Romanos 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bɛirei ɑɑ kɑ fɔ nsɛi do idei Aburɑhɑmu bɑlɑ nwɑ. Mii í bɑ.
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Bii Ilɑɑɔ̃ í ce Aburɑhɑmu ɑmɑnɛ dee dee nɑ icɛ iyi í ce, ɑ́ yɔkɔ ku tɔɔò fufu. Ammɑ kù nɛ si bii ɑ́ tɔɔò fufu si wɑjui Ilɑɑɔ̃,
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 domi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, Aburɑhɑmu í dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ nɔ nŋui í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í dooɛ si inɛ dee dee.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Nsɛi, inɛ iyi wɑ ce icɛ ɑ ci yɑ doo fiɑi lɑfɛ̃ɛ bɛi ɑmuɑ, ti njɛ ɑsɑiyɑɛi.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Ammɑ inɛ iyi í dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ, nɔ kù dɛ nŋu ku jɛ dee dee nɑ icɛɛ, Ilɑɑɔ̃ mɔ, nŋu iyi í yɑ ce ilu dulum ŋɑ dee dee, ɑ́ doo lɑfɛ̃ɛu ɑmɑnɛ dee dee nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛ.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Bɛɛbɛi Dɑvidi mɔ wɑ fɔ idei inɔ didɔ̃i inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í doo ɑmɑnɛ dee dee iyi kù jɛ nɑ icɛɛ.
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Í ni,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 — ausente —
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Inɔ didɔ̃u, ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ce bɑnɡo ɑŋɑ ɑkɑ̃i? Kù jɛ ti inɛ ŋɑ mɔ iyi ɑ kù ce bɑnɡo? À tɑko ɑ̀ fɔɔ tɑ̃ wo ɑ̀ ni, Ilɑɑɔ̃ í doo Aburɑhɑmu ɑmɑnɛ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi í dɑsiu.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Bɛirei í yɛ wɑɑti bɛɛbɛ. Í ce bɑnɡo bɑ. Mɑ̀ kù ce. Wɑɑti bɛɛbɛ kù ce bɑnɡo titɑ̃. Hɑi lɔ bɑnɡoi wɑ jɛ.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Si ɑnyiɛ í nɑ í ce bɑnɡo iyi wɑ jɛ nyindɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í coo inɛ dee dee. Í coo inɛ dee dee nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiu wɑɑti iyi kù ce bɑnɡo. Bɛɛbɛ mɔi í nɑ í jɛ bɑlɑi hɑi ce bɑnɡo ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ fei ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku doo ɑŋɑ mɔ inɛ dee dee ŋɑ.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Nɔ wɑ jɛ bɑlɑi woo ce bɑnɡo ŋɑ mɔ, ɑŋɑ iyi kù jɛ bɑnɡo nŋu ɑkɑ̃i ɑ̀ ce, ɑmmɑ tuubɑi nɑɑnɛ ku dɑsi iyi bɑlɑ nwɑ Aburɑhɑmu í jɔ̀ si wɑɑti iyi kù ce bɑnɡo, nŋui ɑŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ too si.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Ilɑɑɔ̃ í ceɑ Aburɑhɑmu do dimiɛ ŋɑ kuwɑ̃ iyi ɑŋɑi ɑɑ jɛ tubui ɑndunyɑu ihɛ̃ fei. Kù jɛ si nɑ iyi í jɔ̀ í jirimɑ woodɑ, ɑmmɑ si nɑ iyi í jɔ̀ í jɛ dee dee nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛui.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Bii í jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑ woodɑ, ɑŋɑi ɑɑ nɛ mii ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce kuwɑ̃ɛu, nɑɑnɛ ku dɑsiu nɡbɛi, nɔ kuwɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceu mɔ í kpɑ iri mbɛ,
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 domi woodɑi wɑ nɑɑò idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ. Ammɑ bii woodɑ kù wɛɛ, idei woodɑ ku kuɑ mɔ kɑɑ wɛɛ.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Nɑ nŋu, kuwɑ̃u, ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛi ku bɑ ku jɛ ɑmuɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ nɑ didɔ̃ɛ nɔ ku jɛ ti dimii Aburɑhɑmu fei. Kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ woodɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃, ɑmmɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ bɛi Aburɑhɑmu, nŋu iyi í jɛ bɑlɑi ɑwɑ fei.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, nŋui ǹ ce bɑlɑi dimi nkpɔ. Nŋui í jɛ bɑlɑ nwɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Ilɑɑɔ̃i í dɑsi nɑɑnɛ, nŋu iyi í yɑ jĩ iku ŋɑ, nɔ do ide ku fɔɛi í tɑkɑ mii ŋɑ iyi ɑ kù wɛɛ wo.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Aburɑhɑmu í dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ nɔ wɑ cɔò kpɑ̃ɑ bɑɑ do iyi kù yɛ mii iyi wɑ deɡbeu titɑ̃. Nɑ nŋu, Ilɑɑɔ̃ í coo bɑlɑi dimi nkpɔ ŋɑ si bɛi í tɑko í fɔ í ni, dimiɛ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ kpɔ.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Wɑɑti nŋu í nɛ zɑkɑi ɑdɔ̃ cĩɔ. Í mɑ̀ iyi nŋu í ɡbo, nɔ Sɑrɑ ɑboɛu mɔ kɑɑ yɔkɔ ku bí ɑmɑ mɑ́, ɑmmɑ do nŋu fei nɑɑnɛ ku dɑsiɛ kù kɑye.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Kù fũsi nɑɑnɛ ku dɑsiɛ ɑwɔ, kù nɔ kù sikɑ si ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃u. Nɑɑnɛu í teese wɑ muɑɑ ɡbuɡbɑ̃ mɔm nii nɔ wɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃,
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 domi í mɑ̀ kɑm kɑm, mii iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃u í nɛ ɡbuɡbɑ̃i ku coo.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Ŋɔi í jɔ̀ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛ Ilɑɑɔ̃ í dooɛ inɛ dee dee.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ammɑ iyi ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni, ɑ̀ dooɛ inɛ dee dee, kù jɛ nɑ irii nŋu ɑkɑ̃i ɑ̀ kɔɔ.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 À kɔɔi nɑ irii ɑwɑ mɔ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ doo wɑ inɛ dee dee, ɑwɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ, nŋu iyi í jĩ Jesu Lɑfɛ̃ɛ nwɑ hɑi si bɑlɛ.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ilɑɑɔ̃i í jɔ̀ ɑ̀ kpɑ Jesu wo nɑ irii dulum du wɑ nɔ í jũu mɑ́ ku bɑ ku ce wɑ inɛ dee dee ŋɑ.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.