Mateus 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 À bí Jesui Betelehɛmu si ilɛi Zudee si wɑɑtii ɑmɑnlu Herodu. Si ɑnyii kubíɛ woo mɑ̀ yɑɑsei ɑndɑiyɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ Zeruzɑlɛmu hɑi nunui dɑɑkɔ,
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, em dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 nɔ ɑ̀ bee ɑ̀ ni, iwoi ilɑɑlui Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ bí nsɛiu í wɑ. Hɑi nunui dɑɑkɔi ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑɛ í fitɑ, ŋɔi ɑ̀ nɑɑ ku tɔɔɛ.
2 E perguntavam: Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Iyi ɑmɑnlu Herodu í ɡbɔ ideu, ŋɔi inɔɛ í fɔ, bɛɛbɛ mɔi inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑu fei inɔ nŋɑ í fɔ.
3 Tendo ouvido isso, alarmou-se o rei Herodes, e, com ele, toda a Jerusalém;
4 Ŋɔi í tɔtɔɔ inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ fei nɔ í bee ŋɑ tenɡi bii ɑ̀ ni ɑɑ bí Inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
4 então, convocando todos os principais sacerdotes e escribas do povo, indagava deles onde o Cristo deveria nascer.
5 Ŋɔi ɑ̀ jɛɑɑ ɑ̀ ni, Betelehɛmui si ilɛi Zudee domi bɛɛbɛi wɑlii Misee í tɑko í kɔɔ wo,
5 Em Belém da Judeia, responderam eles, porque assim está escrito por intermédio do profeta:
6 í ni,
6 E tu, Belém, terra de Judá, não és de modo algum a menor entre as principais de Judá; porque de ti sairá o Guia que há de apascentar a meu povo, Israel.
7 Ŋɔi Herodu í jɔ̀ ɑ̀ kpe woo mɑ̀ ŋɑu do ɑsii, í bee ŋɑ si wɑɑti iyi ɑndɑiyɑu í fitɑ dee dee. Nɔ ɑ̀ sɔ̃ɔ.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado secretamente os magos, inquiriu deles com precisão quanto ao tempo em que a estrela aparecera.
8 Iyi í ɡbɔ bɛɛbɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni ɑ bɔ Betelehɛmu ɑ koo ɑ bee yɑɑsei ɑmɑu wɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Bii ɑ̀ yɔɔ nɔ ɑ nyi wɑ ɑ nɑɑ ɑ sɔ̃ nŋu ku bɑ nŋu mɔ nŋu koo ɡulɛɑ.
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: Ide informar-vos cuidadosamente a respeito do menino; e, quando o tiverdes encontrado, avisai-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideɛu ɑ̀ tɑ̃, ŋɔi ɑ̀ dɑsi kpɑ̃ɑ. Nɔ ɑndɑiyɑ iyi ɑ̀ tɑko ɑ̀ yɛ hɑi nunui dɑɑkɔu í nyi í cuɑ nŋɑ mɑ́ hee tenɡi bii ɑmɑu í wɑ, í bɛi í leekĩ lele bɛ cɑu.
9 Depois de ouvirem o rei, partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente os precedia, até que, chegando, parou sobre onde estava o menino.
10 Iyi ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑu í leekĩ bɛɛbɛ, ŋɔi idɔ nŋɑ í dɔ̃ hee í cɑɑ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Nɔ ɑ̀ lɔ ile bɛ ŋɔi ɑ̀ yɛ ɑmɑu do Mɑɑri iyeɛ. Nɔ ɑ̀ ɡulɛ ɑ̀ tɔɔɛ. Nɔ ɑ̀ fũ bɔɡɔi ɑmɑni nŋɑ ɑ̀ nyɑ wurɑ ɑ̀ muɑɑ, do tulɑre iyi ɑ̀ yɑ jo do ikpo ku dɔ̃ inunu iyi ɑ̀ yɑ kpe miru.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Si ɑnyiɛ Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ ŋɑ si ɑlɑ í ni ɑ mɑɑ̀ nyi bi ɑmɑnlu Herodu mɑ́. Nɔ ɑ̀ too kpɑ̃ɑ mmu ɑ̀ nɛò ilɛi ide nŋɑ.
12 Sendo por divina advertência prevenidos em sonho para não voltarem à presença de Herodes, regressaram por outro caminho a sua terra.
13 Iyi woo mɑ̀ ŋɑu ɑ̀ to ɑnyi ɑ̀ nɛ, nɔ ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ bi Zozɛfu si ɑlɑ í ni, dede i so ɑmɑu do iyeɛ i sɑ i nɛò ŋɑ ilɛi Ezibiti, domi Herodu ɑ́ dɛ ɑmɑu ku kpɑ. I koo i bubɑ bɛ titɑ̃ hee ɑjɔ iyi ɑn nɑ n ni i nyi wɑ mɑ́ ŋɑ.
13 Tendo eles partido, eis que apareceu um anjo do Senhor a José, em sonho, e disse: Dispõe-te, toma o menino e sua mãe, foge para o Egito e permanece lá até que eu te avise; porque Herodes há de procurar o menino para o matar.
14 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ Zozɛfu í dede idũ í so ɑmɑu do iyeɛ í nɛò ŋɑ Ezibiti.
14 Dispondo-se ele, tomou de noite o menino e sua mãe e partiu para o Egito;
15 Bɛi ɑ̀ bubɑ hee Herodu í koo í ku. Iyi bɛ í cei ku bɑ ide iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ wɑliiɛ ku sisiɑ inɛ ŋɑu ku kɔ̃, si bɛi í ni, hɑi Ezibitii ǹ kpe ɑmɑm wɑ.
15 e lá ficou até à morte de Herodes, para que se cumprisse o que fora dito pelo Senhor, por intermédio do profeta: Do Egito chamei o meu Filho.
16 Ŋɔi ɑmɑnlu Herodu í yɛ iyi woo mɑ̀ ɑndɑiyɑ ŋɑu ɑ̀ lɛlɛ nŋui, ŋɔi idɔɛ í kɔ̃ jiidɑ jiidɑ. Ŋɔi í ce dooi wɑɑti iyi woo mɑ̀ ŋɑu ɑ̀ yɛ ɑndɑiyɑu í fitɑ, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ koo ɑ̀ kpɑ ɑmɑ inɛmɔkɔ kpɔtɔɔ ŋɑ hee ku koo si do ɑmɑi ɑdɔ̃ minji ŋɑ fei si ilui Betelehɛmu do ilɛɛkoɛ ŋɑ fei.
16 Vendo-se iludido pelos magos, enfureceu-se Herodes grandemente e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme o tempo do qual com precisão se informara dos magos.
17 Bɛɛbɛi ide iyi wɑlii Zeremi í fɔu í ce. Í ni,
17 Então, se cumpriu o que fora dito por intermédio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto, [choro] e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque não mais existem.
19 Si ɑnyiɛ Herodu í nɑɑ í ku, ŋɔi ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ bi Zozɛfu si ɑlɑ ilɛi Ezibiti bɛ,
19 Tendo Herodes morrido, eis que um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e disse-lhe:
20 í ni, dede i so ɑmɑu do iyeɛ i nyiò ŋɑ ilɛi Izirɛli. Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑmɑu ku kpɑ ɑ̀ ku.
20 Dispõe-te, toma o menino e sua mãe e vai para a terra de Israel; porque já morreram os que atentavam contra a vida do menino.
21 Nɔ Zozɛfu í dede í so ɑmɑu do iyeɛ ɑ̀ nyi ilɛi Izirɛli mɑ́.
21 Dispôs-se ele, tomou o menino e sua mãe e regressou para a terra de Israel.
22 Ammɑ í ɡbɔ iyi Aɑkelɑusii í jɛ bommɑi bɑɑɛ Herodu si ilɛi Zudeeu, ŋɔi wɑ ce njoi ku bɔ ku bubɑ bɛ. Nɔ Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ɔ si ɑlɑ mɑ́ í ni ku bɔ ilɛi Gɑlilee. Ŋɔi í tekĩ í bɔ Gɑlilee si bɛi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ɔ.
22 Tendo, porém, ouvido que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, temeu ir para lá; e, por divina advertência prevenido em sonho, retirou-se para as regiões da Galileia.
23 Nɔ í koo í bubɑ Nɑzɑrɛti. Bɛɛbɛi idei wɑlii ŋɑu í kɔ̃, si bɛi ɑ̀ ni ɑɑ kpoo inɛi Nɑzɑrɛti.
23 E foi habitar numa cidade chamada Nazaré, para que se cumprisse o que fora dito por intermédio dos profetas: Ele será chamado Nazareno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.