Atos 18

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tá na̱ndihi já na̱quee Pablo ñuu Atenas cán já cua̱ha̱n da̱ chí ñuu Corinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Ta mé cán na̱ndique táhan da xi̱hín in da̱ Israel naní Aquila, da̱ na̱sa̱cuu estado Ponto. Ta ja̱cá cúu sa̱á va na̱xi̱nu̱ co̱o Aquila ñuu Corinto cán xi̱hi̱n ñájíhí da̱, ñá naní Priscila. Ta ndíví na̱ yóho sa̱ na̱quee na ñuu Roma ndáca̱a̱n nación Italia jáchi̱ Claudio, da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ ñuu Roma cán na̱sahnda da chuun ña̱ ná quee ndihi na̱ Israel cu̱hu̱n na̱. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱nu̱ Aquila xi̱hi̱n ñájíhí da̱ ñuu Corinto cán. A̱nda̱ já na̱sa̱ha̱n Pablo na̱xi̱to nihni da na̱ nu̱ ndúu na̱ cán.
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 Ta na̱cando̱o Pablo vehe na̱ cán cája chúun da xi̱hi̱n ná jáchi̱ sa̱ mé chuun ña̱ cája na̱ cán tia̱hva ri da̱ cán va. Ta chuun na̱sa̱caja na quéa̱ cáva̱ha na vehe lona, ña̱ ndeé.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Ta tá xínu̱ co̱o qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ná já sáha̱n da̱ veñu̱hu na̱ Israel ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná. Ta já na̱jáxi̱nu̱ da̱ ini na̱ Israel xi̱hín na̱ tóho̱ já na̱casáhá na̱ cándúsa na Jesús.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Ta ndaja coo na̱jándacoo Silas xi̱hi̱n Timoteo estado Macedonia ta na̱xi̱nu̱ co̱o na ñuu Corinto cán. A̱nda̱ jáví na̱jándacoo Pablo chuun cája da̱ cán já na̱casáhá da̱ ndúcú ndéé chága̱ da̱ cáha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi. Ta cáxí táhyí cáha̱n da̱ xi̱hín na̱ na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ mé Jesús cúú á ña̱ ndáti na chindahá Ndióxi̱ quixi.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Joo na̱ na̱quixi chi̱chi Israel cán co̱ó na̱ndiquehe na tu̱hun cáha̱n Pablo ta na̱casáhá cána̱há na̱ xi̱hi̱n dá ta cáha̱n núu na sa̱ha̱ Jesús. A̱nda̱ já na̱quiji nihni Pablo jáhma̱ dá já ná canda̱a̱ ini na ña̱ co̱ ndójo ga̱ da̱ cua̱chi sa̱há na̱ Israel cán ta já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Já na̱queta da veñu̱hu na̱ cán cua̱ha̱n da̱. Já na̱sa̱a̱ da̱ vehe in da̱ naní Justo, da̱ cája cáhnu Ndióxi̱. Ta yati jíi̱n veñu̱hu cán íin vehe da.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Ta in da naní Crispo, da̱ sáhndá chuun veñu̱hu cán na̱candúsa da Jesús, xitoho í xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ vehe da. Ta cua̱ha̱ táhan mé na̱ ñuu Corinto cán na̱ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús ta na̱candúta̱ ná tá na̱xini jo̱ho na tu̱hun Ndióxi̱ na̱ca̱ha̱n Pablo xi̱hi̱n ná.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Ta ndaja coo in ñuú na̱quixi tátu̱hun in sa̱ni nu̱ Pablo ta xi̱hín ña̱ cán na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ xi̱hi̱n dá já na̱cachi a já:
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Jáchi̱ íin vi̱ xu̱hu̱n ta ni in na a̱ cúu tiin yo̱hó ña̱ ná caja xíxi na xu̱hu̱n. Jáchi̱ sa̱ ndúu cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi ñuu yóho, na̱ cacuu cuéntá mí i̱ —na̱cachi Ndióxi̱ xi̱hi̱n dá.
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱sahi̱in tóo Pablo in cui̱a̱ java ñuu Corinto cán ta na̱jána̱ha̱ da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Joo mé tiempo cán na̱casáhá cómí in da̱ naní Galión cuéntá sa̱há ña̱yivi estado Acaya nu̱ ndáca̱a̱n ñuu Corinto cán. Já na̱ndique táhan ndihi na̱ Israel ña̱ cúni̱ na̱ caja xíxi na xi̱hi̱n Pablo chí na̱tiin na da̱ já ñéhe na da̱ cua̱ha̱n da̱ vechúun.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ta mé cán na̱casáhá cáchí na̱ já xi̱hín da̱ cúú gobernador cán:
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 A̱nda̱ já ndúcú Pablo candichi da ca̱ha̱n da̱ joo mé Galión cán na̱casáhá cáchí da̱ já xi̱hín na̱ Israel cán:
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Joo co̱ cúni̱ toho i̱ caja vií sa̱há ña̱ ja̱n jáchi̱ cúú á sa̱há tu̱hun cáha̱n ndo̱ xi̱hín sa̱há qui̱ví ña̱yivi Israel xi̱hín sa̱ha̱ ley mé va ndó ña̱ cán quéa̱ va̱ha chága̱ ná caja vií mé va ndó sa̱há ña̱ yóho —na̱cachi da̱ cúú gobernador cán xi̱hi̱n ná.
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Tá na̱ndihi já na̱tavá da̱ na̱ Israel vechúun cán.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 A̱nda̱ já na̱tiin tócó ndihi na̱ griego cán da̱ naní Sóstenes, da̱ sáhndá chuun veñu̱hu cán. Ta na̱tiin na da̱ mé nu̱ táhyí mé da̱ cúú gobernador cán na̱cani na da̱. Joo co̱ó na̱sahní toho Galión mé dá sa̱há ña̱ na̱caja na.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Cua̱há va qui̱vi̱ na̱cando̱o tóo chága̱ Pablo ñuu Corinto cán. A̱nda̱ já na̱ndinda̱yí da̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ ñundáhyi̱ cuéntá Siria. Ta ndáca da Aquila xi̱hi̱n Priscila cua̱ha̱n na̱ xi̱hi̱n dá. Ta tá na̱xi̱nu̱ da̱ ñuu Cencrea tá cáma̱ni̱ ndaa da barco cu̱hu̱n chága̱ da̱ chí nu̱u̱ já na̱ja̱tá lahla da ji̱ni̱ dá já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun na̱ca̱ha̱n da̱.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o da ñuu Efeso xi̱hín na̱ ndáca táhan xi̱hi̱n dá cán já na̱jándacoo da Priscila xi̱hín Aquila. Ta na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí veñu̱hu ñuu Efeso cán nu̱ú na̱ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ Israel, na̱ tácá cán.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Tá na̱ndihi já na̱casáhá cáha̱n nda̱hví na̱ Israel cán xi̱hi̱n Pablo ña̱ ná cando̱o tóo da chága̱ qui̱vi̱ xi̱hi̱n ná. Joo co̱ó na̱xeen toho da.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Ña̱ na̱caja da quéa̱ na̱ndinda̱yí da̱ na̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o da ñuu Cesarea já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí ñuu Jerusalén ca̱ha̱n Ndióxi̱ da̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán. Tá na̱ndihi já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí inga ñuu naní Antioquía.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Ta tá na̱ndihi na̱sahi̱in da chá qui̱vi̱ cán já na̱quee tucu da cua̱ha̱n da̱ tá in tá in ñuu válí ñúhu chí estado Galacia xi̱hi̱n estado Frigia ña̱ quia̱hva da tu̱hun ndeé ini na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Mé tañu já na̱xi̱nu̱ co̱o in da̱ na̱quixi chi̱chi Israel naní Apolos mé ñuu Efeso cán. Mé Apolos yóho cúú dá da̱ na̱cacu ñuu Alejandría. Ta cúú dá in da̱ tia̱hva va̱ha tu̱hun Ndióxi̱ ta tia̱hva va̱ha da jána̱ha̱ da̱ ña̱ nu̱ú ña̱yivi.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Mé Apolos yóho sa̱ na̱jácuaha va̱ha da íchi̱ cuéntá Jesús, xitoho í ta xi̱hín ndinuhu ini da cáha̱n da̱ sa̱ha̱ mé á nu̱ú ña̱yivi. Ta cáxí táhyí jána̱ha̱ da̱ sa̱ha̱ Jesús nu̱ ná. Ta na̱ca̱ha̱n da̱ xi̱hi̱n ná ña̱ ndítahan candúta̱ ña̱yivi tá quia̱hva na̱jácandúta̱ Juan ña̱yivi jihna. Joo co̱ xíni̱ va̱ha da tócó ndihi ña̱ na̱jána̱ha̱ Jesús.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Chí já na̱qui̱hvi mé Apolos veñu̱hu cán ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ña̱yivi jáchi̱ co̱ yíhví da̱ ca̱ha̱n da̱ xi̱hi̱n ná. Ta ndaja coo na̱xini jo̱ho Priscila xi̱hi̱n Aquila nu̱ cáha̱n da̱. Ta tá na̱ndihi já ñéhe na da̱ cua̱ha̱n na̱ já na̱ndicani va̱ha chága̱ na̱ nu̱ dá ndaja íin íchi̱ cuéntá Ndióxi̱.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Ta tá na̱sacu ini Apolos cu̱hu̱n da̱ chí estado Acaya já na̱chindeé na̱ cúú cuéntá Jesús da̱ já ná cuu cu̱hu̱n va̱ha da. Ta na̱ca̱hyí na̱ in carta na̱sa̱ha̱n na̱ nu̱ dá ná quia̱hva da ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán já quéa̱ ná ndiquehe va̱ha na da̱. Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o Apolos yóho estado Acaya cán na̱chindeé cua̱há ndiva̱ha da na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ na̱candeé ini mé á sa̱há ña̱ na̱ta̱hvi̱ ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ta nu̱ cáxí táhyí ndihi ña̱yivi na̱na̱ha̱ da̱ ña̱ a̱ ju̱ú ña̱ nda̱a̱ cúú ña̱ jána̱ha̱ na̱ Israel nu̱ú ña̱yivi. Ta xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱ na̱na̱ha̱ da̱ nu̱ ná ña̱ mé Jesús cúú Cristo, mé a̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.