Mateus 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 À bí Jesui Betelehɛmu si ilɛi Zudee si wɑɑtii ɑmɑnlu Herodu. Si ɑnyii kubíɛ woo mɑ̀ yɑɑsei ɑndɑiyɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ Zeruzɑlɛmu hɑi nunui dɑɑkɔ,
1 Tendo, pois, Jesus nascido em Belém de Judá, no tempo do rei Herodes, eis que magos vieram do oriente a Jerusalém.
2 nɔ ɑ̀ bee ɑ̀ ni, iwoi ilɑɑlui Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ bí nsɛiu í wɑ. Hɑi nunui dɑɑkɔi ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑɛ í fitɑ, ŋɔi ɑ̀ nɑɑ ku tɔɔɛ.
2 Perguntaram eles: Onde está o rei dos judeus que acaba de nascer? Vimos a sua estrela no oriente e viemos adorá-lo.
3 Iyi ɑmɑnlu Herodu í ɡbɔ ideu, ŋɔi inɔɛ í fɔ, bɛɛbɛ mɔi inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑu fei inɔ nŋɑ í fɔ.
3 A esta notícia, o rei Herodes ficou perturbado e toda Jerusalém com ele.
4 Ŋɔi í tɔtɔɔ inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ fei nɔ í bee ŋɑ tenɡi bii ɑ̀ ni ɑɑ bí Inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
4 Convocou os príncipes dos sacerdotes e os escribas do povo e indagou deles onde havia de nascer o Cristo.
5 Ŋɔi ɑ̀ jɛɑɑ ɑ̀ ni, Betelehɛmui si ilɛi Zudee domi bɛɛbɛi wɑlii Misee í tɑko í kɔɔ wo,
5 Disseram-lhe: Em Belém, na Judéia, porque assim foi escrito pelo profeta:
6 í ni,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as cidades de Judá, porque de ti sairá o chefe que governará Israel, meu povo{Miq 5,2}.
7 Ŋɔi Herodu í jɔ̀ ɑ̀ kpe woo mɑ̀ ŋɑu do ɑsii, í bee ŋɑ si wɑɑti iyi ɑndɑiyɑu í fitɑ dee dee. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ɔ.
7 Herodes, então, chamou secretamente os magos e perguntou-lhes sobre a época exata em que o astro lhes tinha aparecido.
8 Iyi í ɡbɔ bɛɛbɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni ɑ bɔ Betelehɛmu ɑ koo ɑ bee yɑɑsei ɑmɑu wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Bii ɑ̀ yɔɔ nɔ ɑ nyi wɑ ɑ nɑɑ ɑ sɔ̃ nŋu ku bɑ nŋu mɔ nŋu koo ɡulɛɑ.
8 E, enviando-os a Belém, disse: Ide e informai-vos bem a respeito do menino. Quando o tiverdes encontrado, comunicai-me, para que eu também vá adorá-lo.
9 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideɛu ɑ̀ tɑ̃, ŋɔi ɑ̀ dɑsi kpɑ̃ɑ. Nɔ ɑndɑiyɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ yɛ hɑi nunui dɑɑkɔu í nyi í cuɑ nŋɑ mɑ́ hee tenɡi bii ɑmɑu í wɑ, í bɛi í leekĩ lele bɛ cɑu.
9 Tendo eles ouvido as palavras do rei, partiram. E eis que e estrela, que tinham visto no oriente, os foi precedendo até chegar sobre o lugar onde estava o menino e ali parou.
10 Iyi ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑu í leekĩ bɛɛbɛ, ŋɔi idɔ nŋɑ í dɔ̃ hee í cɑɑ.
10 A aparição daquela estrela os encheu de profunda alegria.
11 Nɔ ɑ̀ lɔ ile bɛ ŋɔi ɑ̀ yɛ ɑmɑu do Mɑɑri iyeɛ. Nɔ ɑ̀ ɡulɛ ɑ̀ tɔɔɛ. Nɔ ɑ̀ fũ bɔɡɔi ɑmɑni nŋɑ ɑ̀ nyɑ wurɑ ɑ̀ muɑɑ, do tulɑre iyi ɑ̀ yɑ jo do ikpo ku dɔ̃ inunu iyi ɑ̀ yɑ kpe miru.
11 Entrando na casa, acharam o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se diante dele, o adoraram. Depois, abrindo seus tesouros, ofereceram-lhe como presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Si ɑnyiɛ Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ ŋɑ si ɑlɑ í ni ɑ mɑɑ̀ nyi bi ɑmɑnlu Herodu mɑ́. Nɔ ɑ̀ too kpɑ̃ɑ mmu ɑ̀ nɛò ilɛi ide nŋɑ.
12 Avisados em sonhos de não tornarem a Herodes, voltaram para sua terra por outro caminho.
13 Iyi woo mɑ̀ ŋɑu ɑ̀ to ɑnyi ɑ̀ nɛ, nɔ ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ bi Zozɛfu si ɑlɑ í ni, dede i so ɑmɑu do iyeɛ i sɑ i nɛò ŋɑ ilɛi Ezibiti, domi Herodu ɑ́ dɛ ɑmɑu ku kpɑ. I koo i bubɑ bɛ titɑ̃ hee ɑjɔ iyi ɑn nɑ n ni i nyi wɑ mɑ́ ŋɑ.
13 Depois de sua partida, um anjo do Senhor apareceu em sonhos a José e disse: Levanta-te, toma o menino e sua mãe e foge para o Egito; fica lá até que eu te avise, porque Herodes vai procurar o menino para o matar.
14 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ Zozɛfu í dede idũ í so ɑmɑu do iyeɛ í nɛò ŋɑ Ezibiti.
14 José levantou-se durante a noite, tomou o menino e sua mãe e partiu para o Egito.
15 Bɛi ɑ̀ bubɑ hee Herodu í koo í ku. Iyi bɛ í cei ku bɑ ide iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ wɑliiɛ ku sisiɑ inɛ ŋɑu ku kɔ̃, si bɛi í ni, hɑi Ezibitii ǹ kpe ɑmɑm wɑ.
15 Ali permaneceu até a morte de Herodes para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta: Eu chamei do Egito meu filho {Os 11,1}.
16 Ŋɔi ɑmɑnlu Herodu í yɛ iyi woo mɑ̀ ɑndɑiyɑ ŋɑu ɑ̀ lɛlɛ nŋui, ŋɔi idɔɛ í kɔ̃ jiidɑ jiidɑ. Ŋɔi í ce dooi wɑɑti iyi woo mɑ̀ ŋɑu ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑu í fitɑ, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ koo ɑ̀ kpɑ ɑmɑ inɛmɔkɔ kpɔtɔɔ ŋɑ hee ku koo si do ɑmɑi ɑdɔ̃ minji ŋɑ fei si ilui Betelehɛmu do ilɛɛkoɛ ŋɑ fei.
16 Cumpriu-se, então, o que foi dito pelo profeta Jeremias:
17 Bɛɛbɛi ide iyi wɑlii Zeremi í fɔu í ce. Í ni,
17 — ausente —
18 — ausente —
18 Em Ramá se ouviu uma voz, choro e grandes lamentos: é Raquel a chorar seus filhos; não quer consolação, porque já não existem {Jer 31,15}!
19 Si ɑnyiɛ Herodu í nɑɑ í ku, ŋɔi ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ bi Zozɛfu si ɑlɑ ilɛi Ezibiti bɛ,
19 Com a morte de Herodes, o anjo do Senhor apareceu em sonhos a José, no Egito, e disse:
20 í ni, dede i so ɑmɑu do iyeɛ i nyiò ŋɑ ilɛi Izirɛli. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑmɑu ku kpɑ ɑ̀ ku.
20 Levanta-te, toma o menino e sua mãe e retorna à terra de Israel, porque morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Nɔ Zozɛfu í dede í so ɑmɑu do iyeɛ ɑ̀ nyi ilɛi Izirɛli mɑ́.
21 José levantou-se, tomou o menino e sua mãe e foi para a terra de Israel.
22 Ammɑ í ɡbɔ iyi Aɑkelɑusii í jɛ bommɑi bɑɑɛ Herodu si ilɛi Zudeeu, ŋɔi wɑ ce njoi ku bɔ ku bubɑ bɛ. Nɔ Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ɔ si ɑlɑ mɑ́ í ni ku bɔ ilɛi Gɑlilee. Ŋɔi í tekĩ í bɔ Gɑlilee si bɛi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ɔ.
22 Ao ouvir, porém, que Arquelau reinava na Judéia, em lugar de seu pai Herodes, não ousou ir para lá. Avisado divinamente em sonhos, retirou-se para a província da Galiléia
23 Nɔ í koo í bubɑ Nɑzɑrɛti. Bɛɛbɛi idei wɑlii ŋɑu í kɔ̃, si bɛi ɑ̀ ni ɑɑ kpoo inɛi Nɑzɑrɛti.
23 e veio habitar na cidade de Nazaré para que se cumprisse o que foi dito pelos profetas: Será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.