Romanos 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Debɛi, ɑrɑnfɑ̃ɑni yoomɑi Zuifu ku jɛ í nɛ. Ribɑ yoomɑi bɑnɡo ku ce í nɛ.
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ntɔ ntɔ ɑrɑnfɑ̃ɑniɛ í lɑ si mii fei. Sinte, Zuifu ŋɑi Ilɑɑɔ̃ í dɑɑ ideɛ si ɑwɔ.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ, nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑu ɑ́ jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ mɔ kú jɛ hɑi nɛ nɑɑnɛi?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Bɑɑ bii inɛ fei í jɛ ilu ibo kɑ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɛ ntɔ. Si bɛi kukɔi ideɛ wɑ fɔ nɑ iriɛ í ni,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Ammɑ bii lɑɑlɔ ku ce nwɑ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃i í jɛ dee dee, bɛirei ɑɑ kɑ ni. Aɑ kɑ yɛ tɑɑlei Ilɑɑɔ̃ bii wɑ kpɑ̃ wɑ iju? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Ǹ wɑ n fɔ dei si bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɔ̃. Bii Ilɑɑɔ̃ kù jɛ dee dee, debɛi bɛirei ɑ́ ce ku kiiti ɑndunyɑu.
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 — ausente —
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Bii ibom í teese í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ntɔi Ilɑɑɔ̃, nɔ do yɑɑse bɛɛbɛ iriɛ wɑ bɑò ɑmboe, nɑ mii í ce ɑ́ mɑɑ yɛ tɑɑlem mɑ́ bɛi ilu dulum.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Nɑ mii í ce ɑ kɑɑ kɑ ni, kɑ ce lɑɑlɔ ku bɑ irii Ilɑɑɔ̃ ku nɛò bɛɛrɛ. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni bɛɛbɛi ǹ wɑ n fɔ ku bɑ ɑ bɛjɛ irim. Inɛ dimiɛ ŋɑ ɑɑ nɔ ɑ yɛ ijuukpɑ̃ɛ si bɛi í jɔ.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Debɛi, ɑwɑ Zuifu ŋɑ mɔ ɑ̀ tiɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɛɛ. Aɑwo, bɑɑ keeke, domi ɑ̀ nyisi tɑ̃ iyi Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ ɑŋɑ fei ɑ̀ wɑ si ɑwɔ ɡbuɡbɑ̃i dulum.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 — ausente —
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 — ausente —
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 — ausente —
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 — ausente —
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 — ausente —
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 — ausente —
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Ammɑ ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi mii iyi woodɑ wɑ fɔ fei, inɛ ŋɑ iyi woodɑu í kɑ̃i wɑ fɑ̃ɑ. Woodɑ í wɛɛi ku bɑ ɡɛlɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ nɛ iyi ɑ́ fɔ, nɔ inɛ fei ku mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ yɛ tɑɑleɛ.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Ntɔ ntɔ inɛ kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku jirimɑ woodɑ hee koo jɛò dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Woodɑ í wɛɛi ku bɑ ku jɔ̀ ɑmɑnɛ ku mɑ̀ iyi nŋu í jɛ ilu dulum.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Ammɑ nsɛi, Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ yɑɑse bɛi nŋu í yɑ ce ɑmɑnɛ dee dee, kù jɛ do idei woodɑ. Woodɑi Moizi do wɑliii Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑ̀ jɛ sɛɛdɑɛ.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ fei, Ilɑɑɔ̃ í ce ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsiu. Inɛ ɡɔ kù jɛ ikɑ̃,
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 domi inɛ fei í ce dulum nɔ ɑ̀ kuɑ ɑmboei Ilɑɑɔ̃.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ŋɑ dee dee hɑi nɛ nɡɔɡɔ ku sɑ̃ nɑ didɔ̃ɛ do sɑɑbui Jesu Kirisi iyi í yɑ ŋɑ.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Nŋui Ilɑɑɔ̃ í jilɛ ku jɛ kuwee. Njɛɛ iyi í nikɑ̃ í kpɑ dulum dii inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce bɛɛbɛi ku nyisiò iyi nŋu í jɛ dee dee. Tɑko wo si suuruɛ í temuɑ do dulum dii ɑmɑnɛ ŋɑ, kù kpɑ̃ ŋɑ iju.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Ammɑ si dee dee ku jɛɛ wɑ nyisi wɑ si wɑɑtii nsɛiu ihɛ̃ iyi nŋu inɛ dee deei, nɔ nŋu wɑ ce inɛ ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsi Jesu.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Debɛi, ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ iyi ɑɑ kɑ tɔɔ fufu mɑ́? Aɑwo, kɑɑ ce. Nɑ mii. Si nɑ iyi í jɔ̀ kù jɛ woodɑ ku jirimɑi ɑ̀ wɑɑ kɑ, bii kù jɛ nɑɑnɛ ku dɑsi.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 À nɔ ɑ̀ yɛ iyi ɑmɑnɛ ɑ́ jɛ dee deei nɑ nɑɑnɛ iyi í dɑsi nŋu ɑkɑ̃, kù jɛ nɑ woodɑ ku jirimɑ.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɛ ti Zuifu ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃i? Kù jɛ ti dimi mmu ŋɑ mɑ́? Ntɔ ntɔ í jɛ ti dimi mmu ŋɑ mɔ,
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 domi Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ. Nŋui ɑ́ ce inɛ ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ, hɑi Zuifu ŋɑ hee do dimi mmu ŋɑ.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Si bɛɛbɛ ɑ̀ wɑɑ kpɑ woodɑ nɑ idei nɑɑnɛ ku dɑsiui? Aɑwo. À kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃ɛ mɔm nii.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.