Romanos 14

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 I ɡbɑ inɛ iyi nɑɑnɛ ku dɑsiɛ kù nɛ ɡbuɡbɑ̃, nɔ i mɑɑ̀ yɑ yɛ tɑɑlei ide iyi wɑ lɑsɑbu.
1 Acolhei ao que é débil na fé, não, porém, para discutir opiniões.
2 Inɛ ihɛ̃ wɑ tɑmɑɑ si iyi nŋu ɑ́ yɔkɔ ku jɛ ijɛ fei. Inɛ ihɔ̃ mɔ iyi kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiɛu, ci yɑ ŋɔ iŋɑ.
2 Um crê que de tudo pode comer, mas o débil come legumes;
3 Inɛ iyi wɑ jɛ mii iyi í bɑ fei ku mɑɑ̀ dondɑ inɛ iyi ci yɑ jɛ mii fei, nɔ inɛ mɔ iyi ci yɑ jɛ mii iyi í bɑ fei, ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑlei inɛ njɛ iyi wɑ jɛ mii fei, domi Ilɑɑɔ̃i í ɡbɑ lɑfɛ̃ɛ.
3 quem come não despreze o que não come; e o que não come não julgue o que come, porque Deus o acolheu.
4 Bɛirei ɑwɔ ì yɛ ì bɛi ì wɑɑ kiitiò ɑmɑɑcɛi inɛ mmu ɡɔ. Bii wɑ leekĩ si icɛɛ wɑlɑkɔ bii í nɔ í fũsi ɑwɔ mɔi idei irii lɑfɛ̃ɛɛi. Ammɑ ɑ́ mɑɑ leekĩi domi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɛ ɡbuɡbɑ̃ ku muɑɑ ɡbuɡbɑ̃.
4 Quem és tu que julgas o servo alheio? Para o seu próprio senhor está em pé ou cai; mas estará em pé, porque o Senhor é poderoso para o suster.
5 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ tɑmɑɑ bɛi ɑjɔ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ re njɛ do bɛɛrɛi, nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ tɑmɑɑ mɑ̀ iju iyi í mɑ́ fei ɑkɑ̃i. Si ide ŋɑu ihɛ̃ í sĩɑ inɛ fei ku mu iyi í jɛ lɑsɑbui idɔɛ dim dim.
5 Um faz diferença entre dia e dia; outro julga iguais todos os dias. Cada um tenha opinião bem-definida em sua própria mente.
6 Inɛ iyi wɑ tɑmɑɑ ɑjɔ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ re njɛ do bɛɛrɛ, wɑ cooi nɑ Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ. Inɛ iyi wɑ jɛ ijɛ iyi í bɑ fei, nɑ irii Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi wɑ jɔɔ, domi í yɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃i titɑ̃ nɑ ijɛu. Inɛ mɔ iyi kù wɑɑ jɛ mii fei, nɑ irii Ilɑɑɔ̃i kù wɑɑ jɛ, í nɔ wɑ sɑɑbuɛ.
6 Quem distingue entre dia e dia para o Senhor o faz; e quem come para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come para o Senhor não come e dá graças a Deus.
7 Kuwɛɛi inɛ kɑ̃mɑ nwɑ kù jɛ ti nŋu ɑkɑ̃, bɛɛbɛ mɔi do ikuɛ.
7 Porque nenhum de nós vive para si mesmo, nem morre para si.
8 Ntɔ ntɔ, bii ɑ̀ wɛɛ, ɑ̀ wɛɛi nɑ irii Lɑfɛ̃ɛ, bii ɑ̀ nɔ ɑ̀ ku mɔi, nɑ irii Lɑfɛ̃ɛi ɑ̀ ku. Nɑ nŋu, bii ɑ̀ wɑɑ wɛɛ wɑlɑkɔ bii ɑ̀ ku, ti Lɑfɛ̃ɛi ɑ̀ jɛ,
8 Porque, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. Quer, pois, vivamos ou morramos, somos do Senhor.
9 domi Kirisi í ku nɔ í dede hɑi si bɑlɛ mɑ́ ku bɑ ku jɛ Lɑfɛ̃ɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ku do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɛɛ.
9 Foi precisamente para esse fim que Cristo morreu e ressurgiu: para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 To, bii bɛɛbɛi, nɑ mii í ce ɑwɔ ì wɑɑ yɛ tɑɑlei kpɑɑsiɛ. Mɑ̀ nɑ mii í ce ì wɑɑ dondɑ kpɑɑsiɛ. Awɑ feii ɑɑ kɑ leekĩ ɑjɔ ɑkɑ̃ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ ku kiiti nwɑ.
10 Tu, porém, por que julgas teu irmão? E tu, por que desprezas o teu? Pois todos compareceremos perante o tribunal de Deus.
11 Ajɔ nŋui kukɔi idei Ilɑɑɔ̃u ihɛ̃ ɑ́ kɔ̃ tenɡi bii í ni,
11 Como está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará louvores a Deus.
12 Bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ fɔ tu wɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
12 Assim, pois, cada um de nós dará contas de si mesmo a Deus.
13 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ kiiti njɛ ŋɑ. Ammɑ ce lɑɑkɑi i mɑɑ̀ ti i ce nɡɔɡɔ iyi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsiɛ ku rɑrɑ ku dɑsi dulum.
13 Não nos julguemos mais uns aos outros; pelo contrário, tomai o propósito de não pordes tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Nɑ sɑɑbui Lɑfɛ̃ɛ Jesu ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi sɔndɑ kɑ̃mɑ kù jɛ ìwɔ̀. Ammɑ bii inɛ ɡɔ wɑ doo sɔndɑ ɡɔ ìwɔ̀, bi tɛɛi í jɛ ìwɔ̀.
14 Eu sei e estou persuadido, no Senhor Jesus, de que nenhuma coisa é de si mesma impura, salvo para aquele que assim a considera; para esse é impura.
15 Bii inɔi kpɑɑsiɛ í fɔ nɑ ijɛ ɡɔ iyi ì wɑɑ jɛ, wɑ nyisi iyi i kù wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑi kubi mɑ́. Mɑɑ̀ jɔ̀ idei ijɛ ku jɔ̀ inɛ ɡɔ iyi Kirisi í ku nɑ iriɛ ku ce nfe.
15 Se, por causa de comida, o teu irmão se entristece, já não andas segundo o amor fraternal. Por causa da tua comida, não faças perecer aquele a favor de quem Cristo morreu.
16 Iyi ì yɛ í sĩɑɛ ku ce, mɑɑ̀ ti i coo do yɑɑse bɛi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ fɔ lɑɑlɔɛ.
16 Não seja, pois, vituperado o vosso bem.
17 Bommɑi Ilɑɑɔ̃ kù jɛ idei kujɛ do kumɔ, bii kù jɛ dee dee ku jɛ do lɑɑkɑi ku sũ do inɔ didɔ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
17 Porque o reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, e paz, e alegria no Espírito Santo.
18 Inɛ iyi wɑ ceɑ Kirisi icɛ si yɑɑse bɛɛbɛ, lɑfɛ̃ɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ bi, nɔ bɑɑ ɑmɑnɛ ŋɑ ɑɑ sɑɑbuɛ.
18 Aquele que deste modo serve a Cristo é agradável a Deus e aprovado pelos homens.
19 Nɑ nŋu, kɑ dɛ mii iyi ɑ́ nɑɑò lɑɑkɑi ku sũ wɑ do mii iyi ɑ́ mu nwɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nwɑ.
19 Assim, pois, seguimos as coisas da paz e também as da edificação de uns para com os outros.
20 I mɑɑ̀ bɛjɛ icɛi Ilɑɑɔ̃ nɑ idei ijɛ. Ntɔi, sɔndɑ kɑ̃mɑ kù jɛ ìwɔ̀, ɑmmɑ kù sĩɑ inɛ ɡɔ ku jɛ ijɛ iyi ɑ́ jɔ̀ kpɑɑsiɛ ku koosɛ.
20 Não destruas a obra de Deus por causa da comida. Todas as coisas, na verdade, são limpas, mas é mau para o homem o comer com escândalo.
21 Iyi í sĩɑ nŋui í jɛ i mɑɑ̀ ŋɔ iŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ mɔ vɛ̃ɛ, nɔ i mɑɑ̀ ce nɡɔɡɔ bii í jɛ ɑ́ dɑsi kpɑɑsiɛ kurɑrɑ.
21 É bom não comer carne, nem beber vinho, nem fazer qualquer outra coisa com que teu irmão venha a tropeçar [ou se ofender ou se enfraquecer].
22 Mii iyi ì wɑɑ lɑsɑbu si ideu ihɛ̃, muu si idɔɛ, nɔ kú jɛ si ɡɑ̃mɛi ɑwɔ do Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃. Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi idɔɛ kù wɑɑ yɛ tɑɑleɛ si mii iyi wɑ ce.
22 A fé que tens, tem-na para ti mesmo perante Deus. Bem-aventurado é aquele que não se condena naquilo que aprova.
23 Ammɑ inɛ iyi wɑ sikɑ si ijɛ ɡɔ iyi wɑ jɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɛ tɑɑleɛ domi kù wɑɑ coo do nɑɑnɛ. Ntɔ ntɔ, mii iyi inɛ wɑ ce fei nɔ kù wɑɑ coo do nɑɑnɛ, dulum nii.
23 Mas aquele que tem dúvidas é condenado se comer, porque o que faz não provém de fé; e tudo o que não provém de fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.