Romanos 11
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Debɛi ǹ wɑ n beei, Ilɑɑɔ̃ í kɔsi inɛɛ ŋɑi? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ, domi ɑmu tɑkɑm inɛi Izirɛlii ǹ wɑ n jɛ, ǹ jɛ tɔkui Aburɑhɑmu si dimii Bɛnzɑmɛɛ.
1 Digo, pois: porventura, rejeitou Deus o seu povo? De modo nenhum! Porque também eu sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Ilɑɑɔ̃ kù kɔsi inɛɛ ŋɑ iyi í tɑko í cicɑ hɑi kukpɛu. Mɑ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ ŋɑ si wɑɑti iyi Elii í bɔò tɑɑlei inɛi Izirɛli ŋɑ bi Ilɑɑɔ̃ í ni,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 Lɑfɛ̃ɛ, inɛ ŋɑu ɑ̀ kpɑ wɑliiɛ ŋɑ nɔ ɑ̀ kɛkɛ bi kuweeɛ ŋɑ. Amu ɑkɑ̃i ǹ ɡbe iyi ǹ wɑ n jirimɑɛ, ɑ̀ nɔ ɑ̀ wɑɑ dɛ hundem ku nyɑ.
3 Senhor, mataram os teus profetas e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e buscam a minha alma?
4 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í jɛɑɑ í ni, ǹ nɛ ɑmɑnɛ dubu mɛɛje mɑ́ iyi ɑ kù ɡulɛ si wɑjui iwɛ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Bɑɑli.
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões, que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Bɛɛbɛ mɔi, bɑɑ nsɛi inɛi Izirɛli mbɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃, ɑŋɑ iyi í cicɑ nɑ didɔ̃ɛu.
5 Assim, pois, também agora neste tempo ficou um resto, segundo a eleição da graça.
6 Í cicɑ ŋɑi nɑ didɔ̃ɛ, kù jɛ nɑ icɛ. Bii í jɛ do icɛui, didɔ̃u kù jɛ didɔ̃ mɑ́.
6 Mas, se é por graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ntɔ ntɔ bɛirei í ce. Inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ kù bɑ mii iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ. Si inɔ nŋɑ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑi ɑ̀ bɑɑ. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ̀ lele idɔ nŋɑ.
7 Pois quê? O que Israel buscava não o alcançou; mas os eleitos o alcançaram, e os outros foram endurecidos.
8 Nɑ irii nŋɑi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni,
8 Como está escrito: Deus lhes deu espírito de profundo sono: olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem, até ao dia de hoje.
9 Nɔ Dɑvidi mɔ í ni,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, por sua retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e encurvem-se-lhes continuamente as costas.
11 Ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n bee, si wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑ̀ koosɛ, ɑ̀ cukui hee do ɑjɔ fei? Aɑwo, kù jɛ bɛɛbɛ. Ammɑ nɑ kucuku nŋɑi í jɔ̀ dimi mmu ŋɑu mɔ ɑ̀ bɑò fɑɑbɑ ku bɑ iɡu nŋɑ ku dede si ŋɑ.
11 Digo, pois: porventura, tropeçaram, para que caíssem? De modo nenhum! Mas, pela sua queda, veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Debɛi, si bɛi kucukui inɛi Izirɛli ŋɑ í jɔ̀ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ bɑ ɑmɑnii Hunde, nɔ kukɑyei inɛi Izirɛli ŋɑ í kɔ̃ɔsi ɑmɑnii dimi mmu ŋɑ, zɑkɑ bɛirei ɑmɑnii dimi mmu ŋɑu ɑ́ lɑ ku to wɑɑti iyi inɛi Izirɛli ŋɑ fei ɑɑ nɑ ɑ bɑ kpɑ̃ɑi fɑɑbɑ.
12 E, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição, a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Iŋɛ dimi mmu ŋɑu bɛ, iŋɛi ǹ wɑ n bɑ ide ku fɔ, ɑmu iyi ǹ jɛ woo bɛ bi tu ŋɛ. Ǹ yɑ n mɑɑ nɛ inɔ didɔ̃i do icɛm iyi ǹ wɑ n ce.
13 Porque convosco falo, gentios, que, enquanto for apóstolo dos gentios, glorificarei o meu ministério;
14 Si icɛu bɛi ǹ wɑ n dɛ kpɑ̃ɑ n dedeò iɡui dimim ŋɑ, ku bɑ inɛ ɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑ bɑ fɑɑbɑ.
14 para ver se de alguma maneira posso incitar à emulação os da minha carne e salvar alguns deles.
15 Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ ɑ̀ dɔ̃ do nŋu si wɑɑti iyi í jɔ̀ Zuifu ŋɑ titɑ̃. Debɛi, bɛirei ɑ́ yɛ si wɑɑti iyi ɑ́ ɡbɑ ŋɑ mɑ́. Nŋu bɛi ɑ́ jɔ̀ ɑŋɑ iyi ɑ̀ ku wo ɑ bɑɑ si kuwɛɛ.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Si iyɑfũi pɛ̃ɛ iyi ɑ̀ kpo, bii pɛ̃ɛ sinte iyi ɑ̀ ceu í jɛ ti Ilɑɑɔ̃, debɛi pɛ̃ɛu fei ti Ilɑɑɔ̃i. Bɛɛbɛ mɔi bii icɑ̃i jĩi í jɛ ti Ilɑɑɔ̃, do ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ fei ti Ilɑɑɔ̃i.
16 E, se as primícias são santas, também a massa o é; se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Ammɑ nsɛi ɑ̀ cɑfe ɑmɑɑwɔ ɡɔ ŋɑ hɑi si jĩi ndii olivi, nɔ iŋɛ iyi ì jɛ ɑmɑɑwɔi jĩi ndii sɑko, iŋɛi ɑ̀ sɑ̃si ɑɡbɛ nŋɑ. Nsɛi wee, iŋɛ mɔ ì wɑɑ bɑ inyi iyi wɑ nɑɑ si ɑmɑɑwɔ ŋɑu hɑi si icɑ̃u.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado em lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ tɔɔ fufu ŋɑ si ɑmɑɑwɔ ŋɑ iyi ɑ̀ cɑfeu. Bɛirei ɑɑ ce i tɔɔ fufu ŋɑ. I jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ iyi kù jɛ iŋɛi ì wɑɑ mu icɑ̃u, icɑ̃u njɛi wɑ mu ŋɛ.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Inɛ ɑkɑ̃ nŋɛ ɡɔ ɑ́ ni, ɑ̀ cɑfe ɑmɑɑwɔ ŋɑu bɛi ku bɑ ɑ sɑ̃sim si ɑɡbɛ nŋɑ.
19 Dirás, pois: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Ntɔi, ɑ̀ dɑ ŋɑi nɑ nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑ, nɔ ɑwɔ mɔ ì wɑ ɑɡbɛu bɛi nɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛ. Mɑɑ̀ tɔɔ fufu, ɑmmɑ ce njo,
20 Está bem! Pela sua incredulidade foram quebrados, e tu estás em pé pela fé; então, não te ensoberbeças, mas teme.
21 domi bii Ilɑɑɔ̃ kù jɔ̀ ɑmɑɑwɔ sinte ŋɑu, ɑ́ nɑ ku jɔ̀ ɑwɔ mɔ?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, teme que te não poupe a ti também.
22 Debɛi, cɔ jiidɑ ku jɛi Ilɑɑɔ̃ do kuɡɑɑbuɛ. Í ɡɑɑbu si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ cuku, ɑmmɑ í jɛ inɛ jiidɑ bi tɛɛ. Awɔ de leekĩ dim dim si jiidɑ ku jɛɛ. Bii kù jɛ bɛɛbɛ ɑɑ dɑ ɑwɔ tɑkɑɛ.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; mas, para contigo, a benignidade de Deus, se permaneceres na sua benignidade; de outra maneira, também tu serás cortado.
23 Bii ɑŋɑ mɔ ɑ kù mɔsi idɔ ku lele nŋɑ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ sindo ŋɑ si ɑɡbɛ bii ɑ̀ wɑu wo, domi ɑ́ yɔkɔ ku sindo ŋɑ si ɑɡbɛ nŋɑ mɑ́.
23 E também eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os tornar a enxertar.
24 Bii Ilɑɑɔ̃ í dɑɛ wɑ hɑi si jĩi ndii olivii sɑko nɔ í mɑ́siɛ si jĩi ndii olivi iyi ɑ̀ wɑɑ loɡooɑ iyi kù jɛ icuɛ, debɛi, kɑɑ ɡɑɑbuɑɑ ku sindo ɑmɑɑwɔu si jĩi ndii nŋu tɑkɑɛ.
24 Porque, se tu foste cortado do natural zambujeiro e, contra a natureza, enxertado na boa oliveira, quanto mais esses, que são naturais, serão enxertados na sua própria oliveira!
25 Iŋɛ inɛm ŋɑ, n kù bi ɑsiii ideu ihɛ̃ ku mɑnji nŋɛ hee ku jɔ̀ i mɑɑ cɔ ɑrɑ nŋɛ ilu bisi ŋɑ. Asiiu wee. Idɔi inɛi Izirɛli fiti mbɔ ŋɑu í lei titɑ̃ hee kukpɔi dimi mmu ŋɑ iyi ɑɑ bɑ fɑɑbɑu ku kɔ̃.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este segredo (para que não presumais de vós mesmos): que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado.
26 Si bɛɛbɛ, inɛi Izirɛli ŋɑu fei ɑɑ bɑ fɑɑbɑu, si bɛi ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni, Ilɑɑɔ̃ í ni,
26 E, assim, todo o Israel será salvo, como está escrito: De Sião virá o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 — ausente —
27 E este será o meu concerto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Si tuubɑi lɑɑbɑɑu jiidɑu Zuifu ŋɑ ɑ̀ jɛ mbɛɛi Ilɑɑɔ̃, nɔ nŋu bɛi í bɑɑ í jɛ ɑrɑnfɑ̃ɑnii iŋɛ, ɑmmɑ si tuubɑi kucicɑ, ɑ̀ jɛ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi hee nsɛi nɑ bɑlɑ nŋɑ ŋɑ.
28 Assim que, quanto ao evangelho, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɑ hee nsɛi domi ci yɑ ce muɑ nɡbɑ nɔ ci yɑ sindɑ idɔ hɑi si inɛ ŋɑ iyi í kpe.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são sem arrependimento.
30 Tɑko wo ì dondɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, ɑmmɑ nsɛi Ilɑɑɔ̃ í too si ide hɑi ɡbɔi Zuifu ŋɑu í ceò ɑrɑɑre nŋɛ.
30 Porque assim como vós também, antigamente, fostes desobedientes a Deus, mas, agora, alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Nsɛi si bɛi Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛ didɔ̃ nɑ sɑɑbui ide hɑi ɡbɔ nŋɑu, bɛɛbɛ mɔi ɑ́ too si ɑrɑɑre iyi í nyisi ŋɛ ku bɑ ku ce ɑrɑɑrei ɑŋɑ mɔ.
31 assim também estes, agora, foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Ntɔ ntɔ, Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ inɛ fei í bɑɑ í jɛ ɑrui ide hɑi ɡbɔ, ku bɑ ku ce ɑrɑɑrei inɛ fei.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, para com todos usar de misericórdia.
33 Irei ì ɡbɔ bɛi ɑmɑnii Ilɑɑɔ̃ do bisiɛ do kumɑ̀ɛ í lɑ í to. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku mɑ̀ yɑɑsei lɑsɑbuɛ. Inɛ ɡɔ mɔ kù nɔ kù wɛɛ iyi ɑ́ mɑ̀ kpɑ̃ɑɛ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í ni,
34 Porque quem compreendeu o intento do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 — ausente —
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Ilɑɑɔ̃i í jɛ irii mii fei, hɑi bi tɛɛi fei ndɛɛ wɑ nɑɑ. Nɔ mii fei í wɛɛi nɑ iriɛ. Amboe ku jɛ tɛɛ hɑi nsɛi hee do ɑjɔ fei. Ami.
36 Porque dele, e por ele, e para ele são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.