Tiago 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kpɑɑsim ŋɑ, i mɑɑ̀ dɛ i kpɔ iŋɛ iyi ì wɑɑ bi i mɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃, domi ì mɑ̀ ŋɑ, ɑwɑ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cioi idei Ilɑɑɔ̃, Ilɑɑɔ̃ kɑɑ ce ɑrɑɑre nwɑ si kiitiɛ.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Si mii nkpɔi ɑwɑ fei ɑ̀ yɑ kɑ rɑrɑ. Inɛ iyi kù wɑɑ ce kurɑrɑ si ide ku fɔɛ, lɑfɛ̃ɛ inɛ ku jĩɑi nɔ í yɛ bɛi inɛ iyi í dɑsi ɑrɑɛ fei ɑrezem.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Bɛɛbɛ mɔi ɑ̀ yɑ kɑ dɑsi ɑrezem si ɡɛlɛi ɑcĩ ŋɑ ku bɑ ɑ jirimɑ wɑ, kɑ bɛi kɑ yɔkɔ kɑ bɔò ɑrɑ nŋɑ bii ɑ̀ bi.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nɔ i yɑ cɔ ɑkɔi inyi mɑ́ ŋɑ, do bɛi ɑ̀ lɑu fei nɔ fufu jiidɑ wɑ ce í yɑ tɑle ŋɑi, ɑmmɑ do fɑlɑfili keeke ɡɔi woo nyimbo ɑkɔu í yɑ bɔòɛ bii í bi.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Bɛɛbɛ mɔi ɑmɛ í jɛ mii keeke si ɑrɑ, ɑmmɑ í yɑ tɔɔ fufu si mii nlɑ. I cɔ bɛi inɑ nyɛnyɛ í kere í to, ɑmmɑ do nŋu fei ɑ́ yɔkɔ ku jo ɑɡbo nlɑ nlɑ.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Bɛɛbɛ mɔi ɑmɛ í yɛ bɛi inɑ. Nŋui í jɛ lɑɑlɔ nlɑ nlɑ. Nŋu mɔ ikɔ̃ ɑkɑ̃i ɑrɑ nwɑi, nɔ í yɑ bɛjɛ ɑrɑ nwɑ fei bɛi inɑ, domi lɑɑlɔ iyi í yɑ ce í yɛi bɛi inɑi ɑlɑ.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Amɑnɛ ɑ́ yɔkɔ ku kɑ̃miɑ iŋɑi sɑko ikɑ̃ ikɑ̃ fei, do yɛi ŋɑ do mii ku cɑ̃ ilɛ ŋɑ fei do mii ndii inɔ inyi ŋɑ, í nɔ ŋɑ tɑ̃ mɔm de.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Ammɑ inɛ kɑ̃mɑ ci yɑ nɔ ɑmɛɛ. Mii lɑɑlɔ ɡɔi iyi inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku kɑ̃miɑ, Í nɛ ɑcĩ ntɔ ntɔ ku kpɑ ɑmɑnɛ.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Do ɑmɛi ɑ̀ yɑ kɑ sɑɑbuò Bɑɑbɑ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ, nɔ do nŋui ɑ̀ yɑ kɑ ceekpeò inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ bɛi nŋu tɑkɑɛ.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nɔ hɑi si ɡɛlɛ ɑkɑ̃u bɛi idei sɑɑbu do ikpe í yɑ fitɑ. Iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, kù sĩɑ ku jɛ bɛɛbɛ.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Isɔ̃ ɑkɑ̃ kɑɑ yɔkɔ ku nɛ inyi didɔ̃ do inyi lɑɑlɔ ɑjɔ.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Bɛɛbɛ mɔi kpɑɑsim ŋɑ, i jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ iyi jĩi ndii fiɡi kɑɑ so olivi, nɔ jĩi ndii rezɛ̃ɛ mɔ kɑɑ so fiɡi. Bɛɛbɛ mɔi i kɑɑ yɔkɔ i bɑ inyi jiidɑ si inyi iyi í dɑ imu.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Yoo nŋɛi í nɛ kumɑ̀ do bisi. Bii lɑfɛ̃ɛ í nɛ bisii do ntɔ, kú jɔ̀ ɑ yɔɔ si isɛɛnɛ jiidɑɛ do si kookoosu ŋɑ iyi wɑ ce do ɑrɑ ku kɑye.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Ammɑ bii ì wɑɑ ce iɡu yɑɑmɔ do njɛ ku wɑ̃, mɑɑ̀ tɔɔ fufu, mɑɑ̀ sɔɑ ntɔ ibo,
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 domi tenɡi bii iɡu do njɛ ku wɑ̃ í wɑ, bɛi dɑɑ bɛɛtɛkɛ do kuce lɑɑlɔ fei í yɑ wɑ. Dimii bisi bɛɛbɛ kù wɑɑ nɑɑ hɑi lele. Inɛ nŋu bɛ ti ɑndunyɑi, do ti idɔɔbii ɑmɑnɛ, nɔ hɑi bi Seetɑm nii wɑ nɑɑ.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 — ausente —
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Ammɑ bisi iyi wɑ nɑɑ hɑi lele, sinte titɑ̃ í mɑ́. Si ɑnyiɛ inɛ iyi í nɛ bisiu í yɑ bi inɛ ŋɑ ɑ nɛ ɑnu ɑkɑ̃, í yɑ mɑɑ mu ɑrɑɛ, nɔ í yɑ bi nŋu ku ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ inɛ ŋɑ si. Í yɑ nɛ ɑrɑɑrei nɔ í yɑ ce icɛ jiidɑ. Ci yɑ nɑ kubi ntɔ, kù nɔ kù nɛ muɑfiti.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ yɑ ce kuwɛɛ nŋɑ feii si lɑɑkɑi ku sũ. Lɑɑkɑi ku sũu í yɛi bɛi dimi iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɛ̃ nɔ mii iyi ɑɑ nɑ ɑ dɑ nŋui í jɛ kuwɛɛ dee dee.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.