Romanos 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I ɡbɑ inɛ iyi nɑɑnɛ ku dɑsiɛ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, nɔ i mɑɑ̀ yɑ yɛ tɑɑlei ide iyi wɑ lɑsɑbu.
1 Acolham quem é fraco na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Inɛ ihɛ̃ wɑ tɑmɑɑ si iyi nŋu ɑ́ yɔkɔ ku jɛ ijɛ fei. Inɛ ihɔ̃ mɔ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiɛu, ci yɑ ŋɔ iŋɑ.
2 Um crê que pode comer de tudo, mas quem é fraco na fé come legumes.
3 Inɛ iyi wɑ jɛ mii iyi í bɑ fei ku mɑɑ̀ dondɑ inɛ iyi ci yɑ jɛ mii fei, nɔ inɛ mɔ iyi ci yɑ jɛ mii iyi í bɑ fei, ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑlei inɛ njɛ iyi wɑ jɛ mii fei, domi Ilɑɑɔ̃i í ɡbɑ lɑfɛ̃ɛ.
3 Quem come de tudo não deve desprezar o que não come; e o que não come não deve julgar o que come de tudo, porque Deus o acolheu.
4 Bɛirei ɑwɔ ì yɛ ì bɛi ì wɑɑ kiitiò ɑmɑɑcɛi inɛ mmu ɡɔ. Bii wɑ leekĩ si icɛɛ wɑlɑkɔ bii í nɔ í fũsi ɑwɔ mɔi idei irii lɑfɛ̃ɛɛi. Ammɑ ɑ́ mɑɑ leekĩi domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ ku muɑɑ ɡbuɡbɑ̃.
4 Quem é você para julgar o servo alheio? Para o seu próprio dono é que ele está em pé ou cai; mas ficará em pé, porque o Senhor é poderoso para o manter em pé.
5 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ tɑmɑɑ bɛi ɑjɔ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ re njɛ do bɛɛrɛi, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ tɑmɑɑ mɑ̀ iju iyi í mɑ́ fei ɑkɑ̃i. Si ide ŋɑu ihɛ̃ í sĩɑ inɛ fei ku mu iyi í jɛ lɑsɑbui idɔɛ dim dim.
5 Alguns pensam que certos dias são mais importantes do que os demais, mas outros pensam que todos os dias são iguais. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Inɛ iyi wɑ tɑmɑɑ ɑjɔ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ re njɛ do bɛɛrɛ, wɑ cooi nɑ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ. Inɛ iyi wɑ jɛ ijɛ iyi í bɑ fei, nɑ irii Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi wɑ jɔɔ, domi í yɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃i titɑ̃ nɑ ijɛu. Inɛ mɔ iyi kù wɑɑ jɛ mii fei, nɑ irii Ilɑɑɔ̃i kù wɑɑ jɛ, í nɔ wɑ sɑɑbuɛ.
6 Quem pensa que certos dias são mais importantes faz isso para o Senhor. Quem come de tudo faz isso para o Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come de tudo é para o Senhor que não come e dá graças a Deus.
7 Kuwɛɛi inɛ kɑ̃mɑ nwɑ kù jɛ ti nŋu ɑkɑ̃, bɛɛbɛ mɔi do ikuɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ntɔ ntɔ, bii ɑ̀ wɛɛ, ɑ̀ wɛɛi nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ, bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ ku mɔi, nɑ irii Lɑfɛ̃ɛi ɑ̀ ku. Nɑ nŋu, bii ɑ̀ wɑɑ wɛɛ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ ku, ti Lɑfɛ̃ɛi ɑ̀ jɛ,
8 Porque, se vivemos, é para o Senhor que vivemos; se morremos, é para o Senhor que morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 domi Kirisi í ku nɔ í dede hɑi si bɑlɛ mɑ́ ku bɑ ku jɛ Lɑfɛ̃ɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ku do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɛɛ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e tornou a viver: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 To, bii bɛɛbɛi, nɑ mii í ce ɑwɔ ì wɑɑ yɛ tɑɑlei kpɑɑsiɛ. Mɑ̀ nɑ mii í ce ì wɑɑ dondɑ kpɑɑsiɛ. Awɑ feii ɑɑ kɑ leekĩ ɑjɔ ɑkɑ̃ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ ku kiiti nwɑ.
10 Você, porém, por que julga o seu irmão? E você, por que despreza o seu irmão? Pois todos temos de comparecer diante do tribunal de Deus.
11 Ajɔ nŋui kukɔi idei Ilɑɑɔ̃u ihɛ̃ ɑ́ kɔ̃ tenɡi bii í ni,
11 Como está escrito: “Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.”
12 Bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ fɔ tu wɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
12 Assim, pois, cada um de nós prestará contas de si mesmo diante de Deus.
13 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ kiiti njɛ ŋɑ. Ammɑ ce lɑɑkɑi i mɑɑ̀ ti i ce nɡɔɡɔ iyi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsiɛ ku rɑrɑ ku dɑsi dulum.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Pelo contrário, tomem a decisão de não pôr tropeço ou escândalo diante do irmão.
14 Nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ Jesu ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi sɔndɑ kɑ̃mɑ kù jɛ ìwɔ̀. Ammɑ bii inɛ ɡɔ wɑ doo sɔndɑ ɡɔ ìwɔ̀, bi tɛɛi í jɛ ìwɔ̀.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nada é impuro em si mesmo, a não ser para aquele que pensa que alguma coisa é impura; para esse é impura.
15 Bii inɔi kpɑɑsiɛ í fɔ nɑ ijɛ ɡɔ iyi ì wɑɑ jɛ, wɑ nyisi iyi i kù wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑi kubi mɑ́. Mɑɑ̀ jɔ̀ idei ijɛ ku jɔ̀ inɛ ɡɔ iyi Kirisi í ku nɑ iriɛ ku ce nfe.
15 Se o seu irmão fica triste por causa do que você come, você já não anda segundo o amor. Não faça perecer, por causa daquilo que você come, aquele por quem Cristo morreu.
16 Iyi ì yɛ í sĩɑɛ ku ce, mɑɑ̀ ti i coo do yɑɑse bɛi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ fɔ lɑɑlɔɛ.
16 Não seja, pois, difamado aquilo que vocês consideram bom.
17 Bommɑi Ilɑɑɔ̃ kù jɛ idei kujɛ do kumɔ, bii kù jɛ dee dee ku jɛ do lɑɑkɑi ku sũ do inɔ didɔ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
17 Porque o Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Inɛ iyi wɑ ceɑ Kirisi icɛ si yɑɑse bɛɛbɛ, lɑfɛ̃ɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ bi, nɔ bɑɑ ɑmɑnɛ ŋɑ ɑɑ sɑɑbuɛ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelas pessoas.
19 Nɑ nŋu, kɑ dɛ mii iyi ɑ́ nɑɑò lɑɑkɑi ku sũ wɑ do mii iyi ɑ́ mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que contribuem para a paz e também as que são para a edificação mútua.
20 I mɑɑ̀ bɛjɛ icɛi Ilɑɑɔ̃ nɑ idei ijɛ. Ntɔi, sɔndɑ kɑ̃mɑ kù jɛ ìwɔ̀, ɑmmɑ kù sĩɑ inɛ ɡɔ ku jɛ ijɛ iyi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsiɛ ku koosɛ.
20 Não destrua a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são puras, mas não é bom quando alguém come algo que causa escândalo.
21 Iyi í sĩɑ nŋui í jɛ i mɑɑ̀ ŋɔ iŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ mɔ vɛ̃ɛ, nɔ i mɑɑ̀ ce nɡɔɡɔ bii í jɛ ɑ́ dɑsi kpɑɑsiɛ kurɑrɑ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Mii iyi ì wɑɑ lɑsɑbu si ideu ihɛ̃, muu si idɔɛ, nɔ kú jɛ si ɡɑ̃mɛi ɑwɔ do Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi idɔɛ kù wɑɑ yɛ tɑɑleɛ si mii iyi wɑ ce.
22 A fé que você tem, guarde-a para você mesmo diante de Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ammɑ inɛ iyi wɑ sikɑ si ijɛ ɡɔ iyi wɑ jɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɛ tɑɑleɛ domi kù wɑɑ coo do nɑɑnɛ. Ntɔ ntɔ, mii iyi inɛ wɑ ce fei nɔ kù wɑɑ coo do nɑɑnɛ, dulum nii.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, pois o que ele faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.