Atos 11

Tu̱hun sa̱á ña̱ na̱jándacoo Jesucristo nu̱ yo̱: El Nuevo Testamento en el mixteco de Silacayoapan (MKSNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tócó ndihi na̱ apóstol xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu estado Judea na̱ñe̱he̱ ná tu̱hun ña̱ na̱ndiquehe ri na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel tu̱hun Ndióxi̱.
1 E ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judeia que também os gentios tinham recebido a palavra de Deus.
2 Ta tá na̱ndicó co̱o Pedro chí ñuu Jerusalén já na̱casáhá in táhndá na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu cán cáha̱n núu na sa̱ha̱ dá. Mé na̱ yóho cáhán na̱ ña̱ ndítahan nu̱ú na̱ tóho̱ cahnda loho na yiquí cu̱ñu na tátu̱hun íin costumbre na̱ Israel.
2 E, subindo Pedro a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 Já cáchí na̱ já xi̱hi̱n dá:
3 dizendo: Entraste em casa de varões incircuncisos e comeste com eles.
4 A̱nda̱ já na̱casáhá Pedro ndícani da tócó ndihi ña̱ na̱ya̱ha ja̱nda̱ sa̱ha̱. Já na̱cachi da já:
4 Mas Pedro começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 —Na̱sahi̱in i̱ ñuu Jope. Ta nani xíca̱ ta̱hví i̱ nu̱ Ndióxi̱ já na̱jána̱ha̱ mé á in ña̱ha nu̱ú i̱. Ta ña̱ na̱xini i̱ cúú in jáhma̱ cáhnu tátu̱hun sába̱na̱ na̱nuu chí indiví ta ndíco̱mí xoo ti̱to̱ á na̱ca̱to̱. Ta chí ja̱nda̱ yati nu̱ íin i̱ na̱xi̱nu̱ a̱.
5 Estando eu orando na cidade de Jope, tive, num arrebatamento dos sentidos, uma visão; via um vaso, como um grande lençol que descia do céu e vinha até junto de mim.
6 Ta tá na̱sande̱hé va̱ha i̱ ini a já na̱xini i̱ ñúhu tá nu̱ú quíti̱, rí co̱mí sa̱ha̱ xi̱hi̱n tá nu̱ú quití yúcú xi̱hín co̱o̱ xi̱hín laa ñúhu ini a na̱xini i̱.
6 E, pondo nele os olhos, considerei e vi animais da terra, quadrúpedes, e feras, e répteis, e aves do céu.
7 A̱nda̱ já na̱xini jo̱ho i̱ cáha̱n in a já na̱cachi a já xi̱hín i̱: “Pedro, cuáhán ndaco̱o cahní quíti̱ ja̱n casún.”
7 E ouvi uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 A̱nda̱ já na̱nducú ñehe e̱ tu̱hun já na̱cachi i̱ já: “A̱ cáxí toho i̱ rí yóho, xitoho i̱ jáchi̱ co̱ xíni̱ toho i̱ caxí i̱ quití quini tátu̱hun rí yóho”, cáchí i̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱.
8 Mas eu disse: De maneira nenhuma, Senhor; pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum ou imunda.
9 A̱nda̱ já na̱ca̱ha̱n tucu a cán chí indiví já na̱cachi a já: “Sa̱ na̱ndaja vií va Ndióxi̱ rí ja̱n. Sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ ndítahan cachún ña̱ cúú rí rí quini”, na̱cachi Ndióxi̱ xi̱hín i̱.
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 U̱ni̱ táhndá na̱ya̱ha ña̱ yóho na̱caja Ndióxi̱. A̱nda̱ já na̱ndaa tucu tócó ndihi ña̱ cán cua̱ha̱n tucu a chí indiví.
10 E sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se no céu.
11 Ta chí sa̱ mé hora já na̱xi̱nu̱ co̱o u̱ni̱ ta̱a ndínducú da̱ ye̱he̱ mé vehe nu̱ú na̱sahi̱in tóo i̱ cán. Ta da̱ cán na̱quixi da ja̱nda̱ ñuu Cesarea ndínducú da̱ ye̱he̱.
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que eu estava três varões que me foram enviados de Cesareia.
12 Ta já na̱chindahá ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ye̱he̱ cua̱ha̱n i̱ xi̱hi̱n ná sa̱há ña̱ cán quéa̱ co̱ó na̱yi̱hví i̱ cu̱hu̱n i̱ xi̱hi̱n ná. Ta ndáca i̱ i̱ñu̱ ñaní yóho na̱sa̱ha̱n da̱ xi̱hín i̱. Tá na̱xi̱nu̱ co̱o nde̱ ñuu cán já na̱qui̱hvi nde̱ vehe Cornelio, da̱ na̱chindahá da̱ cán ndinducú ye̱he̱.
12 E disse-me o Espírito que fosse com eles, nada duvidando; e também estes seis irmãos foram comigo, e entramos em casa daquele varão.
13 Ta tá sa̱ ñúhu ndihi nde̱ vehe Cornelio cán já na̱casáhá ndícani da nu̱ú nde̱ ña̱ na̱xini da cándichi in táto̱ Ndióxi̱ ini vehe da ta na̱cachi a xi̱hi̱n dá já: “Chindahá java ta̱a ná cu̱hu̱n da̱ ñuu Jope cana da in da̱ naní Simón, da̱ cáha̱n tucu na Pedro xi̱hi̱n.
13 E contou-nos como vira em pé um anjo em sua casa, e lhe dissera: Envia varões a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 Ta da̱ cán ca̱xi tu̱hun xu̱hu̱n ta xi̱hín ndihi na̱ vehún ndaja caja ndó ca̱cu ndaa ínima̱ ndó”, na̱cachi táto̱ Ndióxi̱ xi̱hi̱n Cornelio cán.
14 o qual te dirá palavras com que te salves, tu e toda a tua casa.
15 Ta tá na̱casáhá i̱ cáha̱n i̱ xi̱hín na̱ vehe Cornelio cán já na̱ndicutú nda̱a̱ ínima̱ ná xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ tá quia̱hva na̱jándicutú a̱ ínima̱ mí jihna.
15 E, quando comecei a falar, caiu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós ao princípio.
16 Xi̱hín ña̱ yóho na̱ndicu̱hu̱n ini i̱ ña̱ na̱cachi Jesús, xitoho í xi̱hi̱n yo̱ tá na̱cachi a já: “Mé a̱ nda̱a̱ na̱jácandúta̱ Juan ndo̱hó xi̱hín ticui̱í joo va̱xi qui̱vi̱ jándicutú Ndióxi̱ ndo̱hó xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ mé á”, na̱cachi Jesús.
16 E lembrei-me do dito do Senhor, quando disse: João certamente batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 Ta tá sa̱ na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ ínima̱ yi̱i̱ mé á nu̱ú na̱ cán tá quia̱hva na̱caja xi̱hi̱n mí sa̱há ña̱ na̱candúsa í Jesucristo, xitoho í ama ná cani táhan i̱ xi̱hi̱n Ndióxi̱ sa̱há ña̱ cája mé á xi̱hín na̱ cán —na̱cachi Pedro.
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que a nós, quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era, então, eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 Tá na̱xini jo̱ho na̱ cán ña̱ na̱cachi Pedro já na̱catáji̱ ná ta na̱caja cáhnu na Ndióxi̱ já na̱cachi na já:
18 E, ouvindo estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Na verdade, até aos gentios deu Deus o arrependimento para a vida.
19 Tá na̱ndihi na̱sahní na̱ Esteban já na̱casáhá cája xíxi na xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús. A̱nda̱ já na̱ndicui̱ta nuu na cua̱ha̱n na̱ ta java na na̱xinu na ja̱nda̱ chí estado Fenicia. Java na na̱xinu na cua̱ha̱n na̱ chí isla Chipre. Ta java na na̱xinu na chí ñuu Antioquía. Ta cán na̱casáhá cáha̱n na̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú na̱ na̱quixi chi̱chi Israel cuití va. Joo co̱ó na̱ca̱xi tu̱hun na ña̱ nu̱ú na̱ tóho̱ cán.
19 E os que foram dispersos pela perseguição que sucedeu por causa de Estêvão caminharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra senão somente aos judeus.
20 Joo java na̱ cúú cuéntá Jesús, na̱ na̱quixi chí isla Chipre cán xi̱hín na̱ na̱quixi ñuu Cirene na̱xi̱nu̱ co̱o na ñuu Antioquía ta na̱casáhá na̱ cáha̱n na̱ tu̱hun va̱ha sa̱ha̱ Jesús, xitoho í xi̱hín na̱ co̱ó na̱quixi chi̱chi Israel ndúu cán.
20 E havia entre eles alguns varões de Chipre e de Cirene, os quais, entrando em Antioquia, falaram aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 Ta na̱sa̱ha̱n Ndióxi̱ cua̱há ndée̱ mé á nu̱ ná. Ta cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi na̱jándacoo na costumbre yatá na̱ ta na̱ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús, xitoho í.
21 E a mão do Senhor era com eles; e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 Tá na̱canda̱a̱ ini na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu ñuu Jerusalén tócó ndihi ña̱ na̱ya̱ha cán já na̱chindahá na̱ Bernabé cua̱ha̱n da̱ ja̱nda̱ ñuu Antioquía cán.
22 E chegou a fama destas coisas aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia,
23 Tá na̱xi̱nu̱ co̱o Bernabé ñuu Antioquía cán já na̱xini da ndá quia̱hva na̱caja Ndióxi̱ ña̱ma̱ni̱ xi̱hín ña̱yivi ñuu cán chí na̱caji̱i̱ ndiva̱ha ini da. Ta na̱ca̱ha̱n da̱ xi̱hi̱n ná ña̱ ná candi̱co̱ na̱ íchi̱ cuéntá Jesús xi̱hín ndinuhu ini na.
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou e exortou a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 Mé Bernabé yóho cúú dá in ta̱a va̱ha. Ta chútú nda̱a̱ ínima̱ da̱ xi̱hi̱n ínima̱ yi̱i̱ Ndióxi̱ ta cándeé cáhnu ini da mé á. Ta cua̱há ña̱yivi na̱ndiquehe na íchi̱ cuéntá Jesús, xitoho í sa̱há ña̱ na̱caja da.
24 Porque era homem de bem e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 Tá na̱ndihi já na̱quee Bernabé cua̱ha̱n da̱ ndinducú da̱ Saulo chí ñuu Tarso. Ta tá na̱ndiñe̱he̱ dá Saulo já ñéhe da da̱ cua̱ha̱n da̱ chí ñuu Antioquía.
25 E partiu Barnabé para Tarso, a buscar Saulo; e, achando-o, o conduziu para Antioquia.
26 Ta na̱sa̱nduu da xi̱hín na̱ cúú cuéntá Jesús mé ñuu cán tátu̱hun in cui̱a̱. Ta na̱jána̱ha̱ da̱ tu̱hun Ndióxi̱ nu̱ú cua̱há ndiva̱ha ña̱yivi. Ta mé ñuu Antioquía cán cúú nu̱ú nu̱ cuítí na̱sacu na qui̱vi̱ ná cananí na̱ na̱ cúú cuéntá Jesús.
26 E sucedeu que todo um ano se reuniram naquela igreja e ensinaram muita gente. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 Ta mé tiempo já na̱xi̱nu̱ co̱o java na̱ profeta mé ñuu Antioquía cán. Mé profeta yóho na̱quixi na chí ñuu Jerusalén ta tia̱hva na jáya̱ha na tu̱hun cáha̱n Ndióxi̱ nu̱ú ña̱yivi.
27 Naqueles dias, desceram profetas de Jerusalém para Antioquia.
28 Ta in táhan da̱ profeta cán, da̱ naní Agabo na̱nda̱ca̱ ndíchí da̱ tañu na̱ cúú cuéntá Jesús mé vehe nu̱ú na̱taca na cán. Já na̱cachi da já:
28 E, levantando-se um deles, por nome Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que haveria uma grande fome em todo o mundo, e isso aconteceu no tempo de Cláudio César.
29 A̱nda̱ já na̱ cúú cuéntá Jesús ñuu Antioquía cán na̱játaca na jiu̱hún chindeé ñahá na̱ cán. Ta ndá quia̱hva xínu̱ co̱o nu̱ mé ná quia̱hva na, quia̱hva já sáhan na. A̱nda̱ já na̱chindahá na̱ ña̱ nu̱ú na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu estado Judea.
29 E os discípulos determinaram mandar, cada um conforme o que pudesse, socorro aos irmãos que habitavam na Judeia.
30 Ta mé Saulo xi̱hín Bernabé cúú da̱ ñéhe jiu̱hún cán cua̱ha̱n da̱ ndiquia̱hva da ña̱ nu̱ú na̱ sa̱cua̱ha̱ cómí cuéntá sa̱há na̱ cúú cuéntá Jesús ndúu estado Judea cán.
30 O que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e de Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.