Romanos 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Debɛi, ɑrɑnfɑ̃ɑni yoomɑi Zuifu ku jɛ í nɛ. Ribɑ yoomɑi bɑnɡo ku ce í nɛ.
1 Qual é, logo, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Ntɔ ntɔ ɑrɑnfɑ̃ɑniɛ í lɑ si mii fei. Sinte, Zuifu ŋɑi Ilɑɑɔ̃ í dɑɑ ideɛ si ɑwɔ.
2 Muita, em toda maneira, porque, primeiramente, as palavras de Deus lhe foram confiadas.
3 Bii inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ, nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑu ɑ́ jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ mɔ kú jɛ hɑi nɛ nɑɑnɛi?
3 Pois quê? Se alguns foram incrédulos, a sua incredulidade aniquilará a fidelidade de Deus?
4 Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Bɑɑ bii inɛ fei í jɛ ilu ibo kɑ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í jɛ ntɔ. Si bɛi kukɔi ideɛ wɑ fɔ nɑ iriɛ í ni,
4 De maneira nenhuma! Sempre seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso, como está escrito: Para que sejas justificado em tuas palavras e venças quando fores julgado.
5 Ammɑ bii lɑɑlɔ ku ce nwɑ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃i í jɛ dee dee, bɛirei ɑɑ kɑ ni. Aɑ kɑ yɛ tɑɑlei Ilɑɑɔ̃ bii wɑ kpɑ̃ wɑ iju? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Ǹ wɑ n fɔ dei si bɛi ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɔ̃. Bii Ilɑɑɔ̃ kù jɛ dee dee, debɛi bɛirei ɑ́ ce ku kiiti ɑndunyɑu.
5 E, se a nossa injustiça for causa da justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto, trazendo ira sobre nós? ( Falo como homem.)
6 — ausente —
6 De maneira nenhuma! Doutro modo, como julgará Deus o mundo?
7 Bii ibom í teese í jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ntɔi Ilɑɑɔ̃, nɔ do yɑɑse bɛɛbɛ iriɛ wɑ bɑò ɑmboe, nɑ mii í ce ɑ́ mɑɑ yɛ tɑɑlem mɑ́ bɛi ilu dulum.
7 Mas, se pela minha mentira abundou mais a verdade de Deus para glória sua, por que sou eu ainda julgado também como pecador?
8 Nɑ mii í ce ɑ kɑɑ kɑ ni, kɑ ce lɑɑlɔ ku bɑ irii Ilɑɑɔ̃ ku nɛò bɛɛrɛ. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni bɛɛbɛi ǹ wɑ n fɔ ku bɑ ɑ bɛjɛ irim. Inɛ dimiɛ ŋɑ ɑɑ nɔ ɑ yɛ ijuukpɑ̃ɛ si bɛi í jɔ.
8 E por que não dizemos (como somos blasfemados, e como alguns dizem que dizemos): Façamos males, para que venham bens? A condenação desses é justa.
9 Debɛi, ɑwɑ Zuifu ŋɑ mɔ ɑ̀ tiɑ inɛ ɡɔ ŋɑ mɛɛ. Aɑwo, bɑɑ keeke, domi ɑ̀ nyisi tɑ̃ iyi Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ ɑŋɑ fei ɑ̀ wɑ si ɑwɔ ɡbuɡbɑ̃i dulum.
9 Pois quê? Somos nós mais excelentes? De maneira nenhuma! Pois já dantes demonstramos que, tanto judeus como gregos, todos estão debaixo do pecado,
10 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
10 como está escrito: Não há um justo, nem um sequer.
11 — ausente —
11 Não há ninguém que entenda; não há ninguém que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Todos se extraviaram e juntamente se fizeram inúteis. Não há quem faça o bem, não há nem um só.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com a língua tratam enganosamente; peçonha de áspides está debaixo de seus lábios;
14 — ausente —
14 cuja boca está cheia de maldição e amargura.
15 — ausente —
15 Os seus pés são ligeiros para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Em seus caminhos há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 e não conheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Ammɑ ɑwɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi mii iyi woodɑ wɑ fɔ fei, inɛ ŋɑ iyi woodɑu í kɑ̃i wɑ fɑ̃ɑ. Woodɑ í wɛɛi ku bɑ ɡɛlɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ nɛ iyi ɑ́ fɔ, nɔ inɛ fei ku mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ yɛ tɑɑleɛ.
19 Ora, nós sabemos que tudo o que a lei diz aos que estão debaixo da lei o diz, para que toda boca esteja fechada e todo o mundo seja condenável diante de Deus.
20 Ntɔ ntɔ inɛ kɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku jirimɑ woodɑ hee koo jɛò dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃. Woodɑ í wɛɛi ku bɑ ku jɔ̀ ɑmɑnɛ ku mɑ̀ iyi nŋu í jɛ ilu dulum.
20 Por isso, nenhuma carne será justificada diante dele pelas obras da lei, porque pela lei vem o conhecimento do pecado.
21 Ammɑ nsɛi, Ilɑɑɔ̃ í nyisi wɑ yɑɑse bɛi nŋu í yɑ ce ɑmɑnɛ dee dee, kù jɛ do idei woodɑ. Woodɑi Moizi do wɑliii Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑ̀ jɛ sɛɛdɑɛ.
21 Mas, agora, se manifestou, sem a lei, a justiça de Deus, tendo o testemunho da Lei e dos Profetas,
22 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi Jesu Kirisi nɑɑnɛ fei, Ilɑɑɔ̃ í ce ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsiu. Inɛ ɡɔ kù jɛ ikɑ̃,
22 isto é, a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo para todos e sobre todos os que creem; porque não há diferença.
23 domi inɛ fei í ce dulum nɔ ɑ̀ kuɑ ɑmboei Ilɑɑɔ̃.
23 Porque todos pecaram e destituídos estão da glória de Deus,
24 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í ce ŋɑ dee dee hɑi nɛ nɡɔɡɔ ku sɑ̃ nɑ didɔ̃ɛ do sɑɑbui Jesu Kirisi iyi í yɑ ŋɑ.
24 sendo justificados gratuitamente pela sua graça, pela redenção que há em Cristo Jesus,
25 Nŋui Ilɑɑɔ̃ í jilɛ ku jɛ kuwee. Njɛɛ iyi í nikɑ̃ í kpɑ dulum dii inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsiɛ nɑɑnɛ. Ilɑɑɔ̃ í ce bɛɛbɛi ku nyisiò iyi nŋu í jɛ dee dee. Tɑko wo si suuruɛ í temuɑ do dulum dii ɑmɑnɛ ŋɑ, kù kpɑ̃ ŋɑ iju.
25 ao qual Deus propôs para propiciação pela fé no seu sangue, para demonstrar a sua justiça pela remissão dos pecados dantes cometidos, sob a paciência de Deus;
26 Ammɑ si dee dee ku jɛɛ wɑ nyisi wɑ si wɑɑtii nsɛiu ihɛ̃ iyi nŋu inɛ dee deei, nɔ nŋu wɑ ce inɛ ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsi Jesu.
26 para demonstração da sua justiça neste tempo presente, para que ele seja justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Debɛi, ɑ̀ nɛ kpɑ̃ɑ iyi ɑɑ kɑ tɔɔ fufu mɑ́? Aɑwo, kɑɑ ce. Nɑ mii. Si nɑ iyi í jɔ̀ kù jɛ woodɑ ku jirimɑi ɑ̀ wɑɑ kɑ, bii kù jɛ nɑɑnɛ ku dɑsi.
27 Onde está, logo, a jactância? É excluída. Por qual lei? Das obras? Não! Mas pela lei da fé.
28 À nɔ ɑ̀ yɛ iyi ɑmɑnɛ ɑ́ jɛ dee deei nɑ nɑɑnɛ iyi í dɑsi nŋu ɑkɑ̃, kù jɛ nɑ woodɑ ku jirimɑ.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, sem as obras da lei.
29 Mɑ̀ Ilɑɑɔ̃ í jɛ ti Zuifu ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃i? Kù jɛ ti dimi mmu ŋɑ mɑ́? Ntɔ ntɔ í jɛ ti dimi mmu ŋɑ mɔ,
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? E não o é também dos gentios? Também dos gentios, certamente.
30 domi Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ. Nŋui ɑ́ ce inɛ ŋɑ dee dee nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɑ, hɑi Zuifu ŋɑ hee do dimi mmu ŋɑ.
30 Se Deus é um só, que justifica, pela fé, a circuncisão e, por meio da fé, a incircuncisão,
31 Si bɛɛbɛ ɑ̀ wɑɑ kpɑ woodɑ nɑ idei nɑɑnɛ ku dɑsiui? Aɑwo. À kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃ɛ mɔm nii.
31 anulamos, pois, a lei pela fé? De maneira nenhuma! Antes, estabelecemos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.