Romanos 11
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Debɛi ǹ wɑ n beei, Ilɑɑɔ̃ í kɔsi inɛɛ ŋɑi? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ, domi ɑmu tɑkɑm inɛi Izirɛlii ǹ wɑ n jɛ, ǹ jɛ tɔkui Aburɑhɑmu si dimii Bɛnzɑmɛɛ.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ilɑɑɔ̃ kù kɔsi inɛɛ ŋɑ iyi í tɑko í cicɑ hɑi kukpɛu. Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ ŋɑ si wɑɑti iyi Elii í bɔò tɑɑlei inɛi Izirɛli ŋɑ bi Ilɑɑɔ̃ í ni,
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Lɑfɛ̃ɛ, inɛ ŋɑu ɑ̀ kpɑ wɑliiɛ ŋɑ nɔ ɑ̀ kɛkɛ bi kuweeɛ ŋɑ. Amu ɑkɑ̃i ǹ ɡbe iyi ǹ wɑ n jirimɑɛ, ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɑɑ dɛ hundem ku nyɑ.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í jɛɑɑ í ni, ǹ nɛ ɑmɑnɛ dubu mɛɛje mɑ́ iyi ɑ kù ɡulɛ si wɑjui iwɛ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Bɑɑli.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Bɛɛbɛ mɔi, bɑɑ nsɛi inɛi Izirɛli mbɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃, ɑŋɑ iyi í cicɑ nɑ didɔ̃ɛu.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Í cicɑ ŋɑi nɑ didɔ̃ɛ, kù jɛ nɑ icɛ. Bii í jɛ do icɛui, didɔ̃u kù jɛ didɔ̃ mɑ́.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ntɔ ntɔ bɛirei í ce. Inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ kù bɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ. Si inɔ nŋɑ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑi ɑ̀ bɑɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ̀ lele idɔ nŋɑ.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Nɑ irii nŋɑi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Nɔ Dɑvidi mɔ í ni,
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 — ausente —
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bee, si wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ koosɛ, ɑ̀ cukui hee do ɑjɔ fei? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Ammɑ nɑ kucuku nŋɑi í jɔ̀ dimi mmu ŋɑu mɔ ɑ̀ bɑò fɑɑbɑ ku bɑ iɡu nŋɑ ku dede si ŋɑ.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Debɛi, si bɛi kucukui inɛi Izirɛli ŋɑ í jɔ̀ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ bɑ ɑmɑnii Hunde, nɔ kukɑyei inɛi Izirɛli ŋɑ í kɔ̃ɔsi ɑmɑnii dimi mmu ŋɑ, zɑkɑ bɛirei ɑmɑnii dimi mmu ŋɑu ɑ́ lɑ ku to wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ fei ɑɑ nɑ ɑ bɑ kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Iŋɛ dimi mmu ŋɑu bɛ, iŋɛi ǹ wɑ n bɑ ide ku fɔ, ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛ bi tu ŋɛ. Ǹ yɑ n mɑɑ nɛ inɔ didɔ̃i do icɛm iyi ǹ wɑ n ce.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Si icɛu bɛi ǹ wɑ n dɛ kpɑ̃ɑ n dedeò iɡui dimim ŋɑ, ku bɑ inɛ ɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ bɑ fɑɑbɑ.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu si wɑɑti iyi í jɔ̀ Zuifu ŋɑ titɑ̃. Debɛi, bɛirei ɑ́ yɛ si wɑɑti iyi ɑ́ ɡbɑ ŋɑ mɑ́. Nŋu bɛi ɑ́ jɔ̀ ɑŋɑ iyi ɑ̀ ku wo ɑ bɑɑ si kuwɛɛ.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Si iyɑfũi pɛ̃ɛ iyi ɑ̀ kpo, bii pɛ̃ɛ sinte iyi ɑ̀ ceu í jɛ ti Ilɑɑɔ̃, debɛi pɛ̃ɛu fei ti Ilɑɑɔ̃i. Bɛɛbɛ mɔi bii icɑ̃i jĩi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃, do ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ fei ti Ilɑɑɔ̃i.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Ammɑ nsɛi ɑ̀ cɑfe ɑmɑɑwɔ ɡɔ ŋɑ hɑi si jĩi ndii olivi, nɔ iŋɛ iyi ì jɛ ɑmɑɑwɔi jĩi ndii sɑko, iŋɛi ɑ̀ sɑ̃si ɑɡbɛ nŋɑ. Nsɛi wee, iŋɛ mɔ ì wɑɑ bɑ inyi iyi wɑ nɑɑ si ɑmɑɑwɔ ŋɑu hɑi si icɑ̃u.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ tɔɔ fufu ŋɑ si ɑmɑɑwɔ ŋɑ iyi ɑ̀ cɑfeu. Bɛirei ɑɑ ce i tɔɔ fufu ŋɑ. I jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ iyi kù jɛ iŋɛi ì wɑɑ mu icɑ̃u, icɑ̃u njɛi wɑ mu ŋɛ.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ ɑ́ ni, ɑ̀ cɑfe ɑmɑɑwɔ ŋɑu bɛi ku bɑ ɑ sɑ̃sim si ɑɡbɛ nŋɑ.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Ntɔi, ɑ̀ dɑ ŋɑi nɑ nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑ, nɔ ɑwɔ mɔ ì wɑ ɑɡbɛu bɛi nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛ. Mɑɑ̀ tɔɔ fufu, ɑmmɑ ce njo,
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 domi bii Ilɑɑɔ̃ kù jɔ̀ ɑmɑɑwɔ sinte ŋɑu, ɑ́ nɑ ku jɔ̀ ɑwɔ mɔ?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Debɛi, cɔ jiidɑ ku jɛi Ilɑɑɔ̃ do kuɡɑɑbuɛ. Í ɡɑɑbu si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ cuku, ɑmmɑ í jɛ inɛ jiidɑ bi tɛɛ. Awɔ de leekĩ dim dim si jiidɑ ku jɛɛ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ ɑɑ dɑ ɑwɔ tɑkɑɛ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Bii ɑŋɑ mɔ ɑ kù mɔsi idɔ ku lele nŋɑ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sindo ŋɑ si ɑɡbɛ bii ɑ̀ wɑu wo, domi ɑ́ yɔkɔ ku sindo ŋɑ si ɑɡbɛ nŋɑ mɑ́.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Bii Ilɑɑɔ̃ í dɑɛ wɑ hɑi si jĩi ndii olivii sɑko nɔ í mɑ́siɛ si jĩi ndii olivi iyi ɑ̀ wɑɑ loɡooɑ iyi kù jɛ icuɛ, debɛi, kɑɑ ɡɑɑbuɑɑ ku sindo ɑmɑɑwɔu si jĩi ndii nŋu tɑkɑɛ.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Iŋɛ inɛm ŋɑ, n kù bi ɑsiii ideu ihɛ̃ ku mɑnji nŋɛ hee ku jɔ̀ i mɑɑ cɔ ɑrɑ nŋɛ ilu bisi ŋɑ. Asiiu wee. Idɔi inɛi Izirɛli fiti mbɔ ŋɑu í lei titɑ̃ hee kukpɔi dimi mmu ŋɑ iyi ɑɑ bɑ fɑɑbɑu ku kɔ̃.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Si bɛɛbɛ, inɛi Izirɛli ŋɑu fei ɑɑ bɑ fɑɑbɑu, si bɛi ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni, Ilɑɑɔ̃ í ni,
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Si tuubɑi lɑɑbɑɑu jiidɑu Zuifu ŋɑ ɑ̀ jɛ mbɛɛi Ilɑɑɔ̃, nɔ nŋu bɛi í bɑɑ í jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii iŋɛ, ɑmmɑ si tuubɑi kucicɑ, ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi hee nsɛi nɑ bɑlɑ nŋɑ ŋɑ.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɑ hee nsɛi domi ci yɑ ce muɑ nɡbɑ nɔ ci yɑ sindɑ idɔ hɑi si inɛ ŋɑ iyi í kpe.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Tɑko wo ì dondɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑmmɑ nsɛi Ilɑɑɔ̃ í too si ide hɑi ɡbɔi Zuifu ŋɑu í ceò ɑrɑɑre nŋɛ.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Nsɛi si bɛi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛ didɔ̃ nɑ sɑɑbui ide hɑi ɡbɔ nŋɑu, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ too si ɑrɑɑre iyi í nyisi ŋɛ ku bɑ ku ce ɑrɑɑrei ɑŋɑ mɔ.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ inɛ fei í bɑɑ í jɛ ɑrui ide hɑi ɡbɔ, ku bɑ ku ce ɑrɑɑrei inɛ fei.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Irei ì ɡbɔ bɛi ɑmɑnii Ilɑɑɔ̃ do bisiɛ do kumɑ̀ɛ í lɑ í to. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑ̀ yɑɑsei lɑsɑbuɛ. Inɛ ɡɔ mɔ kù nɔ kù wɛɛ iyi ɑ́ mɑ̀ kpɑ̃ɑɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni,
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Ilɑɑɔ̃i í jɛ irii mii fei, hɑi bi tɛɛi fei ndɛɛ wɑ nɑɑ. Nɔ mii fei í wɛɛi nɑ iriɛ. Amboe ku jɛ tɛɛ hɑi nsɛi hee do ɑjɔ fei. Ami.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.