Atos 22

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Já na̱casáhá Pablo cáchí da̱ já xi̱hi̱n ná:
1 Varões irmãos e pais, ouvi agora a minha defesa perante vós.
2 Tá na̱xini jo̱ho na̱ cán ña̱ cáha̱n Pablo tu̱hun hebreo, mé tu̱hun cáha̱n mé ná já na̱catáji̱ chága̱ yúhu̱ ná. A̱nda̱ já na̱cachi Pablo já xi̱hi̱n ná:
2 (E, quando ouviram falar-lhes em língua hebraica, maior silêncio guardaram.) E disse:
3 —Ye̱he̱ cúú u̱ da̱ na̱quixi chi̱chi Israel. Ta na̱cacu u̱ ñuu Tarso ndáca̱a̱n estado Cilicia. Joo na̱sahnu u̱ ñuu Jerusalén yóho ta mé yóho na̱jácuaha vi̱ xi̱hín in da̱ naní Gamaliel. Ta tá quia̱hva sáhndá ley Moisés, ña̱ na̱sacu va̱ha tásáhnu jícó yo̱ quia̱hva já na̱ndi̱hi ini i̱ cája i̱. Níí tiempo na̱ndi̱hi ini i̱ cája chúun i̱ cuéntá Ndióxi̱ xi̱hín ndinuhu ini i̱ tá quia̱hva cája mé ndó a̱nda̱ qui̱vi̱ víti.
3 Quanto a mim, sou varão judeu, nascido em Tarso da Cilícia, mas criado nesta cidade aos pés de Gamaliel, instruído conforme a verdade da lei de nossos pais, zeloso para com Deus, como todos vós hoje sois.
4 Na̱xi̱ca nuu i̱ cája xíxi i̱ xi̱hín na̱ ndíco̱ íchi̱ cuéntá Jesús ja̱nda̱ quia̱hva sáhní i̱ na̱. Ta cua̱há ta̱a, ñáha̱ viti na̱xi̱ca nuu i̱ játaca i̱ na̱ ña̱ ná cu̱hu̱n na̱ veca̱a.
4 Persegui este Caminho até à morte, prendendo e metendo em prisões, tanto homens como mulheres,
5 Ta xíni̱ va̱ha da̱ cúú sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ xi̱hín ndihi na̱ sa̱cua̱há veñu̱hu ña̱ cáha̱n i̱ ña̱ nda̱a̱ xi̱hi̱n ndo̱. Jáchi̱ mé na̱ yóho cúú na̱ na̱ca̱hyí tutu na̱sa̱ha̱n na̱ nu̱ú i̱ já ná ndiquia̱hva i̱ ña̱ nu̱ú ñaní, na̱ na̱quixi chi̱chi Israel ndúu ñuu Damasco cán. Ta na̱sa̱ha̱n i̱ cán ndínducú u̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ña̱ cañehe e̱ na̱ quixi i̱ ñuu Jerusalén yóho caja xíxi nde̱ xi̱hi̱n ná.
5 como também o sumo sacerdote me é testemunha, e todo o conselho dos anciãos; e, recebendo destes cartas para os irmãos, fui a Damasco, para trazer manietados para Jerusalém aqueles que ali estivessem, a fim de que fossem castigados.
6 ʼJoo nani xíca i̱ íchi̱ cua̱ha̱n i̱ tátu̱hun ca̱xi̱vi̱ cáa tá sa̱ yati xi̱nu̱ co̱o i̱ ñuu Damasco cán já in cuití na̱ndiye̱he̱ ndaa nu̱ íin i̱ ta mé a̱ yóho na̱quixi a indiví.
6 Ora, aconteceu que, indo eu já de caminho e chegando perto de Damasco, quase ao meio-dia, de repente me rodeou uma grande luz do céu.
7 Chí na̱ndicava i̱ nu̱ ñúhu̱ ta já na̱xini jo̱ho i̱ in a̱ cáha̱n xi̱hín i̱ já na̱cachi a já: “Saulo, Saulo ndá cuéntá quéa̱ ndícui̱tún cája xísún xi̱hín i̱”, na̱cachi a xi̱hín i̱.
7 E caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 A̱nda̱ já na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún i̱ já cáchí i̱ já: “Ndá na̱ cúú ndóhó ta ndaja naní ndo̱”, na̱cachi i̱ xi̱hi̱n á. A̱nda̱ já na̱nducú ñehe a tu̱hun nu̱ú i̱ já cáchí a̱ já: “Ye̱he̱ cúú Jesús, da̱ ñuu Nazaret ta xi̱hín ye̱he̱ ndícui̱tún cája xísún viti”, na̱cachi a cán xi̱hín i̱.
8 E eu respondi: Quem és, Senhor? E disse-me: Eu sou Jesus, o Nazareno, a quem tu persegues.
9 Ta na̱ cua̱ha̱n xi̱hín i̱ cán na̱yi̱hví na̱ tá na̱xini na ña̱ na̱ndiye̱he̱ nu̱ íin i̱ cán. Joo co̱ó na̱xini jo̱ho na ña̱ cáha̱n xi̱hín i̱ cán.
9 E os que estavam comigo viram, em verdade, a luz, e se atemorizaram muito; mas não ouviram a voz daquele que falava comigo.
10 A̱nda̱ já na̱cachi i̱ já xi̱hín Jesús: “Ca̱ha̱n ndó xi̱hín i̱, xitoho i̱ ndía̱ ndítahan caja i̱.” A̱nda̱ jáví na̱cachi a já xi̱hín i̱: “Candichi ta cuáhán ñuu Damasco nu̱ cáhún cu̱hu̱n ja̱n. Ta ñuu ja̱n ndicani in da nu̱u̱n ndía̱ ndítahan cajún”, na̱cachi Jesús xi̱hín i̱.
10 Então, disse eu: Senhor, que farei? E o Senhor disse-me: Levanta-te e vai a Damasco, e ali se te dirá tudo o que te é ordenado fazer.
11 Ta chí na̱cuaá nu̱ú i̱ na̱caja ña̱ na̱ndiyi̱hvi̱ cán. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ ja̱ndá na̱tiin ndaa na̱ ndáca táhan i̱ cán ye̱he̱ cua̱ha̱n nde̱ ja̱nda̱ quia̱hva na̱xi̱nu̱ co̱o nde̱ ñuu Damasco cán.
11 E, como eu não via por causa do esplendor daquela luz, fui levado pela mão dos que estavam comigo e cheguei a Damasco.
12 ʼTa mé cán na̱sahi̱in in da̱ naní Ananías, da̱ cája ña̱ sáhndá ley Moisés xi̱hín ndinuhu ini da. Ta tócó ndihi na̱ Israel ndúu Damasco cán cáha̱n na̱ sa̱ha̱ dá ña̱ cúú dá ta̱a va̱ha.
12 E um certo Ananias, varão piedoso conforme a lei, que tinha bom testemunho de todos os judeus que ali moravam,
13 Ta mé Ananías yóho na̱sa̱a̱ da̱ na̱xi̱to nihni da ye̱he̱. Já na̱casáhá cáchí da̱ já xi̱hín i̱: “Saulo, ñani i̱ cande̱hé tucu viti.” Tá na̱cachi da já chí i̱vi̱ la̱á na̱nu̱na̱ nu̱ú i̱ já na̱xini i̱ da̱.
13 vindo ter comigo e apresentando-se, disse-me: Saulo, irmão, recobra a vista. E naquela mesma hora o vi.
14 A̱nda̱ já na̱cachi da cán já xi̱hín i̱: “Mé Ndióxi̱, ña̱ na̱caja cáhnu tásáhnu jícó yo̱, mé a̱ cán quéa̱ na̱ca̱xi a yo̱hó já ná canda̱a̱ inún ndá quéa̱ sácú ini mé á caja xu̱hu̱n. Ta na̱ca̱xi a yo̱hó já ná cunún Jesús, mé a̱ cája ndinuhu ña̱ nda̱a̱. Ta na̱ca̱xi a yo̱hó já ná cuni jo̱hún nu̱ cáha̱n Jesús.
14 E ele disse: O Deus de nossos pais de antemão te designou para que conheças a sua vontade, e vejas aquele Justo, e ouças a voz da sua boca.
15 Já quéa̱ cu̱hún ca̱hún sa̱ha̱ mé á nu̱ tócó ndihi ña̱yivi. Já ná ndicanún nu̱ ná sa̱há ña̱ na̱xinún xi̱hín ña̱ na̱xini jo̱hún.
15 Porque hás de ser sua testemunha para com todos os homens do que tens visto e ouvido.
16 A̱ cándati chágu̱n viti. Cuándaco̱o. Cándeé inún Jesucristo viti chí cuáhán candúta̱ já ná ndoo cua̱chún, caja Ndióxi̱”, na̱cachi Ananías xi̱hín i̱.
16 E, agora, por que te deténs? Levanta-te, e batiza-te, e lava os teus pecados, invocando o nome do Senhor.
17 ʼTá na̱ndihi já na̱ndicó co̱o i̱ ñuu Jerusalén ta na̱sa̱ha̱n i̱ veñu̱hu cáhnu cán ca̱ca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱. Ta nani xíca̱ ta̱hví i̱ cán já na̱quixi tátu̱hun in sa̱ni nu̱ú i̱ va̱tí ndíta i̱.
17 E aconteceu que, tornando eu para Jerusalém, quando orava no templo, fui arrebatado para fora de mim.
18 Ta na̱xini i̱ Jesús, xitoho i̱ já na̱cachi a já xi̱hín i̱: “Camún cuáqueún ñuu Jerusalén yóho jáchi̱ a̱ cándúsa toho na̱ yóho tu̱hun va̱ha ca̱hu̱n sa̱há i̱”, na̱cachi Jesús xi̱hín i̱.
18 E vi aquele que me dizia: Dá-te pressa e sai apressadamente de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho acerca de mim.
19 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe e̱ tu̱hun nu̱ Jesús já cáchí i̱ já xi̱hi̱n á: “Cande̱hé ndo̱, xitoho i̱. Sa̱ xíni̱ va̱ha tócó ndihi ña̱yivi ña̱ na̱xi̱ca nuu i̱ ndijáá veñu̱hu tiin i̱ na̱ cándeé ini ndo̱hó ta já na̱cani i̱ na̱ ta na̱taán i̱ na̱ veca̱a.
19 E eu disse: Senhor, eles bem sabem que eu lançava na prisão e açoitava nas sinagogas os que criam em ti.
20 Ta sa̱ xíni̱ na̱ ña̱ tá na̱sahní na̱ Esteban, mé da̱ na̱xi̱ca nuu cáha̱n tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ mé ndó, in na̱sa̱cuu u̱ xi̱hín na̱ na̱sahní ñahá cán. Jáchi̱ táhán ini i̱ cándichi i̱ ndáá i̱ jahmá ña̱yivi cán nani sáhní na̱ Esteban”, na̱cachi i̱ xi̱hi̱n Jesús.
20 E, quando o sangue de Estêvão, tua testemunha, se derramava, também eu estava presente, e consentia na sua morte, e guardava as vestes dos que o matavam.
21 A̱nda̱ já na̱cachi Jesús já xi̱hín i̱: “Cuáqueún cu̱hu̱n jáchi̱ chindahá xícá i̱ yo̱hó cu̱hún ca̱hún sa̱há i̱ nu̱ú ña̱yivi tóho̱, na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel”, na̱cachi Jesús xi̱hín i̱ —na̱cachi Pablo xi̱hín na̱ cán.
21 E disse-me: Vai, porque hei de enviar-te aos gentios de longe.
22 Na̱sa̱nduu táji̱ na̱ Israel cán nani cáha̱n Pablo xi̱hi̱n ná. Joo tá na̱ca̱ha̱n da̱ sa̱há na̱ tóho̱ cán já na̱casáhá cáyuhú na̱ já cáchí na̱ já:
22 E ouviram-no até esta palavra e levantaram a voz, dizendo: Tira da terra um tal homem, porque não convém que viva!
23 Ta sa̱há ña̱ ndúcú ndeé na̱ cáyuhú na̱ ta jání na̱ jáhma̱ ná nu̱ táchi̱ ta ja̱nda̱ ña̱ yácá jácana nihni na nu̱ táchi̱.
23 E, clamando eles, e arrojando de si as vestes, e lançando pó para o ar,
24 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱sahnda da̱ cúú jefe soldado cán chuun ña̱ ná jáqui̱hvi na Pablo cán ini vehe soldado. Ta tá na̱ndi̱hvi da já na̱sahnda da chuun ña̱ ná jácaxáhan na da̱ xi̱hi̱n churú níi̱ já ná na̱hma̱ da̱ ndía̱ na̱caja da ta ndá sa̱ha̱ quéa̱ ndícui̱ta ña̱yivi cán xi̱hi̱n dá.
24 o tribuno mandou que o levassem para a fortaleza, dizendo que o examinassem com açoites, para saber por que causa assim clamavam contra ele.
25 Joo tá sa̱ na̱cató na̱ Pablo ta ndúcú na̱ jácaxáhan na da̱ já na̱cachi Pablo já xi̱hín in soldado cán:
25 E, quando o estavam atando com correias, disse Paulo ao centurião que ali estava: É-vos lícito açoitar um romano, sem ser condenado?
26 Tá na̱xini jo̱ho da̱ ña̱ yóho chí i̱vi̱ la̱á na̱sa̱ha̱n da̱ cáxi tu̱hun da nu̱ da̱ cúú jefe soldado cán já cáchí da̱ já xi̱hi̱n dá:
26 E, ouvindo isto, o centurião foi e anunciou ao tribuno, dizendo: Vê o que vais fazer, porque este homem é romano.
27 A̱nda̱ já na̱cayatí da̱ cúú jefe soldado cán nu̱ Pablo já na̱casáhá ndáca̱ tu̱hún ñahá da̱ já cáchí da̱ já:
27 E, vindo o tribuno, disse-lhe: Dize-me, és tu romano? E ele disse: Sim.
28 A̱nda̱ já na̱casáhá cáchí mé da̱ cúú jefe soldado cán já xi̱hi̱n Pablo:
28 E respondeu o tribuno: Eu com grande soma de dinheiro alcancei este direito de cidadão. Paulo disse: Mas eu sou-o de nascimento.
29 Tá na̱xini jo̱ho na̱ cúni̱ jácaxáhan Pablo cán ña̱ yóho chí na̱yi̱hví na̱ já na̱casáhá xíca játá na̱ cáxoo na nu̱ dá. Ta ja̱nda̱ mé da̱ cúú jefe soldado cán na̱yi̱hví da̱ jáchi̱ sa̱ na̱tiin na da̱ va̱tí cúú dá ta̱a romano.
29 E logo dele se apartaram os que o haviam de examinar; e até o tribuno teve temor, quando soube que era romano, visto que o tinha ligado.
30 Ta inga qui̱vi̱ ita̱a̱n na̱tavá da̱ cúú jefe soldado cán cadena na̱sandi̱co̱ ndáha̱ Pablo. Ta sa̱há ña̱ cúni̱ da̱ cán canda̱a̱ ini da ndá cua̱chi quéa̱ jácojo na ja̱ta̱ Pablo sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱játaca da na̱ sa̱cua̱ha̱ nu̱ú ju̱tu̱ xi̱hín na̱ sa̱cua̱ha̱ Israel. A̱nda̱ já ñéhe da Pablo já na̱sacu da da̱ nu̱ú na̱ cán.
30 No dia seguinte, querendo saber ao certo a causa por que era acusado pelos judeus, soltou-o das prisões e mandou vir os principais dos sacerdotes e todo o seu conselho; e, trazendo Paulo, o apresentou diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.