Atos 18

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tá na̱ndihi já na̱quee Pablo ñuu Atenas cán já cua̱ha̱n da̱ chí ñuu Corinto.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ta mé cán na̱ndique táhan da xi̱hín in da̱ Israel naní Aquila, da̱ na̱sa̱cuu estado Ponto. Ta ja̱cá cúu sa̱á va na̱xi̱nu̱ co̱o Aquila ñuu Corinto cán xi̱hi̱n ñájíhí da̱, ñá naní Priscila. Ta ndíví na̱ yóho sa̱ na̱quee na ñuu Roma ndáca̱a̱n nación Italia jáchi̱ Claudio, da̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ ñuu Roma cán na̱sahnda da chuun ña̱ ná quee ndihi na̱ Israel cu̱hu̱n na̱. Ña̱ cán quéa̱ na̱xi̱nu̱ Aquila xi̱hi̱n ñájíhí da̱ ñuu Corinto cán. A̱nda̱ já na̱sa̱ha̱n Pablo na̱xi̱to nihni da na̱ nu̱ ndúu na̱ cán.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Ta na̱cando̱o Pablo vehe na̱ cán cája chúun da xi̱hi̱n ná jáchi̱ sa̱ mé chuun ña̱ cája na̱ cán tia̱hva ri da̱ cán va. Ta chuun na̱sa̱caja na quéa̱ cáva̱ha na vehe lona, ña̱ ndeé.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Ta tá xínu̱ co̱o qui̱vi̱ ndíquehe ndée̱ ná já sáha̱n da̱ veñu̱hu na̱ Israel ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ná. Ta já na̱jáxi̱nu̱ da̱ ini na̱ Israel xi̱hín na̱ tóho̱ já na̱casáhá na̱ cándúsa na Jesús.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Ta ndaja coo na̱jándacoo Silas xi̱hi̱n Timoteo estado Macedonia ta na̱xi̱nu̱ co̱o na ñuu Corinto cán. A̱nda̱ jáví na̱jándacoo Pablo chuun cája da̱ cán já na̱casáhá da̱ ndúcú ndéé chága̱ da̱ cáha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi. Ta cáxí táhyí cáha̱n da̱ xi̱hín na̱ na̱quixi chi̱chi Israel ña̱ mé Jesús cúú á ña̱ ndáti na chindahá Ndióxi̱ quixi.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Joo na̱ na̱quixi chi̱chi Israel cán co̱ó na̱ndiquehe na tu̱hun cáha̱n Pablo ta na̱casáhá cána̱há na̱ xi̱hi̱n dá ta cáha̱n núu na sa̱ha̱ Jesús. A̱nda̱ já na̱quiji nihni Pablo jáhma̱ dá já ná canda̱a̱ ini na ña̱ co̱ ndójo ga̱ da̱ cua̱chi sa̱há na̱ Israel cán ta já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Já na̱queta da veñu̱hu na̱ cán cua̱ha̱n da̱. Já na̱sa̱a̱ da̱ vehe in da̱ naní Justo, da̱ cája cáhnu Ndióxi̱. Ta yati jíi̱n veñu̱hu cán íin vehe da.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Ta in da naní Crispo, da̱ sáhndá chuun veñu̱hu cán na̱candúsa da Jesús, xitoho í xi̱hi̱n tócó ndihi na̱ vehe da. Ta cua̱ha̱ táhan mé na̱ ñuu Corinto cán na̱ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús ta na̱candúta̱ ná tá na̱xini jo̱ho na tu̱hun Ndióxi̱ na̱ca̱ha̱n Pablo xi̱hi̱n ná.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Ta ndaja coo in ñuú na̱quixi tátu̱hun in sa̱ni nu̱ Pablo ta xi̱hín ña̱ cán na̱ca̱ha̱n Ndióxi̱ xi̱hi̱n dá já na̱cachi a já:
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 Jáchi̱ íin vi̱ xu̱hu̱n ta ni in na a̱ cúu tiin yo̱hó ña̱ ná caja xíxi na xu̱hu̱n. Jáchi̱ sa̱ ndúu cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi ñuu yóho, na̱ cacuu cuéntá mí i̱ —na̱cachi Ndióxi̱ xi̱hi̱n dá.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Sa̱há ña̱ cán quéa̱ na̱sahi̱in tóo Pablo in cui̱a̱ java ñuu Corinto cán ta na̱jána̱ha̱ da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi cán.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Joo mé tiempo cán na̱casáhá cómí in da̱ naní Galión cuéntá sa̱há ña̱yivi estado Acaya nu̱ ndáca̱a̱n ñuu Corinto cán. Já na̱ndique táhan ndihi na̱ Israel ña̱ cúni̱ na̱ caja xíxi na xi̱hi̱n Pablo chí na̱tiin na da̱ já ñéhe na da̱ cua̱ha̱n da̱ vechúun.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 Ta mé cán na̱casáhá cáchí na̱ já xi̱hín da̱ cúú gobernador cán:
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 A̱nda̱ já ndúcú Pablo candichi da ca̱ha̱n da̱ joo mé Galión cán na̱casáhá cáchí da̱ já xi̱hín na̱ Israel cán:
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Joo co̱ cúni̱ toho i̱ caja vií sa̱há ña̱ ja̱n jáchi̱ cúú á sa̱há tu̱hun cáha̱n ndo̱ xi̱hín sa̱há qui̱ví ña̱yivi Israel xi̱hín sa̱ha̱ ley mé va ndó ña̱ cán quéa̱ va̱ha chága̱ ná caja vií mé va ndó sa̱há ña̱ yóho —na̱cachi da̱ cúú gobernador cán xi̱hi̱n ná.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Tá na̱ndihi já na̱tavá da̱ na̱ Israel vechúun cán.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 A̱nda̱ já na̱tiin tócó ndihi na̱ griego cán da̱ naní Sóstenes, da̱ sáhndá chuun veñu̱hu cán. Ta na̱tiin na da̱ mé nu̱ táhyí mé da̱ cúú gobernador cán na̱cani na da̱. Joo co̱ó na̱sahní toho Galión mé dá sa̱há ña̱ na̱caja na.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Cua̱há va qui̱vi̱ na̱cando̱o tóo chága̱ Pablo ñuu Corinto cán. A̱nda̱ já na̱ndinda̱yí da̱ na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ ñundáhyi̱ cuéntá Siria. Ta ndáca da Aquila xi̱hi̱n Priscila cua̱ha̱n na̱ xi̱hi̱n dá. Ta tá na̱xi̱nu̱ da̱ ñuu Cencrea tá cáma̱ni̱ ndaa da barco cu̱hu̱n chága̱ da̱ chí nu̱u̱ já na̱ja̱tá lahla da ji̱ni̱ dá já ná xi̱nu̱ co̱o nu̱ú tu̱hun na̱ca̱ha̱n da̱.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o da ñuu Efeso xi̱hín na̱ ndáca táhan xi̱hi̱n dá cán já na̱jándacoo da Priscila xi̱hín Aquila. Ta na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí veñu̱hu ñuu Efeso cán nu̱ú na̱ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ Israel, na̱ tácá cán.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 Tá na̱ndihi já na̱casáhá cáha̱n nda̱hví na̱ Israel cán xi̱hi̱n Pablo ña̱ ná cando̱o tóo da chága̱ qui̱vi̱ xi̱hi̱n ná. Joo co̱ó na̱xeen toho da.
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 Ña̱ na̱caja da quéa̱ na̱ndinda̱yí da̱ na̱ já na̱cachi da já xi̱hi̱n ná:
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o da ñuu Cesarea já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí ñuu Jerusalén ca̱ha̱n Ndióxi̱ da̱ xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán. Tá na̱ndihi já na̱quee da cua̱ha̱n da̱ chí inga ñuu naní Antioquía.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Ta tá na̱ndihi na̱sahi̱in da chá qui̱vi̱ cán já na̱quee tucu da cua̱ha̱n da̱ tá in tá in ñuu válí ñúhu chí estado Galacia xi̱hi̱n estado Frigia ña̱ quia̱hva da tu̱hun ndeé ini na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Mé tañu já na̱xi̱nu̱ co̱o in da̱ na̱quixi chi̱chi Israel naní Apolos mé ñuu Efeso cán. Mé Apolos yóho cúú dá da̱ na̱cacu ñuu Alejandría. Ta cúú dá in da̱ tia̱hva va̱ha tu̱hun Ndióxi̱ ta tia̱hva va̱ha da jána̱ha̱ da̱ ña̱ nu̱ú ña̱yivi.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Mé Apolos yóho sa̱ na̱jácuaha va̱ha da íchi̱ cuéntá Jesús, xitoho í ta xi̱hín ndinuhu ini da cáha̱n da̱ sa̱ha̱ mé á nu̱ú ña̱yivi. Ta cáxí táhyí jána̱ha̱ da̱ sa̱ha̱ Jesús nu̱ ná. Ta na̱ca̱ha̱n da̱ xi̱hi̱n ná ña̱ ndítahan candúta̱ ña̱yivi tá quia̱hva na̱jácandúta̱ Juan ña̱yivi jihna. Joo co̱ xíni̱ va̱ha da tócó ndihi ña̱ na̱jána̱ha̱ Jesús.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Chí já na̱qui̱hvi mé Apolos veñu̱hu cán ca̱ha̱n da̱ tu̱hun Ndióxi̱ xi̱hi̱n ña̱yivi jáchi̱ co̱ yíhví da̱ ca̱ha̱n da̱ xi̱hi̱n ná. Ta ndaja coo na̱xini jo̱ho Priscila xi̱hi̱n Aquila nu̱ cáha̱n da̱. Ta tá na̱ndihi já ñéhe na da̱ cua̱ha̱n na̱ já na̱ndicani va̱ha chága̱ na̱ nu̱ dá ndaja íin íchi̱ cuéntá Ndióxi̱.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Ta tá na̱sacu ini Apolos cu̱hu̱n da̱ chí estado Acaya já na̱chindeé na̱ cúú cuéntá Jesús da̱ já ná cuu cu̱hu̱n va̱ha da. Ta na̱ca̱hyí na̱ in carta na̱sa̱ha̱n na̱ nu̱ dá ná quia̱hva da ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu cán já quéa̱ ná ndiquehe va̱ha na da̱. Ta tá na̱xi̱nu̱ co̱o Apolos yóho estado Acaya cán na̱chindeé cua̱há ndiva̱ha da na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ na̱candeé ini mé á sa̱há ña̱ na̱ta̱hvi̱ ini Ndióxi̱ sa̱ha̱ ná.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Ta nu̱ cáxí táhyí ndihi ña̱yivi na̱na̱ha̱ da̱ ña̱ a̱ ju̱ú ña̱ nda̱a̱ cúú ña̱ jána̱ha̱ na̱ Israel nu̱ú ña̱yivi. Ta xi̱hín tu̱hun Ndióxi̱ na̱na̱ha̱ da̱ nu̱ ná ña̱ mé Jesús cúú Cristo, mé a̱ na̱chindahá Ndióxi̱ cacomí cuéntá sa̱há ña̱yivi.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.