱ chuun nu̱ ndó ña̱ ná a̱ jána̱ha̱ chága̱ ndó sa̱há Jesús ja̱n. Joo mé ndó sa̱ na̱jándicutú ndó Jerusalén xi̱hín ña̱ jána̱ha̱ ndó ja̱n. Ta cúni̱ ndó jácojo ndó cua̱chi ja̱tá nde̱ ña̱ na̱sahní nde̱ Jesús ja̱n —cáchí da̱.
28 Não vos admoestamos nós expressamente que não ensinásseis nesse nome? E eis que enchestes Jerusalém dessa vossa doutrina e quereis lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe Pedro xi̱hín java ga̱ na̱ apóstol cán tu̱hun nu̱ ná já cáchí na̱ já xi̱hi̱n ná:
29 Porém, respondendo Pedro e os apóstolos, disseram: Mais importa obedecer a Deus do que aos homens.
30 Ta mé Ndióxi̱ na̱caja cáhnu tásáhnu jícó yo̱ sa̱nahá na̱caja ña̱ ná nditacu Jesús, mé a̱ na̱sahní ndo̱ tá na̱cata caa ndó a̱ ndi̱ca crúxu̱.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou a Jesus, ao qual vós matastes, suspendendo- o no madeiro.
31 Joo na̱ndiñehe jícó Ndióxi̱ Jesús ta na̱sacu a ña̱ xoo cuáha mé á ta na̱caja ña̱ ná nduu Jesús ña̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi Israel ta jáca̱cu a na̱ já ná a̱ cúhu̱n na̱ indayá. Ta tá ná ndicó co̱o ini na já caja cáhnu ini Ndióxi̱ sa̱há cua̱chi cája na.
31 Deus, com a sua destra, o elevou a Príncipe e Salvador, para dar a Israel o arrependimento e remissão dos pecados.
32 Ta na̱xini xi̱hín nu̱ú nde̱ tócó ndihi ña̱ yóho ta cáha̱n nde̱ sa̱há ta quia̱hva já cáha̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ sa̱há ña̱ yóho. Ta chindahá Ndióxi̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á cañuhu a ini na̱ cája ña̱ cúni̱ mé á —cáchí na̱ apóstol xi̱hín na̱ cán.
32 E nós somos testemunhas acerca destas palavras, nós e também o Espírito Santo, que Deus deu àqueles que lhe obedecem.
33 Tá na̱xini jo̱ho na̱ sacua̱ha̱ cán ña̱ na̱cachi na̱ apóstol já i̱vi̱ la̱á na̱xo̱jo̱ ndiva̱ha ini na xi̱hi̱n ná chí cúni̱ na̱ cahní ñahá na̱.
33 Porém, ouvindo eles isto, se enfureceram e deliberaram matá-los.
34 Joo ndaja coo íin tañu na̱ cán in da̱ sa̱cua̱ha̱ cúú fariseo naní Gamaliel, da̱ íin to̱ni ñúhú ña̱yivi xi̱hi̱n. Ta cúú dá da̱ jána̱ha̱ ley Moisés nu̱ ná. Na̱candichi da tañu na̱ sa̱cua̱ha̱ cán já na̱sahnda da chuun ña̱ ná tavá xóo na na̱ apóstol cán ja̱ta̱ véhe.
34 Mas, levantando-se no conselho um certo fariseu chamado Gamaliel, doutor da lei, venerado por todo o povo, mandou que, por um pouco, levassem para fora os apóstolos;
35 A̱nda̱ já na̱cachi da já xi̱hín na̱ sa̱cua̱ha̱ cán:
35 e disse-lhes: Varões israelitas, acautelai-vos a respeito do que haveis de fazer a estes homens.
36 Xíní ñúhú ndicu̱hu̱n ini ndó ña̱ sa̱nahá na̱ndindita in da̱ naní Teudas ta na̱cachi da xi̱hín ña̱yivi ña̱ cúú dá in da̱ íin cua̱há sa̱ha̱. Ta na̱sa̱ndi̱co̱ tátu̱hun co̱mi̱ ciento ta̱a ja̱ta̱ dá joo na̱sahní na̱ da̱ ta tá na̱xi̱hi̱ da̱ já na̱ndicui̱ta nuu tócó ndihi ña̱yivi na̱xi̱ca ja̱tá da̱ cán ta xi̱hín ña̱ yóho na̱naá sa̱há ndihi ña̱ na̱caja da.
36 Porque, antes destes dias, levantou-se Teudas, dizendo ser alguém; a este se ajuntou o número de uns quatrocentos homens; o qual foi morto, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos e reduzidos a nada.
37 Tá na̱ndihi já na̱ndindita inga tucu da̱ naní Judas, da̱ na̱quixi estado Galilea mé tiempo cándahvi ña̱yivi ñuu. Ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi na̱ndi̱co̱ ja̱tá da̱ cán joo na̱sahní ri na da̱ cán va ta tócó ndihi na̱ na̱sa̱ndi̱co̱ ja̱ta̱ dá na̱ndicui̱ta nuu ndihi na.
37 Depois deste, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do alistamento, e levou muito povo após si; mas também este pereceu, e todos os que lhe deram ouvidos foram dispersos.
38 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ jáca̱ha̱n i̱ ndo̱hó viti ná a̱ quíhvi ndáha̱ ndó na̱ apóstol yóho. A̱ quíhvi nuu ndó xi̱hín ña̱ cája na jáchi̱ tá ji̱ni̱ mé va na na̱quixi ña̱ cája na já quéa̱ ndihi va sa̱há ña̱ cája na̱ yóho.
38 E agora digo-vos: Dai de mão a estes homens, e deixai-os, porque, se este conselho ou esta obra é de homens, se desfará,
39 Joo tá Ndióxi̱ na̱chindahá na̱ caja na ña̱ cája na̱ yóho já quéa̱ a̱ cúu toho caja ndó jándihi ndó sa̱há ña̱ cája na. Cuéntá coo ndó jáchi̱ tia̱hva náá xi̱hi̱n Ndióxi̱ cani táhan ndó —cáchí Gamaliel xi̱hín na̱ sa̱cua̱ha̱ cán.
39 mas, se é de Deus, não podereis desfazê-la, para que não aconteça serdes também achados combatendo contra Deus.
40 Tócó ndihi na̱ sa̱cua̱ha̱ na̱xini jo̱ho nu̱ú na̱ca̱ha̱n da̱ cán, na̱tahan ini na xi̱hín ña̱ na̱ca̱ha̱n da̱. A̱nda̱ já na̱cana na na̱ apóstol ta já na̱cani na na̱ xi̱hín churú. Ta na̱cachi na xi̱hi̱n ná ña̱ ná a̱ cáha̱n ga̱ na̱ sa̱ha̱ Jesús nu̱ú ña̱yivi. A̱nda̱ já na̱janí ñahá na̱.
40 E concordaram com ele. E, chamando os apóstolos e tendo- os açoitado, mandaram que não falassem no nome de Jesus e os deixaram ir.
41 Ta cáji̱i̱ ndiva̱ha ini na̱ apóstol cán na̱queta na nu̱ ñúhu na̱ sa̱cua̱ha̱ cán jáchi̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ nu̱ ná ndoho ini na sa̱há Jesús.
41 Retiraram-se, pois, da presença do conselho, regozijando-se de terem sido julgados dignos de padecer afronta pelo nome de Jesus.
42 Ta ndijáá níí qui̱vi̱ ini veñu̱hu cáhnu xi̱hín ini vehe ña̱yivi cáha̱n na̱ ta jána̱ha̱ na̱ sa̱ha̱ Jesucristo.
42 E todos os dias, no templo e nas casas, não cessavam de ensinar e de anunciar a Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.