Tiago 1
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Amui Zɑɑki woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ do ti Lɑfɛ̃ɛ Jesu Kirisi. Ǹ ce dimii Zuifu mɑɑteeji ŋɑ iyi ɑ̀ fɑnɡɑɑ si ɑndunyɑ fei fɔɔ.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Kpɑɑsim ŋɑ, dimii lɑɑkɑi ku cɔ iyi ɑ́ nɑɑ si ŋɛ fei i yɑ jɔ̀ ku jɛ nŋɛ inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ,
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 domi ì mɑ̀ ŋɑ, bii Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ lɑɑkɑi nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ nɔ i kù mɔnɡɔ ŋɑ ɑ́ bí nŋɛ temuɑ.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Ammɑ i jɔ̀ temuɑ nŋɛu ku ce icɛɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ku bɑ i jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jĩɑ nɔ ɑ̀ kɔ̃, nɔ nkɑ̃mɑ kù ɡbe nŋɛ mɑ́.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Do nŋu fei bii bisi í nɑ wɑ ɡɑiziɑ inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ, ku tɔɔ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í yɑ muɑ inɛ fei do inɔ ɑkɑ̃, kù nɛ kuɡbɑɡbɑ.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Ammɑ lɑfɛ̃ɛ ku ce kutɔɔ do nɑɑnɛ, ku mɑɑ̀ sikɑ sikɑ, domi inɛ iyi wɑ sikɑ sikɑ í yɛi bɛi inyii tenku iyi fufu wɑ yɑyɑ bii fei.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Inɛ dimi bɛɛbɛ ku mɑɑ̀ tɑmɑɑ mɑ̀ nŋu ɑ́ bɑ nɡɔɡɔ hɑi bi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ,
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 domi í jɛ ilu idɔ minji iyi kù wɑɑ too kpɑ̃ɑ ɑkɑ̃ si kuwɛɛɛ.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Í siɑ̃ ilu ɑre woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ku tɔɔ fufu si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í soo lele.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Ilu fiɑ mɔ ku tɔɔ fufu nɑ irii kukɑyeɛ domi ɑ́ nɑ ku lɔ bɛi kokoi jĩi.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Bɛi inunu í yɑ dede do inyɑ ɡbɑ̃ɑ nɔ ku jo wuɑ ku ɡbɛ, nɔ kokou ku cuku kusĩɑɛ ku tɑ̃, bɛɛbɛ mɔi ilu fiɑ ɑ́ nɑ ku wɔ́ bɛi kokoi jĩi si ɑninii icɛɛ.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi í yɔkɔ í leekĩ dim dim si wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ cɔ lɑɑkɑɛ, domi si ɑnyii lɑɑkɑi ku cɔu ɑ́ bɑ ribɑi kuwɛɛ hɑi tɑ̃ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í wɑ̃ò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ buu.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Bii ɑ̀ wɑɑ lɛlɛ inɛ ɡɔ do lɑɑlɔ ku mɑɑ̀ ti ku ni Ilɑɑɔ̃i wɑ lɛlɛ nŋu. A ci yɑ lɛlɛ Ilɑɑɔ̃ do lɑɑlɔ, bɛɛbɛ mɔi nŋu tɑkɑɛ ci yɑ lɛlɛ inɛ ɡɔ do lɑɑlɔ.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ammɑ wɑɑti iyi binɛi inɛ í fɑɑ í muu, nŋu bɛi í jɛ kulɛlɛ.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Si ɑnyiɛ, bii binɛu í nɑ í lɑ, dulum nii ɑ́ bíɑ. Bii dulum nɔu í ce icɛ siɛ í tɑ̃ nɔ ku bíɑ iku.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Bɑɑkɔɔm ŋɑ, i mɑɑ̀ dĩ iju nŋɛ.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Amuɑ jiidɑ do ɑmuɑ ku sĩɑ bɑɑ yoomɑ fei hɑi lelei Aɔ̃i í yɑ nɑɑ. Wɑ nɑɑi hɑi bi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ, nŋu iyi í ce inyɑ kumɑ́i lele ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ ci yɑ kpɑɑsi nɔ ilu kuku kù wɑ siɛ.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Si idɔɔbiɛ, í bí wɑ isɛ ɡbeejisiɑ do sɑɑbui ide ntɔɛ ku bɑ hɑi si inɛ ŋɑ iyi í tɑkɑ fei kɑ jɛ bɛi ɑmɑɑjɛ sinte ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ tɛɛ.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Bɑɑkɔɔm ŋɑ, ì mɑ̀ ideu ihɛ̃ tɑ̃ ŋɑ. Nɑ nŋu, í sĩɑ inɛ fei ku yɑ sɑku ku ɡbɔò ide, nɔ ku mɑɑ̀ yɑ sɑɑsɑò ide ku fɔ, nɔ idɔɛ ku mɑɑ̀ yɑ kɔ̃ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Kù sĩɑ idɔi inɛ ku yɑ kɔ̃ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ domi kù jɛ do idɔɔkɔ̃i ɑmɑnɛ ɑ́ ceò mii iyi í jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Nɑ nŋu, i nyɔ ɑndi mii iyi í jɛ riisi do lɑɑlɔ fei ŋɑ. Nɔ i ɡbɑ ide iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ ɡbɛ̃ si idɔ nŋɛ ŋɑ do ɑrɑ kukɑye, domi ideui ɑ́ yɔkɔ ku fɑɑbɑ ŋɛ.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 I mɑɑ̀ jɔ̀ i leekĩò ide ku ɡbɔ nŋu ɑkɑ̃, ɑmmɑ i yɑ ceò icɛ ŋɑ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ, ì wɑɑ dĩ ijui ɑrɑ nŋɛ ŋɑi.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ntɔ ntɔ, inɛ iyi í ɡbɔ ideu nɔ kù wɑɑ ceò icɛ, í yɛi bɛi mɔkɔ ɡɔ iyi wɑ cɔ ɑrɑɛ si diɡi.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Iyi í cɔ diɡiu í tɑ̃ nɔ í sindɑ wɑ nɛ, tenɡi bɛ ɡbɑkɑ̃ nɔ í ɡbɛjɛ bɛi ɑrɑɛ í yɛ.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ammɑ inɛ iyi ɑ́ jɛ ilu inɔ didɔ̃ si mii iyi wɑ ce fei nŋui í jɛ inɛ iyi wɑ cio woodɑ do lɑɑkɑi nɔ wɑ jirimɑɛ do temuɑ. Nɔ bii í ɡbɔ ideu ci yɑ ɡbɛjɛɛ nsɛi nsɛi ɑmmɑ í yɑ ceò icɛi. Lɑfɛ̃ɛ ɑ́ jɛ ilu inɔ didɔ̃i si nɑ iyi í jɔ̀ woodɑu í jɛ dee dee nɔ ɑ́ nyɑ inɛ.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Inɛ iyi wɑ tɑmɑɑ nŋu wɑ too kpɑ̃ɑi Ilɑɑɔ̃ nɔ kù wɑɑ nɔ ɑmɛɛ, lɑfɛ̃ɛ wɑ sɔɑ ɑrɑɛ iboi. Kpɑ̃ɑi Ilɑɑɔ̃ ku tooɛ nɡbɛi.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Kpɑ̃ɑi Ilɑɑɔ̃ ku too iyi í mɑ́ nɔ kù nɛ riisi kɑ̃mɑ iyi Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í jilɔɔ si í jɛ ntɔ, nŋui í jɛ inɛ ku yɑ ce ɑrɑɑrei kɔyɔ ŋɑ do jɑɑɔ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ wɑhɑlɑ, nɔ ku mɑ̀ ɑrɑɛ ku mu si lɑɑlɔ yɑɑmɔi ɑndunyɑ.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.