Romanos 9
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ntɔi ǹ wɑ n fɔ, ɑmu inɛi Kirisi, n kɑɑ n sɔ ibo. Idɔm do Hundei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ jɛsi iyi ntɔi.
1 Digo a verdade em Jesus Cristo, não minto; a minha consciência me dá testemunho pelo Espírito Santo:
2 Inɔm í fɔ ntɔ ntɔ nɑ Zuifu kpɑɑsi ŋɑ nɔ ǹ yɑ n mɑɑ n ce ɑrɑɑre nŋɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei.
2 sinto grande pesar, incessante amargura no coração.
3 An jɛsi Ilɑɑɔ̃ ku ceekpem nɔ ku fɛɛfɛɛm do Kirisi ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ dimim ɑ bɑ fɑɑbɑ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser reprovado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são do mesmo sangue que eu, segundo a carne.
4 Aŋɑi ɑ̀ jɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑ jɛ tɛɛ bɛi ɑmɑɛ ŋɑ, nɔ í nyisi ŋɑ ɑmboeɛ. Do ɑŋɑi í dĩ ɑkɑbuuɛ ŋɑ, nɔ í nɑ ŋɑ woodɑ do kpɑ̃ɑɛ ku tɔɔ, do idei kuwɑ̃ɛ.
4 Eles são os israelitas; a eles foram dadas a adoção, a glória, as alianças, a lei, o culto, as promessas
5 Bɑlɑ nŋɑ ŋɑi ɑ̀ jɛ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Si dimi nŋɑi Kirisi í fitɑ bɛi ɑmɑnɛ nŋu iyi í re mii fei. Nŋui í jɛ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɔ kɑ mɑɑ sɑɑbu hee do ɑjɔ fei. Ami.
5 e os patriarcas; deles descende Cristo, segundo a carne, o qual é, sobre todas as coisas, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Kù jɛ ǹ wɑ n ni ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃u í jɛ nɡbɛ, ɑmmɑ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bí si dimii inɛi Izirɛli ŋɑu feii ɑ̀ jɛ inɛi Izirɛli do ntɔ.
6 Não quer dizer, porém, que a palavra de Deus tenha falhado. Porque nem todos os que descendem de Israel são verdadeiros israelitas,
7 Kù nɔ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bí si dimii Aburɑhɑmu feii ɑ̀ jɛ tɔkuɛ ŋɑ do ntɔ, domi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Aburɑhɑmu í ni, dimii ɑmɑi Izɑɑki ŋɑi ɑɑ jɛ tɔkuɛ ŋɑ.
7 como nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Abraão; mas: É em Isaac que terás uma descendência que trará o teu nome {Gn 21,12}.
8 Wɑɑtɔ kù jɛ ɑmɑi Aburɑhɑmu ŋɑ feii ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, í ɡbe ɑmu ŋɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ kuwɑ̃ɛ ŋɑu, ɑŋɑ ɑkɑ̃.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que serão considerados como descendentes.
9 Ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò Aburɑhɑmu wee, í ni, ɑdɔ̃ ɡɔ suku bɛ iyi ihɛ̃ ɑn nyi wɑ mɑ́, hee wɑɑti bɛɛbɛ Sɑrɑ ɑ́ bí ɑmɑ inɛmɔkɔ.
9 Realmente, a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho {Gn 18,10}.
10 Kù jɛ iyi bɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmɑi Rebɛkɑ minji ŋɑu fei sikɑ ŋɑi. Bɑɑ nŋɑi í jɛ bɑlɑ nwɑ Izɑɑki.
10 E não somente ela, senão também Rebeca, que concebeu {dois filhos} de um só homem, Isaac, nosso patriarca.
11 Ammɑ do nŋu fei, hee Rebekɑ ku mɑɑ bí ŋɑ, si wɑɑti iyi ɑ kù ce jiidɑ ɡɔ titɑ̃ hee mɑ́ jɛ lɑɑlɔ, Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Rebekɑ í ni, inɛ sintei ɑ́ yɑ sũɑ inɛ ɑnkɑ̃ɑnyiu iri ilɛ. Í fɔ bɛɛbɛi ku bɑ ku nyisi iyi nŋu í yɑ cicɑ inɛ ŋɑi bɛi nŋu tɑkɑi nŋu í bi, nɔ í kpe ŋɑ si bɛi nŋu tɑkɑɛ í jilɛ, kù jɛ nɑ kuce nŋɑ.
11 Antes mesmo que fossem nascidos, e antes que tivessem feito bem ou mal algum {para que fosse confirmada a liberdade da escolha de Deus,
12 — ausente —
12 que depende não das obras, mas daquele que chama}, foi dito a Rebeca: O mais velho servirá o mais moço {Gn 25,23}.
13 Tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ mɑ́ í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni, ǹ bi Zɑkɔbu nɔ ǹ cé Ezɑu.
13 Como está escrito: Amei Jacó, porém aborreci Esaú {Ml 1,3}.
14 Debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ fɔ nsɛi. Ilɑɑɔ̃ kù jɛ dee deei? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ,
14 Que diremos, pois? Haverá injustiça em Deus? De modo algum!
15 domi í sɔ̃ Moizi í ni, inɛ iyi ǹ bii ɑn ceɑ didɔ̃, nɔ inɛ iyi ǹ bii ɑn ce ɑrɑɑreɛ.
15 Porque ele disse a Moisés: Farei misericórdia a quem eu fizer misericórdia; terei compaixão de quem eu tiver compaixão {Ex 33,19}.
16 Nɑ nŋu, kù jɛ nɑ idɔɔbii inɛ ɡɔ, kù nɔ kù jɛ nɑ kookɑɑi inɛ ɡɔ, ɑmmɑ nɑ ɑrɑɑrei Ilɑɑɔ̃i.
16 Dessa forma, a escolha não depende daquele que quer, nem daquele que corre, mas da misericórdia de Deus.
17 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ idei Fɑrɑɔ̃, nŋu iyi Ilɑɑɔ̃ í le idɔɛ í ni n kɑ̃ n ceɛ ilɑɑlui ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ yɛ ɡbuɡbɑ̃m siɛ, nɔ inɛi ɑndunyɑ fei ku ɡbɔ irim.
17 Por isso, diz a Escritura ao faraó: Eis o motivo por que te suscitei, para mostrar em ti o meu poder e para que se anuncie o meu nome por toda a terra {Ex 9,16}.
18 Bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í yɑ ce ɑrɑɑrei inɛ iyi í bi, nɔ ku le idɔi inɛ mɔ iyi í bi.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Bii bɛɛbɛi, inɛ ɡɔ ɑ́ yɔkɔ ku sɔ̃m ku ni, Ilɑɑɔ̃ kù nɛ kpɑ̃ɑ ku yɛ tɑɑlei ɑmɑnɛ ŋɑ mɑ́, domi inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ yɔkɔ ku dede si mii iyi í jilɛ.
19 Dir-me-ás talvez: Por que ele ainda se queixa? Quem pode resistir à sua vontade?
20 Awɔ iyi ì wɑɑ fɔ bɛɛbɛ, yooi ì jɛ i bɛi i kɑkɔɔ Ilɑɑɔ̃. Cɑkɑ ɑ́ yɔkɔ ku bee woo mɑ ku ni, nɑ mii í ce ì mɑm bɛ ihɛ̃?
20 Mas quem és tu, ó homem, para contestar a Deus? Porventura o vaso de barro diz ao oleiro: Por que me fizeste assim?
21 Kù jɛ woo mɑ cɑkɑi ɑ́ ceò ɑmɑ bɛi í bi bɑ. Si ɑmɑ ɑkɑ̃u bɛ kɑɑ yɔkɔ ku ce cɑjɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò icɛ wɑɑti kɑ̃mɑ fei do cɑkɑ iyi í nɛ bɛɛrɛ í re bɑ.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro para fazer da mesma massa um vaso de uso nobre e outro de uso vulgar?
22 To, yɑɑseu bɛ wɑ nyisi mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ce. Í bi ku nyisi inɛ ɡɔ ŋɑ idɔɔkɔ̃ nlɑɛ do ɡbuɡbɑ̃ɛ. Ammɑ í temuɑi titɑ̃ do inɛ ŋɑ iyi idɔɛ í kɔ̃ siu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi cɑkɑ ŋɑ iyi ɑɑ nyɔu.
22 {Onde, então, está a injustiça} em ter Deus, para mostrar a sua ira e manifestar o seu poder, suportado com muita paciência os objetos de ira preparados para a perdição,
23 Ammɑ í bi ku nyisi inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bɛi ɑmboeɛ í lɑ í to. Aŋɑi í ce ɑrɑɑre nŋɑ nɔ í ce sɔɔlu nŋɑ hɑi ku kpɛ ɑ nɛ ikpɛ̃ si ɑmboeɛ.
23 mostrando as riquezas da sua glória para com os objetos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória?
24 Inɛ ŋɑu ɑwɑi. Si inɔ nwɑ Zuifu ŋɑ do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ wɑsi. Ilɑɑɔ̃i í kpe ɑwɑ fei.
24 {Esses somos nós, que ele chamou não só dentre os judeus, mas também dentre os pagãos.} É o que ele diz em Oséias:
25 Bɛɛbɛi wɑlii Ozee í fɔ si tiɑɛ í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni,
25 Chamarei meu povo ao que não era meu povo, e amada a que não era amada.
26 — ausente —
26 E no lugar mesmo em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo, ali serão chamados filhos de Deus vivo {Os 2,1}.
27 Ŋɔi wɑlii Ezɑi í fɔ ide hee lele nɑ irii inɛi Izirɛli ŋɑ í ni, bɑɑ bii inɛi Izirɛli ŋɑu ɑ̀ kpɔ bɛi sɑ̃ɑi ɑcĩi ido, inɛ mbɔi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
27 A respeito de Israel, exclama Isaías: Ainda que o número de filhos de Israel fosse como a areia do mar, só um resto será salvo;
28 Ide iyi Ilɑɑɔ̃ í fɔu ɑ́ kɔ̃i mɑm mɑm si ɑndunyɑu, nɔ kɑɑ kpɛ mɔm.
28 porque o Senhor realizará plenamente e prontamente a sua palavra sobre a terra {10,22s}.
29 Í yɛ mbɛ bɛi wɑlii Ezɑi í tɑko í fɔu iyi í ni,
29 E ainda como predisse Isaías: Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado um rebento, ficaríamos como Sodoma, seríamos como Gomorra {Is 1,9}.
30 Debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ fɔ. Bɛi ɑɑ kɑ fɔ wee, dimi mmu ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ dɛ ɑ̀ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ wo, nsɛi ɑ̀ jɛ dee dee nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ.
30 Então que diremos? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justificação, a que vem da fé,
31 Ammɑ inɛi Izirɛli ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑŋɑ ɑ too woodɑ ku bɑ ɑŋɑ ɑ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃, kù ce.
31 ao passo que Israel, que procurava uma lei que desse a justificação, não a encontrou.
32 Nɑ mii. Si nɑ iyi í jɔ̀ inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ kù dɛdɛɛ do nɑɑnɛ ku dɑsi, í ɡbe do icɛ nŋɑ. À koosɛ si kutɑ iyi í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ koosɛu.
32 Por quê? Porque Israel a buscava como fruto não da fé, e sim das obras. E tropeçou na pedra do escândalo,
33 Ideɛi kukɔu wɑ fɑ̃ɑ í ni,
33 como está escrito: Eis que ponho em Sião uma pedra de escândalo, um rochedo que faz cair; quem nele crer não será confundido {Is 8,14; 28,16}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.