Romanos 9
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Ntɔi ǹ wɑ n fɔ, ɑmu inɛi Kirisi, n kɑɑ n sɔ ibo. Idɔm do Hundei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ jɛsi iyi ntɔi.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Inɔm í fɔ ntɔ ntɔ nɑ Zuifu kpɑɑsi ŋɑ nɔ ǹ yɑ n mɑɑ n ce ɑrɑɑre nŋɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 An jɛsi Ilɑɑɔ̃ ku ceekpem nɔ ku fɛɛfɛɛm do Kirisi ku bɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ dimim ɑ bɑ fɑɑbɑ.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Aŋɑi ɑ̀ jɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑ jɛ tɛɛ bɛi ɑmɑɛ ŋɑ, nɔ í nyisi ŋɑ ɑmboeɛ. Do ɑŋɑi í dĩ ɑkɑbuuɛ ŋɑ, nɔ í nɑ ŋɑ woodɑ do kpɑ̃ɑɛ ku tɔɔ, do idei kuwɑ̃ɛ.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Bɑlɑ nŋɑ ŋɑi ɑ̀ jɛ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ. Si dimi nŋɑi Kirisi í fitɑ bɛi ɑmɑnɛ nŋu iyi í re mii fei. Nŋui í jɛ Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í jɔ kɑ mɑɑ sɑɑbu hee do ɑjɔ fei. Ami.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Kù jɛ ǹ wɑ n ni ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃u í jɛ nɡbɛ, ɑmmɑ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bí si dimii inɛi Izirɛli ŋɑu feii ɑ̀ jɛ inɛi Izirɛli do ntɔ.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Kù nɔ kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ bí si dimii Aburɑhɑmu feii ɑ̀ jɛ tɔkuɛ ŋɑ do ntɔ, domi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Aburɑhɑmu í ni, dimii ɑmɑi Izɑɑki ŋɑi ɑɑ jɛ tɔkuɛ ŋɑ.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Wɑɑtɔ kù jɛ ɑmɑi Aburɑhɑmu ŋɑ feii ɑ̀ jɛ ɑmɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, í ɡbe ɑmu ŋɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ kuwɑ̃ɛ ŋɑu, ɑŋɑ ɑkɑ̃.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò Aburɑhɑmu wee, í ni, ɑdɔ̃ ɡɔ suku bɛ iyi ihɛ̃ ɑn nyi wɑ mɑ́, hee wɑɑti bɛɛbɛ Sɑrɑ ɑ́ bí ɑmɑ inɛmɔkɔ.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Kù jɛ iyi bɛ nŋu ɑkɑ̃, ɑmɑi Rebɛkɑ minji ŋɑu fei sikɑ ŋɑi. Bɑɑ nŋɑi í jɛ bɑlɑ nwɑ Izɑɑki.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 Ammɑ do nŋu fei, hee Rebekɑ ku mɑɑ bí ŋɑ, si wɑɑti iyi ɑ kù ce jiidɑ ɡɔ titɑ̃ hee mɑ́ jɛ lɑɑlɔ, Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Rebekɑ í ni, inɛ sintei ɑ́ yɑ sũɑ inɛ ɑnkɑ̃ɑnyiu iri ilɛ. Í fɔ bɛɛbɛi ku bɑ ku nyisi iyi nŋu í yɑ cicɑ inɛ ŋɑi bɛi nŋu tɑkɑi nŋu í bi, nɔ í kpe ŋɑ si bɛi nŋu tɑkɑɛ í jilɛ, kù jɛ nɑ kuce nŋɑ.
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ mɑ́ í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni, ǹ bi Zɑkɔbu nɔ ǹ cé Ezɑu.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ fɔ nsɛi. Ilɑɑɔ̃ kù jɛ dee deei? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ,
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 domi í sɔ̃ Moizi í ni, inɛ iyi ǹ bii ɑn ceɑ didɔ̃, nɔ inɛ iyi ǹ bii ɑn ce ɑrɑɑreɛ.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Nɑ nŋu, kù jɛ nɑ idɔɔbii inɛ ɡɔ, kù nɔ kù jɛ nɑ kookɑɑi inɛ ɡɔ, ɑmmɑ nɑ ɑrɑɑrei Ilɑɑɔ̃i.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ idei Fɑrɑɔ̃, nŋu iyi Ilɑɑɔ̃ í le idɔɛ í ni n kɑ̃ n ceɛ ilɑɑlui ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ yɛ ɡbuɡbɑ̃m siɛ, nɔ inɛi ɑndunyɑ fei ku ɡbɔ irim.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í yɑ ce ɑrɑɑrei inɛ iyi í bi, nɔ ku le idɔi inɛ mɔ iyi í bi.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Bii bɛɛbɛi, inɛ ɡɔ ɑ́ yɔkɔ ku sɔ̃m ku ni, Ilɑɑɔ̃ kù nɛ kpɑ̃ɑ ku yɛ tɑɑlei ɑmɑnɛ ŋɑ mɑ́, domi inɛ kɑ̃mɑ kɑɑ yɔkɔ ku dede si mii iyi í jilɛ.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Awɔ iyi ì wɑɑ fɔ bɛɛbɛ, yooi ì jɛ i bɛi i kɑkɔɔ Ilɑɑɔ̃. Cɑkɑ ɑ́ yɔkɔ ku bee woo mɑ ku ni, nɑ mii í ce ì mɑm bɛ ihɛ̃?
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Kù jɛ woo mɑ cɑkɑi ɑ́ ceò ɑmɑ bɛi í bi bɑ. Si ɑmɑ ɑkɑ̃u bɛ kɑɑ yɔkɔ ku ce cɑjɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ ceò icɛ wɑɑti kɑ̃mɑ fei do cɑkɑ iyi í nɛ bɛɛrɛ í re bɑ.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 To, yɑɑseu bɛ wɑ nyisi mii iyi Ilɑɑɔ̃ í ce. Í bi ku nyisi inɛ ɡɔ ŋɑ idɔɔkɔ̃ nlɑɛ do ɡbuɡbɑ̃ɛ. Ammɑ í temuɑi titɑ̃ do inɛ ŋɑ iyi idɔɛ í kɔ̃ siu, ɑŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi cɑkɑ ŋɑ iyi ɑɑ nyɔu.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Ammɑ í bi ku nyisi inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ bɛi ɑmboeɛ í lɑ í to. Aŋɑi í ce ɑrɑɑre nŋɑ nɔ í ce sɔɔlu nŋɑ hɑi ku kpɛ ɑ nɛ ikpɛ̃ si ɑmboeɛ.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Inɛ ŋɑu ɑwɑi. Si inɔ nwɑ Zuifu ŋɑ do hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ wɑsi. Ilɑɑɔ̃i í kpe ɑwɑ fei.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Bɛɛbɛi wɑlii Ozee í fɔ si tiɑɛ í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni,
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 — ausente —
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Ŋɔi wɑlii Ezɑi í fɔ ide hee lele nɑ irii inɛi Izirɛli ŋɑ í ni, bɑɑ bii inɛi Izirɛli ŋɑu ɑ̀ kpɔ bɛi sɑ̃ɑi ɑcĩi ido, inɛ mbɔi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Ide iyi Ilɑɑɔ̃ í fɔu ɑ́ kɔ̃i mɑm mɑm si ɑndunyɑu, nɔ kɑɑ kpɛ mɔm.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Í yɛ mbɛ bɛi wɑlii Ezɑi í tɑko í fɔu iyi í ni,
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ fɔ. Bɛi ɑɑ kɑ fɔ wee, dimi mmu ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ dɛ ɑ̀ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ wo, nsɛi ɑ̀ jɛ dee dee nɑ sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Ammɑ inɛi Izirɛli ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑŋɑ ɑ too woodɑ ku bɑ ɑŋɑ ɑ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃, kù ce.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Nɑ mii. Si nɑ iyi í jɔ̀ inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ kù dɛdɛɛ do nɑɑnɛ ku dɑsi, í ɡbe do icɛ nŋɑ. À koosɛ si kutɑ iyi í yɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ koosɛu.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ideɛi kukɔu wɑ fɑ̃ɑ í ni,
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.